PREFACE - By Peter Mackridge
Ömer Asan's family comes from a Greek-speaking village in the
region of Pontus in north-east Turkey. The community to which
they belong, together with many other communities in the region,
are survivals from a time, before the creation of the
nation-state, when language, religion and customs did not have to
conform to a national standard of homogeneity. These people are
Greek-speaking Muslims. For this reason they were allowed to
remain in their homeland after the war between Greece and Turkey
in 1919-1922, when, with certain exceptions, the Christians of
Turkey and the Muslims of Greece were obliged by the Treaty of
Lausanne to emigrate to the other country. Since the exchange of
minorities took place on the basis of religion, and language and
religion did not necessarily go together in the Ottoman Empire,
many Turkish-speaking Christians found themselves forced to move
to Greece, while Greek-speaking Muslims were obliged to migrate
to Turkey. Thus the large communities of Greek-speaking
Christians living in Pontus, numbering hundreds of thousands,
were forcibly resettled in Greece, while the Greek-speaking
Muslims remained high and dry above the flood tide that swept
away hundreds of thousands of their fellow Greek-speakers.
Who are these people? This is what Ömer Asan set out to
discover. The definition of an individual or a community
according to criteria of race is a dangerous undertaking. Suffice
it to say that the Greek-speaking Pontian Muslims must have very
diverse genetic origins, consisting of Greek and Turkish elements
as well as elements from the peoples that inhabited the region
before the coming of the Greeks from about 800 BCE and before the
arrival of the Turks in the eleventh century CE. During the
Byzantine period the Pontians became Christian and no doubt large
numbers of those who still spoke other languages gradually became
Greek-speaking. Some time after the Ottoman Turks captured the
capital of Pontus, Trebizond, in 1461, some Pontians began
converting to Islam, although the largest wave of conversion
seems to have taken place as late as the seventeenth century. As
occurred in other Greek-speaking areas of the Ottoman Empire such
as Crete and Cyprus, however, their change of religion was not
accompanied by a change of language; after all, as far as Islam
is concerned, a Greek-speaker can be just as good a Muslim as a
Turkish-speaker. While the majority of Pontians remained
Christian, there are tens of thousands of Greek-speaking Muslims
in Pontus at the beginning of the third millennium. The largest
communities of Greek-speaking Pontic Muslims are to be found in
the Of district, where the majority of the population espoused
Islam; indeed, Of became renowned for the piety and learning of
its hodjas (Islamic teachers).
My own interest in these survivors is chiefly linguistic. Because
the Greek-speakers of Pontus were cut off from the rest of the
Greek-speaking world, the local Greek dialects of are in many
respects significantly different from the Greek spoken on the
mainland and the islands of Greece - so much so that Pontic and
standard Greek are to a large extent mutually incomprehensible.
After 1922, the majority of Pontic-speakers were resettled in
Greece, where they continued for decades to preserve their
language, customs, dress, music, dancing, cuisine, etc. Even now,
almost eighty years after the departure of their communities from
Pontus, the older people still speak to each other in Pontic.
Nevertheless, almost all of the Pontic Greeks speak standard
Greek too, and this - coupled with the fact that their
communities have been surrounded by Greek since their arrival in
Greece - has inevitably exerted an influence on their Pontic.
They were already exposed to the Greek of the Church while they
were still living in Pontus, and many were exposed to standard
and official Greek at school there; but in Greece they were
immersed in a standard Greek-speaking environment that gradually
impinged on them more and more as the press gradually gave way to
radio and thence to television.
By contrast, ever since their conversion to Islam, the
Greek-speaking Pontic Muslims have not been exposed to any other
kind of Greek than their own; nor did they have much close
contact even with their Christian neighbours in Pontus. This
means that their speech has preserved many archaic features that
have now almost or completely disappeared from the Pontic spoken
in Greece. (It should be said that their speech has also lost a
large number of words that have been replaced by items of Turkish
origin.) Ömer Asan's village, like the village where I have
carried out my own linguistic fieldwork, is situated in the
district of Of, east of Trebizond, which is home to the largest
concentration of Greek-speakers in Pontus today. The Of district
is the easternmost area in which Greek has been continuously
spoken without interruption since ancient times. If Pontic is a
peripheral dialect of Greek, then the sub-dialect of Of is a
peripheral version of Pontic. Like most peripheral dialects, the
speech of Of preserves an exceptional number of ancient words and
grammatical features. For this reason the study of the
sub-dialect of Of can throw fascinating light on the historical
development of the Greek language.
Christian Pontic has been more exhaustively studied than any
other dialect of modern Greek. By contrast, no one had workd on
Muslim Pontic for more than a hundred years until I carried out
some linguistic fieldwork in the Of dictrict in the 1980s. I was
greatly struck by the ancient and medieval features of the Of
sub-dialect, such as the use of the ancient negative particle ou
where the other Pontians use ki and the other Greeks use kai.
Ömer Asan's book is the first study of the history, culture and
language of the Pontus to have appeared in Turkey. It is also the
first book ever published to contain a survey of the vocabulary
and grammar of the Pontic Greek sub-dialect of Of. I was both
delighted and astounded when I learned that Asan was about to
publish the original version of his book in Turkey. In a country
that, despite obvious evidence to the contrary, officially prides
itself on its ethnic homogeneity, for anyone to publish a study
of the history, culture and language of a linguistic minority
there seemed daring, to say the least; it also seemed
extraordinary that a Turk should be interested in investigating
the non-Turkish aspects of his local culture. Asan has thrown
himself with great passion into the study of the history, culture
and language of his village and its surrounding region. I have
learned a great deal from his book, not only about the folklore
and customs of his village, but about its language, and it has
been fascinating to compare the vocabulary and grammar of Çoruh,
as he records them, with the linguistic material that I and
others have collected from other villages in the Of district and
from other parts of Pontus both before and after 1922. The
variety in vocabulary and grammar between one village and another
just a few miles away is extraordinary, and we would ideally like
to have such a study of every Greek-speaking village in Pontus.
Asan's collection of material from Çoruh is a rich
treasure-house of language and lore, and I eagerly look forward
to seeing the results of his continuing investigations.
Peter Mackridge
Professor of Modern Greek
University of Oxford