Y Cwrricwlwm
Cymreig in
Art Education in the
North East Wales Borders
Stuart Bracewell
University of Wales, Bangor
Postgraduate Certificate of Education
(Secondary) Art
2004
Table of contents:
Addysg Cymraeg: A historical context
Y Cwrricwlwm Cymreig in the Classroom
Figure 1 General map of the area
Figure 2 Example of a “welsh not”
Figure 4 Map of Glyndwr’s Wales
Figure 5 Welsh Medium Schools in Fflint
“Despite our
speech we are not English,
And our wit is a
sharp as an axe yet,
Finding the bone
beneath the skin
And the soft
marrow in the bone.
We are not
English…Ni bydd diwedd
Byth ar sŵn y delyn aur.
Though the strings
are broken, and time sets
The barbed wire in
their place,
The tune endures;
on the cracked screen
Of life our
shadows are large still
In history’s
fierce afterglow.”
R.S.
Thomas, Border Blues
The area
studied is the parts of the counties of Wrecsam[1]
and Fflint located close to the border with England. Particular focus will be
given to the towns of Bwcle and Cei Connah where my two teaching practises have
been situated. However, having grown up locally and currently being a resident
here it will be possible for a study of the whole area.

Although the study is not solely
concerned with the Welsh language or bilingualism, language issues will be
examined. The Welsh language is the most conspicuous signifier of a distinct Welsh
cultural identity, and its presence and status is a key factor in the issues in
this study.
As Colin Baker argues:
“It appears that Welsh Culture is the bedrock and lifeblood
of the Welsh language. It may be that it is not the Welsh language that should
be fostered in order to preserve Welsh indigenous culture. It may be that the
culture must be fostered to preserve the language. Ultimately both are entwined
in an inseparable way”
Baker (1985)
p170
I will look at the current situation
regarding the implementation of Y
Cwrricwlwm Cymreig and its effectiveness. I will also investigate the
social and cultural context within which this policy exists.
My research
will be based upon current practise within the schools, interviews,
questionnaires, census data, bibliographic sources and empirical evidence.
It is the aim
of this study not only to critique the existing situation but also to recognise
good practise and to suggest ideas for development.
When I went to
school in the area there was no such thing as the Cwrricwlwm Cymreig. Any Welsh dimension to lessons was the
responsibility of the teacher. We
learnt about Owain Glyndŵr in History but precious little
else.
It was more
common to see English rugby or football shirts being worn than Welsh ones. Many
households in the area could not receive broadcasts from BBC Wales, HTV or S4C,
watching instead television from the North West of England. The main local
paper was the Liverpool Daily Post.
The Welsh
language was still given a very low priority outside of the designated Welsh
medium schools. GCSE Welsh classes were given at lunch times through the
voluntary efforts of a member of staff. In many areas the local councils were
not implementing the bilingual practises so visibly fought for (and won) across
the rest of Wales. Road signs were largely in English only. It was still a
common experience to be followed by store detectives when speaking Welsh in
shops. People even lost their jobs for speaking Welsh at work.
I left school in
1991.
As Baker (1985) describes
education in Wales has long been an area of struggle and controversy. In 1846 an English M.P. demanded an Inquiry
into Welsh education. In what has
passed into Welsh folk memory as the Brad y Llyfrau Gleision[2] the Inquiry claimed that the Welsh Language was “a vast drawback to the people of Wales, and a manifold barrier to the
moral progress and commercial prosperity of the people. It is not easy to
over-estimate its evil effects”
During the second half of the Nineteenth Century the
infamous “Welsh Not” was in use in schools across Wales. Any pupil caught
speaking Welsh was forced to wear or carry a wooden plaque with the inscription
“W.N.” upon it.
The first bilingual Primary School was founded in
Aberystwyth in 1939 and six more established by 1950. According to Duncan
Higgitt in The Western Mail (7 January 2004) “Between 1947 and 1956, 30 Welsh-medium primary schools were set up
largely in the south east and north east in response to parental demand.”
In 1953 The Ministry of Education, Central Advisory Council
Wales published the report “The Place of
Welsh and English in the schools of Wales” it found:
“Four
kinds of language policy were in operation. First, teaching is determined by
the linguistic character of the area; secondly, only those children who express
a desire to be taught in Welsh are provided for; thirdly, provision is made for
teaching Welsh to all pupils, except those who say they do not wish to be taught
the language, and fourthly the provision for teaching English and Welsh as
equal and parallel activities”.
The report went on to recognise the importance of the
language in the creation and maintenance of a sense of identity in Wales and to
recommend further investment in Welsh education across Wales by local
authorities.
In 1956 Ysgol Glan Clwyd, in North
Wales, was established as the first Welsh medium secondary school, initially at
Rhyl and subsequently at St Asaph.
In 1975 the Gwynedd LEA introduced a language policy that
aimed to make “every child in the country thoroughly bilingual” (Baker 1985)
such a move was not followed by other authorities across Wales. Areas with a
much lower proportion of Welsh speakers did not share Gwynedd’s commitment to
bilingualism. The old county of Gwent, for example, in 1985 had no Welsh medium
Secondary schools. 92.5% of its secondary pupils were taught no Welsh language
at all (Baker 1985). At that time the area of this study was part of the county
of Clwyd whose language policy was that “bilingualism
will be introduced at the earliest policy” and. It was claimed “In the Secondary schools of Clwyd, children
learn Welsh as a first or second language throughout the five compulsory years”.
My own experience in a Secondary school in Clwyd described above contradicts
that claim, as does the figure given by Colin Baker of 36.8% of Secondary
pupils receiving no Welsh language education.
In 1988 the Education
Reform Act enshrined Welsh as part of the national Curriculum in Wales,
making the teaching of Welsh mandatory until the end of Key Stage 3. Scenarios
such as those in Gwent and Clwyd should no longer be possible. Welsh was a
compulsory part of the curriculum in all areas of Wales. Schools were, however,
given the right of exemption upon application from this.
In 1999 Welsh became a compulsory
subject at key stage 4; this meant that all pupils in Wales study Welsh –
either as a first or second language – for 12 years, from the ages 5 to 16.
The development and extension of Welsh language education
did not come without resistance. Some schools have not given Welsh the
obligatory number of hours required. Many still see the Welsh language as a
burden to be “fitted in” around other more important subjects and use what can
only be described as “creative timetabling” to meet the requirements. In some
areas the introduction of compulsory Welsh and increasing bilingualism has
faced more organised opposition. In Caerfyrddin/Carmarthen the group “Parents
for Choice” was established to fight the LEA’s language policies. Arguing that
it was ”the worst example of the minority
dictating to the majority.” As recently as January 2004 Nottingham
University caused controversy when it initially rejected a prospective
student’s Welsh language A-level as an entry qualification.
In 2000 the document Art
in the National Curriculum in Wales listed amongst its common requirements
a Curriculum Cymreig, which states:
“Pupils
should be given opportunities, where appropriate, in their study of art to
develop and apply knowledge and understanding of the cultural, economic,
environmental, historical and linguistic characteristics of Wales.” (p5)
However, the document earlier limits itself to calling for
teachers to:
“…provide
opportunities, where appropriate, for pupils to develop and apply the following
common requirements through the study of art. The number and range of such
opportunities are for teachers to determine in the context of their school’s
scheme of work.” (p5)
The Education Act of
2002 extended the teaching of Welsh (in non-Welsh medium schools) through
Key Stage 4 as a foundation subject.
The area of
the study is comprised of parts of the counties of Fflint and Wrecsam.
Historically this area has always been
disputed between Wales and England lying on the East of Offa’s Dyke, yet far to
the West of the territory claimed by Owain Glyndŵr’s tripartite
indenture.


It is no
surprise that in a lot of ways the region suffers from something of an identity
crisis. It is both industrial and agricultural; hill farms exist alongside
steel plants and (closed) coalmines. It is both urban and rural, containing Wrecsam
and the Glannau Dyfrydwy/Deeside sprawl as well as small villages and hamlets.
Both agriculture and industry are in decline, and the area does not have many
tourists unlike its neighbours.
The area
appears highly anglicised. The Welsh language is not visually prominent except
where this is a legal requirement and even here is still often missing; many
road signs remain monolingual or miss-spelt (the signage at Shotton railway
station is a particularly bad example of this – the Welsh version contains many
words that are not even close to a correct translation). Very few businesses
display the Welsh language, even those that in other parts of Wales claim to be
committed to bilingualism.
The impression
of Anglicisation is strengthened by the local accent. This can vary from town
to town; Bwcle having historical connections with the potteries still retains
traces of this in its accent. However, the predominant accent of the area
resembles that of Merseyside. Even Welsh speakers will “not sound Welsh” when speaking
in English. Because the area does not have an accent (in English) that conforms
to an accepted stereotype of a Welsh accent – which is usually based upon the
Gwynedd accent, the Cardiff accent or the Valleys accent, hardly representative
of the whole of Wales in any case – its identity is often questioned both by
outsiders and residents alike.
Linguistically,
the reality is somewhat different. The percentage of Welsh speakers in the
county of Fflint was 14.4% and in Wrecsam 14.6% according to the 2001 census.
This compares reasonably well with the national figure of 20.8%. According to
these figures there are nearly 40 000 Welsh speakers in the area. In both counties the numbers of Welsh
speakers are rising. The popular idea that the area is anglicised is both
misleading and all too often used as an excuse to fail to provide the
opportunity for bilingualism. Indeed the Bwrdd yr Iaith answers such
assumptions on its website:
"Are there
any areas where nobody speaks Welsh?
No, Monmouthshire had the smallest percentage of Welsh
speakers according to the 2001 census with 9.3% of the population able to speak
Welsh. This was a considerable increase on 1991 figures when only 2.1% of the
population could speak Welsh."
(http://www.bwrdd-yr-iaith.org.uk/)
Also contrary to popular misconception are the ages of
Welsh speakers in the area. It is often claimed that the Welsh language is
confined largely to the elderly population.
The figures, however, show that compared to roughly 10% of over 60s
speaking Welsh the percentage rises to over 40% for those of secondary school
age.
The area also has significant immigration from across the
border. This undoubtedly has an impact upon not only the language, but also the
culture of the area more generally. Many of the immigrants come from areas of
England close to the border such as Merseyside and Greater Manchester. The
figures nationally
according to the Bwrdd yr Iaith are:
“75% of the Welsh population was born in Wales, 20%
born in England and 2% born outside of the European Community.
9% of people who live in Wales but born outside
Wales could speak Welsh.”
(http://www.bwrdd-yr-iaith.org.uk/)
In the areas of the study the numbers of immigrants
from England is likely to be far higher than the national figure because of its
proximity to English population centres and historical links with these
communities across the border.
Many of these immigrants commute to work across the
border and remain, culturally, part of the English community that they have
left. Shopping in, socialising in and identifying with that community.
However, as we shall see in the next chapter, these
links go both ways and there are significant elements of Welsh culture that
have been carried across the border in the other direction.
In art and
culture, the real Wales it seems is
elsewhere. Even my own work is elsewhere, out west, always looking further
west; where people are really Welsh,
and there are real mountains. This is
the perception we face here in the borders. Wales is place we travel to when we
go to Yr Eyri/Snowdonia. It is a place to visit, and then we return here.
Despite the proclamation of Cool Cymru,
the images of Wales do not reflect here, and image is a fundamental part of
visual culture. We all know about Y Fro Gymraeg (Welsh speaking Wales) with its
mountains, slate and language struggles; and we all know about English speaking
Wales – it’s coal mining, Dylan Thomas and Valleys culture, isn’t it?
It seems that,
here, we exist in a no-man’s land. Neither Wales nor England. We are encouraged
to look at Wales, to observe it as spectators. But, as spectators of a distant
Wales we cannot engage with. Is it any wonder that children here grow up
choosing to engage with the notion of England instead? An England that although
technically across a border is closer both conceptually and physically than the
Wales they are told is their nation.
Yet, as we saw
in the preceding chapter the area is "more Welsh" in language terms
than is commonly perceived. It is equally significant in many other areas of Welsh
culture.
The revolt of
Owain Glyndwr originated in North East Wales. Indeed, Welsh Republicans
continue to assemble in Caergwrle to commemorate the "Liberation of Hope
Castle".
John Jenkins,
imprisoned during the 1970s for his role in attacks by the Mudiad Amddifyn
Cymru, is from the area and was known affectionately by some locals as
"John the Bomb".
Wales' leading
football club[3], Wrexham, is
in the area and many of Wales leading stars of recent years are locals (e.g.
Ian Rush, Mark Hughes, and Robbie Savage[4]).
Prior to building of the Millennium Stadium many international games were held
at the Racecourse Ground, as indeed were famous European matches involving
Wrexham.
The proximity of
the border does not only allow cultural traffic in one direction. The English
side of the border has been significantly influenced by its contact with Wales.
The heritage
of many English border communities is inseparable from the history of Wales.
Chester is an excellent example and provides a perfect opportunity to develop
projects that fulfil the mission of the Cwrricwlwm
Cymreig, yet also reflect the specific local culture of the borders.
When we
examine good practise in the classroom we shall look further at some specific
examples of how Chester might be used.
Centres of
population close to the Welsh border do not only provide immigrants to Wales,
but also receive substantial numbers of emigrants from Wales.
Liverpool,
Chester, Shrewsbury and Manchester all have significant Welsh populations. They
also provide employment and education opportunities for Welsh commuters.
Traditionally, an explicit reminder of these populations was the presence of
Welsh chapels. It is also not uncommon to hear Welsh spoken on the streets in
any of these towns. Anecdotal evidence suggests that both Liverpool and
Manchester have enough Welsh speakers to support initiatives such as Welsh
language Primary Schools.
The premier
celebration of a distinct Welsh culture, the Eisteddfod Genedlaethol, has been held on several occasions on
Merseyside in both Liverpool and Birkenhead. Although this has not happened for
many years, there has been a recent bid by Liverpool to again host the
Eisteddfod as part of its year as European Capital of Culture.
It can be
argued therefore, that the border and the communities on the other side are not
a reason for diluting the Cwrricwlwm
Cymreig, but rather present an opportunity for a vibrant and unique, and
distinctly Welsh trans-border culture.
Unfortunately
at present there is a lack of knowledge of, or confidence in this potential
culture.
In his essay
about Capel Celyn as a lieu de memoire,
Iwan Bala (2003) lists some existing sites in Wales.
“A
nation with a history as long as that of Wales will have many such sites, both
rooted and portable. Cardiff Arms Park used to be one, the Millennium Stadium
might become one. Caernarfon Castle is one, and Cader Idris might be one. Then
there’s Curnew Vosper’s ‘Salem’, or the slate strewn slopes of Blaenau
Ffestiniog.”
Bala
(2003) p 38
Wrecsam’s
Racecourse Ground is not one, nor is Fflint Castle or Moel Famau. Bala then
goes on to discuss how these places and especially Capel Celyn have become
signifiers, places of iconic importance to the identity expressed through
contemporary culture. Iwan Bala earlier argues that such ‘icons of identity’
are:
“…created
at particular times and for particular purposes. In a colonial situation, they
are sometimes invented by the indigenous population (Iolo Morganwg’s Gorsedd of
bards), but often by the colonizers, or from the perspective of the ruling
hierarchy, (Lady Llanover and the Welsh costume). Re-inventing the latter
becomes a prerequisite condition of the postcolonial period, re-inventing the
former a function of pragmatic nation building.”
Bala
(2003) p 22
If we accept Bala’s argument, then there is
an enormous onus upon artists to start “re-inventing” the visual culture of North
East Wales. As we have seen the raw materials are already there.
Aside from our
responsibilities as practising artists, it also falls to art education to
develop a critical awareness of this visual culture. We need to bring it into
the classroom.
There is a
great deal of autonomy for the teacher in how they choose to implement Y Cwrricwlwm Cymreig. This, of course,
presents both difficulties and opportunities for the development of good
practice.
Not all Art
teachers are from the locality of the school. Many are from, and continue to
live in, areas some distance away from the school and its community. A good
number of teachers are not from Wales. In schools close to the border teachers
often commute from across the border to work. Teachers may also have been
trained outside Wales. Teachers who
themselves are not aware of any particular “Welsh dimension” will find it
difficult to implement the ideals of Y
Cwrricwlwm Cymreig.
The potential
danger of this is that teachers unaware of the specifics of a given locality’s
engagement with the notion of Welsh culture, and under considerable pressure to
fulfil a whole range of requirements such as literacy, numeracy etc., may
either ignore the Cwrricwlwm Cymreig
or may merely lapse into enough tokenism to tick the correct box on an ever
growing list.
Such tokenism
is counter-productive. It can create the impression that an idea of “Welshness”
that does not match reality is being imposed upon the pupils. They can become
even more alienated from a Wales that they already often do not feel a part of.
The form that
lessons containing such tokenism may take, for example random “celtic knot
work” projects or landscape paintings of Snowdonia, can also lead to the reinforcement
of negative stereotyping of what passes for Welsh culture; little more serious
or critically rigorous than the cheap souvenirs that can be found in tourist
gift shops.
On other
occasions lessons may go beyond mere tokenism, and certainly be less damaging.
But, nonetheless, fail to really fulfil the ideals set out in the curriculum.
There is an idea that the fact that a subject is local is enough for it to
fulfil the Cwrricwlwm Cymreig
requirements. So we may find art classes drawing their local landscape, or
working with sources from local industry or heritage. But unless this coupled
with an analytical or critical approach it does not necessarily result in a
conceptual development regarding Welsh culture or identity. Indeed similar
projects could be, and no doubt are, carried out by schools across the border
in England. What would be the difference between the two projects?
Given the
difficulties with the concept of “Welsh identity”, particularly in the area of
this study, that we have examined earlier we cannot realistically expect a
single art class to resolve this issue. Yet, there are examples of good practise that we can draw upon.
Local artists
and craftspeople can often be used as a resource in lessons. Their practise may
well either explicitly contain a “Welsh dimension”, as in the work of Mary Lloyd Jones, or may form a useful starting point for its introduction.
Both Elfed and Connah’s Quay schools used local artists’ work in their lessons,
such as Catrin Mostyn Jones for example, and this provides a tangible example
for the pupils of the existence of a living Welsh “visual culture” that is
contemporary, local and successful.
As
this study has illustrated the perceived difficulties regarding implementing a Cwrricwlwm
Cymreig can also provide opportunities. The border can be used as a
resource rather than an excuse for inaction.
Chester, for
example, is a city with immense historic interest. It is also a city familiar
to most pupils in North East Wales as a destination for shopping trips, nights
out or weekend employment. Despite being in England, much of Chester’s identity
is derived from its status as a border town. The badge of the local Police
force featuring three arrows, for example, comes from an ancient and still existing
law that any “Welshmen” found inside the city walls after midnight may be shot
with a bow and arrows! Folklore such as this surely provides ample openings for
lively Cwrricwlwm Cymreig projects.
At a time when
pupils studying Art are, quite rightly, being encouraged to explore themes and
issues in their work and to develop their own critical and conceptual skills,
the presence of something so socially significant as a national border on their
doorstep ought to used as a source of ideas.
The problems
we have seen in defining national identity, and of determining just what is
distinct or different about the culture here from that a few miles away, can
also be a stimulus for pupil’s cultural development - a motivation rather than
an alibi.
Of course,
such initiatives need imaginative, knowledgeable and brave teachers. Individual
teachers can make a difference. For example, despite the generally poor
status of the Welsh language at Elfed High, the Welsh teacher there encourages
a broader, outward looking approach by her pupils through comparisons with
other European minority languages in Welsh classes. Such an approach can only
aid pupil’s contextualisation of their language and attitudes towards, allowing
them to place themselves in a bigger picture with a distinct sense of place and
belonging.
Unfortunately,
individual teachers cannot do it alone. Teachers need support and the
opportunity to train and develop the necessary skills to deliver these
projects. INSET training, Welsh classes etc. must be made available for
teachers who feel they need them. To paraphrase Karl Marx – the dominant
ideas of any society are the ideas of the dominant class. In a school
context this translates to the need for a wide-ranging and holistic evolution
of the ethos and environment of schools in the area. This requires, as ACCAC have recognised, a thorough and serious
whole school approach to the Cwrricwlwm Cymreig.
The School
ethos has a vital role to play in determining the culture within which its
pupils are educated.
A whole school
approach can create the right atmosphere in which a lot of the groundwork has
already been so that individual departments, and individual teachers are in a
better position to implement the demands of the Cwrricwlwm Cymreig.
Of course,
this doesn’t just apply to the Cwrricwlwm
Cymreig; the school’s environment has a fundamental influence on the nature
and quality of the learning that takes place within it.
An example of
this that would be obvious to even a casual observer is the difference in
atmosphere between a Primary school and the Secondary it feeds. Naturally, a
good deal of this is due to the age of the pupils. But, other factors have
contributed greatly. Primary schools are considerably smaller. Classrooms are
“cosier”, with soft cushions, wall/roof hangings etc.
A visitor to
one of Connah’s Quay High School’s feeder Primaries – Golftyn CP – might notice
another difference in environment between it and the Secondary. Golftyn School is
a “Welsh” school. The visitor cannot help but notice that they are in Wales.
It is not a
designated Welsh Medium Primary (there isn’t one in whole Glannau Dyfrydwy
area, the nearest is some distance away - Ysgol Croes Atti in Fflint). Yet the
Welsh language is prominent in classroom displays. Pupils answer the register
in Welsh, something only ONE student has done in any of my classes in both
Elfed and Connah’s Quay High. Not only that but dinner requests are taken in
the Welsh language.
Welsh language
materials (such as maps) are also in common usage throughout the school.
Assembles include some use of the language also. “National symbols” such as the
Ddraig Goch, daffodils and national costumes also have a highly visible
presence.
Connah’s Quay
High School is only a few hundred metres away, yet has a completely different
ambience. There is little evidence to the casual observer that they are in
Wales. Outside the Welsh department’s classrooms, perhaps, there will be a
display. But the same can be said about the French department without anyone
believing that they are in a school in France.
On St. David's
Day there was little evidence of a National Holiday at Connah's Quay High
School. There was a small display in the visitor’s entrance, and St David was
the theme for assemblies that week. However, there was no sense or atmosphere
in the school that the day was different from any other. Pupils’ only
indication that something was going on would be the daffodils that a minority
of the staff were wearing.
The pupils in
Connah’s Quay High School are the same ones who attended Golftyn CP. Indeed,
the 2001 census records for the four wards of Connah’s Quay show over 800
children of school age as Welsh speaking. The vast majority of them will have
attended English medium Primary schools such as Golftyn, and then continued on
to Connah’s Quay High School. The table below of Welsh medium schools in the
county of Fflint shows that only a small proportion of the county’s 6791 Welsh
speakers between the ages of 10 and 19 could have attended a Welsh medium
school.
|
Sir y Fflint/Flintshire
Ysgolion cynradd a'u lleoliad/Primary schools and location
Ysgol Croes Atti - Y Fflint/Flint Ysgol Glanrafon - Yr Wyddgrug/Mold Ysgol Gwenffrwd - Treffynnon/Holywell Ysgol Gymraeg Mornant - Penyffordd/Picton, Treffynnon/Holywell Ysgol Terrig - Treuddyn, Yr Wyddgrug/Mold
Ysgolion uwchradd a'u lleoliad/Secondary schools and location
Ysgol Maes
Garmon, Yr Wyddgrug |
A working party
at Elfed High School recognised that “building on Primary experience”
had an important role to play in the development of its Cwrricwlwm Cymreig
policy.
ACCAC in its Developing the Curriculum Cymreig
suggests the following checklist to help ensure the school ethos reflects the Cwrricwlwm Cymreig. I have tabulated the
questions and provided answers for experiences of Elfed and Connah's Quay High
Schools.
|
|
ELFED |
CQHS |
|
Is
there informal use of Welsh in the school - in conversation, during
registration, during lessons? |
NO |
NO |
|
Are
signs and notices in the school bilingual? |
A few |
A few |
|
Are
telephone calls to the school answered bilingually? |
NO |
NO |
|
Is
Welsh used at all in correspondence with parents, to advertise school events,
etc.? |
NO |
NO |
|
Are
visitors greeted bilingually? |
NO |
NO |
|
In
English-medium schools, do assemblies have a Welsh-language input from staff
and pupils? |
Rarely |
NO |
|
Is
school stationary bilingual? |
YES |
YES |
|
Does
the school make any attempt to provide Welsh language tuition for parents who
might appreciate learning at the same time as their children? |
NO |
NO |
|
Does
the school fly the Welsh flag? |
NO |
NO |
|
Are
Welsh personalities invited to school to share their experiences? |
NO |
NO |
|
Do
displays around the school reflect a Curriculum Cymreig in all its aspects -
traditional and contemporary, local and national? |
NO |
NO |
|
Would
a visitor entering your school know it was a school in Wales? |
unlikely |
unlikely |
It can be
easily seen from the information above that these schools do not even begin to come
close to meeting ACCAC's suggestions. Interestingly, Golftyn CP, the above
mentioned Primary, would score significantly more yes's on the checklist. None of these measures on their own would
result in the delivery of subject based Cwrricwlau
Cymreig, but the changed school ethos would provide a much firmer base for
subject areas to build upon.
ACCAC, Developing the Curriculum Cymreig, ACCAC, Cardiff, 2003.
Baker, Colin, Aspects of Bilingualism in Wales, Multilingual Matters 19, Clevedon,
1985.
Bala, Iwan, Here + Now: Essays on Contemporary Welsh Art, Seren, ????, 2003.
Cyngor
Cwricwlwm Cymru, Developing a
Whole-school Approach to a Curriculum Cymreig, Cyngor Cwricwlwm Cymru,
????, ND
[1] Throughout the study I shall be using the Welsh version of place names except where this may cause confusion. In these cases the name will initially be given bilingually.
[2] Treachery of the Blue Books
[3] Sadly, nowadays this is opinion rather than fact!
[4] As is Michael Owen. Who is perhaps a perfect example of the lack of sense of national identity prevalent currently.