|
台灣語文的危機
張哲朗
民族與文化的延續有賴語言文字的傳承.
惟有與土地人民結合的語言文字,
才有存活 共通的語言讓不同民族國籍的人們相處容洽,
感覺親切,
減少隔閡. 想想看,
第一代台美人聚集的場合以
1. 台語社團, 2.華語社團,
3. 美語社團, 4. 西班
牙語社團, 為其參加優先順序的考量.
而第二代台美子弟則以美語社團為
其第一優先. 理由很簡單,
那就是看你對那一種語言熟悉的程度,
自然而
然的你就會照此安排, (政治考量除外),
這是人的通性與社會性. 沒有人會
自樂於當一個聾子來處於一個無法溝通的社會.
我常想這也許是為什麼老一輩懂日語的台灣人對日本有其感情,
留日的蔣介石會以德報怨, 美國會想扶持留美的孫立人,
昔時日本國大量派遣語言
教師到各地免費傳授日本話, 台商傾向於將產業西移中國,
而非南向東南
半島, 甚或中南美洲,
還有美國一直大量開放外國留學生來美的原因之一.
台語文對台灣各族群的挑戰, 只有增加而不會減少. 即使在落實了母語教
學, 也不見得會舒緩其對立性.
在河洛人社區裡,
他們會學客家話嗎?
會想學原住民的話嗎? 在客家村及華語族群,
他們也許迫於現實,
會學河洛語, 但對原住民的話,
大慨不會很感興趣的.
這是一個理想不能脫離現實的社會. 以後,
若政府將三,
四種語言並列為官方用語以滿足所有族群,
只會降低其行政效率與競爭能力.
因為這些原因, 統一台語文是一可考慮的方向. 如何儘量保留各族群的語言特色, 優先採納少數族群,
客家語系,
外來語,
而後用河洛語及華語,
這留給專家們研究. 如此合而為單一語言,
才能使各語系族群合而為單一
台灣民族. 並且利用電腦化的普及強化與世界接軌.
林榮松醫師大聲疾呼, 阿公阿媽要用台語與孫子溝通, 而不必勉強自己去學華語. 以維持台語的免於斷根.
這也是大多數國內及海外台灣人的憂慮.
但是缺少了文字的保存及一般性的社會應用, 如何一代傳一代呢?
話語的說,
聽, 與文字的讀,
寫是二回事.
大部份的台灣人都會兩種話語
(華語及母語),
但卻只會一種文字,
那就是以華語發音的漢字.
另一系統
的羅馬拼音 (採用了17個
alphabets, 拼出了大多數慣用的注音符號)則存
在於教會及有心將台語文字化的推動者. 另台語的八音調,
據說很優美,
可惜懂的人不多. 常見到的台文文章中,
存在著羅馬字外加1-8的音調散
佈於漢字之間. 有能力通篇文章順暢唸完者,
相信不多.
據說這是大家
沒有上過台語文課程的因故. 聽說獅子會辦過台語文班,
最後也不了了
之. 沒有人有興趣深究為什麼,
大都只怪台灣人的冷漠及沒有台灣意識.
本文希望能獲得回應, 以便結合 “ 民意” 繼續探討新台文的可行性.(作者非語言學家, 也非台語文工作者,
純為一般台灣人而已)
|
|