pp.
353-360 [Important Construction and Grammar Notes on the honorific and humble
forms]
Remember,
however, that this [honorific and humble] is not archaic or too formal, or no
longer in use. A foreigner in
The
honorific form is used to indicate respect or social grace by using more polite
forms, or it may be used in speaking to a superior, either in age or in social
status. This is not a hard and fast rule, since one often hears this style used
where the sense of superior and inferior does not exist, e.g. a considerate
mother talking to her own child, probably in the hope of instilling some
manners. The humble form is used only of oneself (or, first person) showing
humility, with the meaning, “I humbly say (do, etc.)...” The use of honorific
form goes hand in hand with the use of humble—exalt the others but humble
oneself is the principle.
It is
not too helpful to attempt to give meaning to these expressions. It is more
important to acquire the “feeling” for them. When using this form of
expression, note that the kinship terms (your father, uncle, etc.) must also
conform to the polite usage as explained in the chart on p. 257. The other
party is always exalted, but when referring to members of your own family, use
the ordinary form.
Therefore,
there are three styles to this expression:
These
are explained below.
The
following chart shows the more commonly used verbs with their honorific and
humble equivalents. (The numbers below indicate the examples given in the text)
|
Verb |
Plain
|
Honorific |
Humble
(1st person only) |
|
Is,
are (to be) |
Desu |
De
gozaimasu (1a-b,
22b, 28a, 29a) |
|
|
There
is (are) |
Aru |
Ga
gozaimasu (2a-b,
3a-b, 16a, 27a, 28b, 29b) |
|
|
There
is (are) |
Iru |
Irassharu
(8a) |
Oru |
|
Go |
Iku |
Irassharu
(1b, 11a, 27b) |
Mairu
(11b, 13b, 27a) |
|
Come |
Kuru |
Irassharu
(22a, 26b) |
Mairu
(22b) |
|
Do |
Suru |
Nasaru
(15a-b) Asobasu Agaru |
Itasu
(14b, 17b) |
|
Eat
(drink) |
Taberu
(Nomu) |
Meshiagaru
(30a) Agaru |
Itadaku
(17a, 30b) |
|
See |
Miru |
Goran
ni naru (20a) |
Haiken
suru (20b) |
|
Say,
speak |
Iu |
Ossharu
(7b, 23b) |
Mousu,
moushiageru (25b) |
|
Wear
|
Kiru |
O-meshi
ni naru |
|
|
Know |
Shiru |
Go-zonji
desu (22b) |
Zonjiru
(22a), zonjiageru (21b) |
|
Sleep |
Neru |
O-yasumi
ni naru |
|
|
Give |
Yaru |
Ageru |
Sashiageru |
|
Receive |
Morau |
|
Itadaku |
|
Visit |
Tazuneru |
|
Agaru,
Ukagau |
|
Hear |
Kiku |
|
Ukagau,
Uketamawaru |
Note:
Oide de gozaimasu means “to go” (13a)
Oide nasai is polite imperative meaning “go!” or
“come!” (see sentence 27b).
Oide kudasai is the polite request, “please...” (see
sentence 12b).
O (GO)...NI
NARU: With verbs that do not have honorific equivalents, the following formula
can be used to form honorific verbs. Remember that it is the verb which changes
to express various degrees of politeness.
*“O” (GO) + 2nd base of verb (noun or
pre-masu form) + ni naru (nasaru)/nasai (do…)/kudasai (please…)
Kaku = o-kaki ni naru,
o-kaki kudasai
Yomu = o-yomi ni naru,
o-yomi kudasai
Kau = o-kai ni naru, o-kai
kudasai
Dekakeru = o-dekake ni
naru, o-dekake kudasai
*O-kaki kudasai is more
polite than kaite kudasai
FUNCTION
OF DOUZO— “douzo,” meaning “please” is often used with the superpolite request
form mentioned above.
Compare
this form of request with the ordinary polite request discussed in chapter 4.
It
must be remembered that douzo alone does not make the polite request sentence,
but it is the ...2nd base + kudasai ending which gives this meaning.
In
certain situations the use of douzo alone will give the full implied meaning.
For example, someone knocks on the door and you say just “Douzo!” meaning
“Douzo o-hairi kudasai,” or you motion to a chair and say to your guest,
“Douzo,” indicating “Douzo o-kake kudasai.” In either instance, what douzo is
referring to is quite clear.
FIRST
PERSON HONORIFIC: Following pattern is used to form honorific involving first
person.
* “O” + 2nd
base verb + suru (itasu) = (I) do (verb)...
Watakushi ga o-tsukuri shimasu (itashimasu)
o-yobi shimasu
o-ai shimasu
o-tazune
shimasu
*Itasu is used for humble meaning.
Contrary
to the principle that superpolite is used only for others, this pattern is used
for first person only and gives polite tone to the sentence. Note, however,
that this form is not applicable to all verbs. Learn by usage.
Now
compare the following:
(a)
is used in reference to someone else, while (b) is for
first person.
PASSIVE
AS HONORIFIC: Some passive forms of verbs can also be used to show the
honorific. However, this expression is limited in usage.
1. Kouchou-sensei wa mada koraremasen. (Passive of kuru but used as honorific; “The
principal has not come yet.”)
2. Sensei wan nan to iwaremashita ka. (Passive of iu;
“What did the teacher say?”)
3. Kabuki e ikaremashita ka. (Passive of iku; “Did you
go to Kabuki?”)
HONORIFIC
FORMS OF NOUNS: By attaching o (and sometimes go) to nouns the honorific
forms of nouns can be formed.
o +
noun go + noun
o-furo = bath go-byouki = illness
o-tearai = toilet go-tsugou = convenience
o-tegami = letter go-fuufu = married couple
o-hashi = chopsticks go-chisou
– good food
There
is no rule to indicate when one is preferable to the other—only through
constant association will the student learn to understand the correct usage.
However, in general, “go” is used with Chinese compound words, viz., go-benkyou
(studying), go-shimpai (worry), go-annai (guide), go-tsugou (convenience), etc.
IRASSHARU
has the meaning of iku, kuru, and iru—“to go,” “to come” and “is” respectively.
The distinction in meaning must be mande from the context.
Dochira e irasshaimasu ka. Where are you going?
Kochira e irasshai. Come
here.
Sensei wa doko ni irasshaimasu ka. Where is the teacher?
When
irassharu is used with the te form of the verb - te + irassharu—this is the
same as te + imasu, the progressive form.
Benkyou o shite irasshaimasu. He is studying.
Yasunde irasshaimasu. He
is resting.
In
summary:
Iku, kuru = honorific: irassharu; humble: mairu
Iru = honorific: irassharu; humble: oru
MESU:
This is the honorific form having several uses—to wear, to catch a cold.
1. Nani o o-meshi ni
narimasu ka. What are you going to wear?
2. Sensei ga kaze o o-meshi ni narimashita. The teacher caught a cold.
HONORIFIC
ADJECTIVES can also be constructed by adding o.
o-atsui, o-hayai,
o-sogashii, o-utsukushii
However,
when these expressions are used in a statement, the “i” of the adjective is
changed to “o” or “u” and pronounced either oo or uu depending on the ending as
follows:
1.
Kyou wa hontou ni atsui
desu. Today is certainly hot.
Kyou wa hontou ni (o)
atsuu gozaimasu. (o-atsui desu is also used.)
2.
Kono shinamono wa takai
desu. These goods are expensive.
Kono shinamono wa (o)
takoo gozaimasu.
3.
Shibai wa omoshiroi
deshita. The play was interesting.
Shibai wa omoshiroo
gozaimashita.
O and
GO prefixes are not used with all nouns or adjectives. Indiscriminate usage of
these may result in ludicrous statements.
DE
GOZAIMASU is the honorific form of desu; the formula is as follows:
NOUN + DE GOZAIMASU
Kono kata wa watakushi no sensei de gozaimasu.
Kore wa watakushi no jibiki de gozaimashou ka.
GOZAIMASU
is the honorific form of ARIMASU, showing existence of something. This is from
GOZARU, a conjugating verb, viz.,
ra
ri + MASU
= gozarimasu
goza ru
re
ro
MASU
is added to the second base, but “r” has dropped from conversational usage—thus
GOZA (r) IMASU. (The omission of “r” as explained here occurs in other polite
verb conjugations, e.g., IRASSHARU, OSSHARU, etc.)
This
expression, like DE GOZAIMASU mentioned above, is used for the purpose of
politeness, disregarding the status concept.
Sensei no otaku wa
dochira ni gozaimasu ka.
Kono heya ni rajio ga
gozaimasen.
...TE
GOZAIMASU: This form is equivalent to the state of being condition explained in
Chapter 16.
“te” of transitive verb + gozaimasu/arimasu = state of
being
Nihongo ga kaite gozaimasu.
Mado ga akete gozaimasu.
...KASHIRA
used with the root form of the verb, noun or adjective, expresses the doubt or
uncertainty of the speaker. It has the meaning of “I wonder if (whether, how,
etc.)...”
Verb
Ame ga furu kashira. I
wonder if it will rain.
Kore wa taberareru kashira. I wonder if this is edible.
Noun
Ano kata wa Nihonjin kashira. I wonder if he is
Kore wa dare no kashira. I wonder whose this is.
Adjective
Atsui kashira. I
wonder if it is hot.
Muzukashii kashira. I
wonder if it is difficult.
pp.
259-260 [Shinrui (Family Relations)]
|
|
Plain |
Honorific |
|
Family |
Kazoku |
Go-kazoku |
|
Father |
Chichi |
Otousan |
|
Mother |
Haha |
Okaasan |
|
Grandfather |
Sofu |
Ojiisan |
|
Grandmother |
Sobo |
Obaasan |
|
Elder
Brother |
Ani |
(O)niisan |
|
Elder
Sister |
Ane |
(O)neesan |
|
Younger
Brother |
Otouto |
Otoutosan |
|
Younger
Sister |
Imouto |
Imoutosan |
|
Uncle |
Oji |
Ojisan |
|
Aunt |
Oba |
Obasan |
|
Brothers
and Sisters |
Kyoudai |
Go-kyoudai |
|
Son |
Musuko |
Musukosan,
(O)botchan* |
|
Daughter |
Musume |
Musumesan,
Ojousan* |
|
Baby |
Akambou |
Akachan* |
|
Husband |
Shujin |
Go-shujin |
|
Wife |
Kanai |
Okusan |
|
Grandchild |
Mago |
(O)magosan |
*These
are affectionate terms
Botchan
is used for boys up to about 10 years old.
Although
the honorific form is NOT used when referring to members of your own family
when talking about them to a third party, note that this form is used when
addressing them directly. For example:
(Here you are talking about your family to someone
else)
Father, mother, (older) brother, and Jiro, goodnight!
In
this example (b) you are addressing them, so you