Horváth Györgyi
Hiány,
töredékesség avagy következetlenség?
Paul
de Man Mallarmé-olvasata
”Mallarmé a reprezentáció költője marad, ahogy
ténylegesen az én költője is, bármennyire is személytelen, testetlen és
ironikus legyen is ez az én a Kockadobás Mesterének alakjában.”[1]
Paul de Man
Az
irodalmi modernség iránt érdeklődő bízvást fordulhat Paul de Man írásaihoz,
amennyiben kedvelt szerzői iránti érdeklődése nem pusztán olvasásuknak, hanem a
műveikről készült olvasatoknak az irányában is megnyilvánul: Rilke és
Baudelaire csakúgy megtalálható de Man repertoárjában, mint ahogy Proust,
Victor Hugo és Wordsworth – hogy csak néhányukat említsem. Ezek az olvasatok
egyben erős polémikus éllel is íródtak, tekintve, hogy de Man az épp elemzésre
kerülő szöveg korábbi értelmezéseire vagy értelmezéshagyományára reflektálva
irodalomtudományi alapfogalmakat (mint amilyen a korszak, az olvasás, vagy a
líra műfaja) és beállítódásokat (így a fonocentrizmust, illetve az esztétikai
egybemosását az irodalmival) diagnosztizál, értékel át és állít új
megvilágításba. De Man elemzéseinek ezen kettős karakteréből – azaz abból, hogy
nem pusztán logikai érveléssel alapozza meg elméleti állításait, hanem konkrét
szövegolvasatokkal is szemlélteti őket (ami egyben egy maga Paul de Man által
is gyakorta problematizált kettősség, elmélet és gyakorlat – episztemológiai
konzisztencia és didaktikai hatékonyság, igazság és módszer – kölcsönhatásának
előtérbe állítása) – adódik a de Man-i korpusz egyik további sajátossága: az,
hogy de Man szövegeinek a kortárs irodalomtudományos gondolkodást meghatározó
volta olvasatait egyben konkrét irodalomtörténeti hozadékkal is felruházza.
Nevezetesen, ezek az olvasatok – az elméleti belátások szakmai sikerén
keresztül – az irodalmi modernség tekintetében kánonátrendező erővel bírnak:
egyes szerzőket de-, másokat pedig rekanonizálnak.
Az elkövetkezőkben azt fogom
vizsgálni, mi lehet a magyarázata annak, hogy az említett kánonátrendezés egyik
legnagyobb vesztese Mallarmé. A kérdés indokoltsága mellett több érv hozható
fel: egyrészt Mallarmé költészetére folyamatosan történik utalás de Man
szövegeiben, azonban Mallarmé mindvégig a költészet szemantikai és formális
jegyeinek összeegyeztetésére irányuló negatív és teljességgel sehol sem
kifejtett példa; a legkifejtettebb Mallarmé-elemzés Maurice Blanchot elemzésére
támaszkodik, s Blanchot-val egyezően feltűnően elhatárolódik attól, hogy a Kockadobás
(mely de Mannál is reprezentáló erővel bír Mallarmé költészetét illetően) azon
vonásaira is figyelmet fordítson, mely a vizualitást, a laptükör elrendezését
is beemeli az értelemképzés játékába[2] – és
ezzel megismételni látszik egy olyan Riffaterre-i mozzanatot, melyet de Man
egyik, pár évvel később írt tanulmányában hibaként fog azonosítani.[3]
Továbbá, amennyiben áttekintjük a dekonstruktív líraelmélet és -értelmezés két
nagy mesterének, Jacques Derridának és Paul de Mannak a Kockadobásra
adott értelmezését, felvetődik az a kérdés is, hogy mi magyarázza azt, hogy míg
Jacques Derrida Mallarmé szövegeit értelmezve azt egyértelműen a dekonstrukció
előfutárának státusza felé közelíti, ezzel ellentétben Paul de Man, aki elvileg
egyazon szövegkezelési attitűd (jobb híján nevezzük így azt a szférát, melyben
a dekonstrukció működik) hordozója és kivitelezője, ugyanazon kérdés mentén, a reprezentáció
kérdése mentén tájékozódva Derrida álláspontjával teljességgel szembenálló
– a mottó által jól szemléltetett – következtetésre jut? Az elkövetkezőkben
először Derrida értelmezését fogom ismertetni, mivel egyes pontokon érintkezik
de Man már említett Riffaterre-kritikájával, mely utóbbit a dolgozat későbbi
részében de Man fragmentált Mallarmé-értelmezései ellenében szeretnék
felhasználni.
Jacques
Derrida Mallarmé-értelmezése
Jacques
Derrida A kettős ülés címet viselő tanulmányában elsősorban Mallarmé Mimusjátékának,[4] de
egyéb Mallarmé-szövegeknek, így a Kockadobás egy részletének
értelmezését is az irodalmat az
igazsággal reprezentációs viszonyba állító megközelítés vizsgálatának
kontextusába helyezi. Noha a tanulmány felépítéséből adódóan ennek a
problematikának a bevezetése azért történik, hogy szembeszálljon egy olyan
értelmezési gyakorlattal, mely a Mallarmé-szövegeknek egy totális értelemegészt
tulajdonít (amennyiben a tanulmány nagy része a korabeli
Mallarmé-értelmezésekkel, azon belül is elsősorban Jean-Pierre Richard
monstruózus Mallarmé-könyvével vitatkozik), s ezzel szemben mutat rá Derrida
arra, hogy a Mallarmé-féle “fehér”, a laptükör sajátos elrendezése, s
jelentősége kisiklik Richard figyelme alól, – mindenesetre a kortárs kritikához
való hozzászóláson túl a tanulmány bevezetője nyilvánvalóan megjelöli az
említett, tágabb kontextust is. Derrida a Richard-féle tematikus olvasatban
megképződő poliszémikus lánc képzetével szemben a szövegnek a totális
értelemtulajdonítás alól kisikló jellege mellett érvel. Míg Richard a
Mallarmé-szövegek "kulcsszavait" arra használja fel, hogy egy
konceptuális hálót tételezzen, mely a hasonlóság és ellentét viszonyai mentén
képesek teljességgel lefedni a Mallarmé-szövegek univerzumát – azaz mintegy megalkotják
annak imaginárius képét –, addig Derrida a tematikus sorozat
elégtelenségét egyrészt a sorozat potenciális végtelenségével, másrészt az ezen
végtelenséget szavatoló, az értelem felfüggesztésére képes “fehér” textuális
munkájával magyarázza:
Egy téma semmi más, mint különféle módosulásainak
összege vagy nézete.
(Jean-Pierre Richard)[5]
[A]z összegzés lehetetlen anélkül, hogy mégis meg nem
haladná egy értelem- vagy jelentéstartalom végtelen gazdagsága; a nézet, ameddig
a szem ellát, anélkül működik, hogy rendelkeznék egy értelemhorizont
mélységével, amely előtt vagy
amelyben soha nem szűnünk meg előre haladni. [...] A poliszémia tehát
nem azért végtelen, nem azért nem uralhatjuk mint ilyent, mert egy véges
olvasat vagy egy véges írás mindig képtelen lesz az értelem túlságos bőségét
kimeríteni. Kivéve ha elmozdítjuk a végesség filozófiai fogalmát, és a szöveg
törvénye és struktúrája szerint hozzuk létre újra: hogy a fehér, ez a hümen,
mindig mint eltűnés, eltörlődés, értelmetlenség jegyződjék meg.
(Jacques Derrida)[6]
A
Mallarmé (és Derrida)-féle laptükörtörés nem foglalható egy transzcendentális
egységbe, hanem éppen annak megszakítása révén akadályozza, függeszti fel az
igazságra vonatkozás kérdését. Noha értelemszerűen ez minden szövegnek sajátja,
Mallarmé mégis kitüntetett ebből a szempontból, mivel ő maga írja elő a cím, s
így a teljes értelemegészre törekvő olvasat felfüggesztését. Derrida egy
Mallarmé-levelet idéz ennek alátámasztására,[7]
valamint egy közelebbről nem megjelölt másik Mallarmé-szöveget,[8] majd
pedig A vers válsága kapcsán egybekapcsolja a versritmusról szóló
mallarméi fejtegetéseket az értelemfelfüggesztő “fehér”-rel, s azt az irodalmi
szöveg válságára vonatkoztatja. A mallarméi fejtegetésekben kitüntetett
viszonyt, mely a versnek és a rímnek az irodalmi szöveggel való viszonya,
Derrida az alapján értelmezi a szövegtörténés kontextusában, hogy szigorúan
verstani értelemben Mallarmé a versforma és rím terén keveset újított:
E válság [az
irodalom válsága] mindenekelőtt azért a versé, mert a szöveg formai
struktúrája, melyet Mallarmé következetes általánosítással versnek nevez
[...] egy ilyen történeti fölösleget [mely ellenáll az
értelemtulajdonításnak] szervez. [...] Gyakran rámutattak, hogy
Mallarmé, anélkül, hogy – legalábbis látszólag – sokat újított volna ezen a
területen, egész irodalmi gyakorlatát a vers és a rím szükségességére alapozta:
illetve mihelyt e két fogalmat átalakítottuk és általánosítottuk, a jelölők
visszaverődésére. [...] A rím – a textuális hatás általános törvénye –
egy azonosságot és egy különbséget redőz egymásra. Anyaga immár nemcsak egy szó
véghangzása: minden (fonikus, grafikus) "szubsztancia" és minden
"forma" társítódhat bármilyen távolságból és minden helyzetben, hogy
új tartalmakat hozzon létre abban, "ami nem mondódik ki a
beszélyben". Hiszen a különbség legalábbis a szükséges térköz, a
felfüggesztés két esedékesség között. [...] A vers válsága [...] az
egész irodalmat érinti tehát.[9]
A
tanulmány későbbi részeinek szempontjából ez a Derrida-idézet kiemelt
jelentőségű lesz: Derrida itt a Mallarmé-féle laptükörtöréssel implikálódó
“fehér”-et, a térközt olyanként értelmezi, mint amely a “formák” és “tartalmak”
(de Man szavával élve a nyelv fenomenális és szemantikai dimenziói) közti
viszonyokat megsokszorozza, a véletlenszerű irányába tolja el. Ezen értelmezés
szerint tehát a Kockadobás (Kockadobás Soha nem törli el a Véletlent) “véletlene”
egy önreflexív alakzat, a retorikai helyettesítések által a jelentéseket
disszemináló (költői) nyelv metaforája. Mint látni fogjuk, de Man értelmezése
teljesen más úton indul el.
Paul
de Man Riffaterre-kritikája
Az
1986-ban megjelent The Resistance to Theory című kötetben található a Hypogram
and Insription című tanulmány, melyben de Man Riffaterre-kritikát kifejti.[10] De
Man itt egyrészt elismeri Riffaterre azon sajátosságát, hogy honfitársaival
ellentétben nagy figyelmet fordított az olvasás folyamatára, munkáinak nagy
része az olvasás és a formális szövegértelmezés összeegyeztetésével viaskodik
(amelynek során leginkább a szövegben kódolt jelentéseknek az olvasás során
történő aktualizálódási kötelezettségét avagy kényszerét járja körül),
ugyanakkor de Man rámutat arra is, hogy noha Riffaterre értelmezésében az
olvasás (legalábbis az irodalomtudós adekvát olvasása) mindig mentes kell legyen
a referenciától, ugyanez viszont már nem igaz a nyelvnek a beszélt nyelv
értelmében vett fenomenalitására (hangzás). De Man ezen a ponton némi
malíciával emeli ki azt a mozzanatot, melynek során Riffaterre elmarasztalja
Ricardou-t, aki Poe egyik versében a “right holding” szókapcsolat kapcsán a
“gold” szó jelentésének a szövegben való kódoltsága mellett kardoskodott:
Riffaterre szerint a “gold” azért nem a szövegben kódolt jelentés, mivel a
“right” g-je az angol nyelvben nem hangzó hang, nem rendelkezik a hangzó
nyelv fenomenalitásával. De Man szerint Riffaterre ezen ellenvetése felülírni
látszik az általa korábban felállított dichotómiát irodalmi és mindennapi
nyelvhasználat között, mely utóbbi alapvetően referencális funkcióban fellépő
nyelvként prezentálódik, s ezen funkciójából adódóan (az egyértelmű
megnevezésről és rámutatásról van szó) nem tűri (Riffaterre szavával élve) az
agrammatikalitást, más szóval az anomáliát (legyen az akár lexikai,
szintaktikai vagy grammatikai), mely viszont Riffaterre szerint az irodalmi
nyelvnek konstitutív részét képezi. De Man malíciáját jobban érzékelhetjük, ha
tudjuk, hogy noha Riffaterre ismerte Sausure-nek az anagrammákról szóló
jegyzeteit (melyekben Saussure felállított a latin költészet kapcsán egy olyan
hipotézist, miszerint azok formális szerkezetét alapvetően határozza meg
bizonyos kulcsszavaknak illetve tulajdonneveknek a verssorokban való elrejtése,
történjék ez akár akrosztikonok avagy szótagokra darabolások révén, s ez az
elrejtés a szövegjelentésre is kihat), s kísérletet is tett azok beépítésére
önnön elméletébe a hypotextusok neve alatt, a “gold” szó feldarabolását (mely
eljárás teljességgel megegyezik a Saussure által leírtakkal) a hangzó nyelvre
való hivatkozással nem ismerte el legitimnek.
De Man ezen a ponton egy, Derrida
Saussure-olvasatával egybecsengő megállapítást is tesz Saussure jegyzetei
kapcsán, mely alapját fogja képezni annak a kommentárnak, melyet Riffaterre
fent bemutatott eljárásához hozzáfűz, s ami a mi számunkra fontos lesz, ugyanis
ennek révén létesíthetünk kapcsolatot de Man Mallarmé-értelmezésével. De Man
Saussure jegyzeteiből kiemel egy mondatot, melyben Saussure amellett érvel,
miért a hypogram, anagram illetve paragram terminusokat
választotta a kézenfekvőbb hypofón, anafón illetve parafón terminusok
helyett:
Sem az anagram, sem a paragram [sem pedig a hypogram,
gondolhatjuk] nem jelenti azt, hogy a költészet figuráit írott jelek
irányítják; de ha ezen szavak egyikében vagy mindegyikében kicserélnénk a
-gram-ot -fón-ra, az valószínűleg ahhoz aa gondolathoz vezetne, hogy valamiféle
hallatlan, szörnyű fajtájú dolgokról van
szó.[11]
De
Man a fenti szövegrészletet úgy kommentálja, miszerint Saussure egy, a
hypogramok felfedezésében rejlő
szörnyűség elől meghátrálva döntött úgy, hogy szuffixumként a -gram megnyugtató
változatát részesíti előnyben, hiszen a felfedezett szörnyűség nem lenne más,
mint a költői dikció hangzásbeli, fenomenálisan adott alapjainak elvitatása. A
hangzásbeliségre való ráhagyatkozás azonos a fenomenalitásra való
ráhagyatkozással, mely pedig egy olyan olvasásértelmezést implikál, mellyel de
Man mindig következetesen szembeszállt, kiállva az olvasás tropologikus
természete mellett. Így Riffaterre-nek a “gold” kapcsán megfogalmazott
ellenérzéseit is ilyen kontextusban kommentálja, amikor a fenomenalitásra
hagyatkozás kapcsán kifejti, hogy nem másról van szó, miszerint Riffaterre
értelmezésében a “gold” az érzékek számára nem elérhető, sem közvetlenül,
intuíció révén (nem hangzik el a g hang), sem pedig figuratív úton,
melyet a hangról a képre, a fonémáról a grafémára ( a g betűre) való
áttérés implikálna.[12]
Ezen a ponton érdemes a dolgozat
kiinduló kérdéséhez visszatérni, s megvizsgálni, milyen szempontok alapján
tárgyalja de Man Mallarmét. Mint azt majd látni fogjuk, de Man a Kockadobás
vizuális jellegzetességeit a szövegértelmezés (vagy értelmezéskezdemény) során
majdnem teljességgel figyelmen kívül hagyja, amikor pedig mégis (igen röviden)
érinti a kérdést, nem fordít figyelmet a nyelvi és a vizuális elemek közti
viszonyra, a laptükör elrendezését és a betűnagyság változatosságát nem a tropologikus
kapcsolatok beíródásának lehetőségeként, hanem egyszerű képversként avagy a
vers képi díszítményeként interpretálja. De ne szaladjunk előre.
Paul
de Man Mallarmé-értelmezése
Noha
de Man szinte minden kötete tartalmaz Mallarméra történő elszórt utalásokat
(talán az egyetlen Esztétikai ideológia kivételével), mégis érdemes
három szöveget kiemelni, melyek a legkifejtettebben foglalkoznak Mallarmé
költészetének kérdésével. Az időben is legelső, a Lyric and Modernity
elsőként tárgyalása mellett szól az, hogy magyarázatul szolgálhat abban a
tekintetben, honnan ered de Mannak a Mallarmé költészetével szemben táplált
ellenérzése.[13] Míg ugyanis Jacques
Derridát a reprezentáció irodalomtörténeti kontextustól független (vagy
legalábbis nem szükségszerűen arra utalt) problematikája vezette Mallarméhoz,
addig Paul de Man Mallarméról adott értelmezése egy olyan közegben születik
meg, ahol egy irodalomtörténeti korszak és a figurális nyelvhasználat fokozati
szintjének összefüggése a kérdés. A mottóban már idézett kijelentése ugyanis
azon német irodalomtudományi iskola véleményével polemizált, mely Mallarmé
költészetét illetően a figurális nyelvhasználatnak a referenciális jelképzéssel
szembeni dominanciája mellett foglalt állást; tette ezt egy olyan előfeltevés
alapján, mely az említett tanulmányban de Man kritikájának tulajdonképpeni
tárgyát képezte: ez az irodalomtörténet “genetikus” kezelésmódja, azaz az a
feltevés, mely szerint a nagy költőegyéniségek elődeiket követve szükségszerűen
“továbbfejlesztik” azok költői nyelvét, egy olyan irodalomtörténeti sorba
illeszkedve, melyet a német irodalomtudósok az irodalmi modernség esetében mint
a referenciális jelképzéstől a figurális nyelvhasználat felé haladót jelöltek
meg. A továbbiakban ezt a tanulmányt fogom de Man Mallarmé-kritikájának egyik
fő magyarázatául megtenni: úgy gondolom, Mallarmé költői nyelvének Paul de
Man-i megítélésében a fenti feltevéssel való polémia kontextusa meghatározó, s
többek között ez a tanulmány magyarázhatja azt a visszatérő de Man-i formulát,
mely szerint Mallarmé a reprezentáció költője marad.
Mint ahogy arra a dolgozat korábbi
részében már történt utalás, Derrida értelmezésében a Kockadobás
véletlene egy önreflexív alakzat, a retorikai helyettesítések által a
jelentéseket disszemináló (költői) nyelv metaforája. Noha ez a megfogalmazás
sokkal inkább de Man-ra vallana, mintsem Derridára, azt kell látnunk, hogy de
Man nem ismeri fel a Kockadobásban ezt az önreflexív alakzatot, annak
ellenére sem, hogy több meggyőző szövegolvasatát az önreflexív alakzatokra való
rámutatásra futtatja ki.. Az alakzat figyelmen kívül hagyásához ugyanakkor
elengedhetetlenül szükséges de Man részéről egy kettős felejtés (melyet nem
indokolhat más, csakis a német irodalomtudományi iskolával való polemizálás
szándéka): egyrészt el kell feledkeznie arról, hogy a Kockadobás
laptükre távolról sem hagyományos tördelés szerint tagolt, a betűnagyság
változatos, másrészt pedig el kell feledkeznie a Saussure-i hypogramokról is,
melyeket az olvasás tropologikus természete mellett érvelve Riffaterre kapcsán
oly kimerítően és egyetértően tárgyalt. Mint azt majd látni fogjuk, de Man
Mallarmé esetében nem hajlandó olvasni – amennyiben az olvasás
definíciójakor az általa adottat tartjuk szem előtt – azaz alapvetően a
percepcióra hagyatkozva végzi az értelemalkotást: a Kockadobás értelmezése
során kizárja azt a Derrida által kijátszott lehetőséget, mely az
értelemalkotást a figuráció, a fonémák és grafémák közti áttérés révén engedné
meg.
A fent említett kettős felejtést jól
példázza az a további két, Mallarmé megítélése szempontjából a
legkifejtettebbnek tekinthető tanulmány, melyek közül elsőként 1960-ban jelent
meg A romantikus kép intencionális struktúrája[14],
1971-ben pedig Személytelenség Maurice Blanchot kritikájában[15]. Ez
utóbbi írását Paul de Man Maurice Blanchot-nak szentelte, s benne Blanchot
Mallarmé-értelmezései teoretikus hátterének nyomába ered. A szöveg egyik
lábjegyzete hangsúlyosan elhatárolja Blanchot Mallarmé-értelmezését Derrida,
Sollers és Greer-Cohn textualitással foglalkozó olvasataitól, tekintve, hogy
Blanchot a Kockadobás ideogramjait reprezentálisnak veszi. A szöveg
mindvégig nehezen elkülöníthetővé teszi Blanchot és de Man álláspontját, s de
Mannak Mallarméról alkotott véleménye, valamint a derridai interpretációval
való szembenállása egyaránt azt a feltevést támogatja, hogy de Man elsősorban a
Blanchot-i hagyományt tartja szem előtt Mallarmé olvasásakor, nem pedig önnön
elméleti hálójának maradéktalan konzisztenciáját. De Man ugyanis mindvégig a
hangzó nyelv igézetében olvas: halvány utalást sem tesz a Kockadobás
tördeléstechnikájára, a grafémák változó nagyságára és arra sem, hogy a Kockadobás
“kezdősora” – legalábbis a francia eredetiben – azonnal felülírja a fonéma és a
graféma közti hierarchikus oppozíciót.[16] Az
értelmezés meghatározó kerete Blanchot-nál (és de Mannál) egy, Mallarmé költői
pályájáról rajzolt fejlődési sor, melynek középpontjában mindvégig objektum és
szubjektum dialektikája állna. Ezen dialektika és a nyelv viszonyát de Man egy
Maurice Blanchot-tól kölcsönvett kifejezéssel, a nyelv kettős aspektusával
próbálja megvilágítani, amennyiben rámutat arra, hogy Mallarménál a nyelv a
természeti világ szubsztancialitásával is bír egyrészről (mint objektum),
másrészről viszont maga is egy tudat (mely hordoz egy szubjektivitást) aktusának
tárgya és megtestesülése:
Igaz, hogy Mallarmé mindig is úgy fogta fel a nyelvet
mint egy magától különböző, különálló entitást és amelyet szüntelenül
megpróbált elérni: ennek az entitásnak a modellje azonban legfőképp az
érzékelés számára elérhető természeti lényeg létezésmódja volt a számára.[...] A nyelv kettős aspektusa, az, hogy egyszerre
képes konkrét, természeti dolog lenni és egy tudati aktus tárgya is, ez az, ami
Mallarmé számára kiindulópontul szolgál egy olyan dialektikus fejlődéshez, mely
felöleli művei összességét.[17]
Blachot
és de Man szerint a nyelv ezen kettős aspektusa lenne Mallarmé kiindulópontja,
ahol az objektum–szubjektum viszony mindig a természeti világnak a tudattal
szembeni ontológiai elsőbbsége által színezett: a tudat folyamatosan törekszik
önnön autonómiájának állítására a természeti világgal szemben, ugyanakkor
mindig szükségszerűen elbukik és felismeri, hogy a kötöttségektől nem
szabadulhat. (A tudat ezen ön-állítására irányuló akarat lenne ez, mely vinné
előre a Kockadobás szövegét is.) Mallarmé ezen kiindulópontja elvileg
kései műveiben, így a Kockadobásban is megmarad, de itt – de Man
meglátása szerint – fő témává az objektumnak (legyen az akár természeti világ,
akár a tudat reflexiójának tárgyává emelt én) a reflektáló tudat általi
destrukciója válik. De Man kiemeli a betétszöveg egy szavát, a “sohá”-t, s
ezzel mutatja meg a betétszöveg magába foglalta fiktív időnek (mely a tudat és
a történeti idő felfüggesztését, kioltását célozza) a történeti időre
utaltságát:
Ez a [betétszövegbe
foglalt] hipotézis önnön állítását csakis egy olyan tudásból
származtathatja, mely már előzetesen adott volt, és ez pontosan azt jelenti,
hogy ezen tudás önkényes/véletlen természetét lehetetlen legyőzni. [...] A
tudás lehetetlenségének tudása megelőzi azt a tudati aktust, amely megpróbálja
őt elérni.[18]
Paul
de Man elemzésének ezen a pontján
(amikor az én temporális tapasztalatának kérdését bevonja a szubjektum és
objektum ellentétpár mentén szerveződő szövegvizsgálatba) derül ki, hogy de Man
a “véletlen”-t milyen értelemben használja. Szerinte a Kockadobás végére
az egész kozmosz totális indeterminációra redukálódik, mind a természeti tárgy,
mind a tudat oldaláról tekintve (ennek példája a fenti idézet): a tudatot és a
természeti tárgyat is elkapja “egy negatív mozgás, mely a létezőben rejlik”.[19] Ez a
mozgás transzcendálja az előbb felsoroltakat, s a Kockadobásban tudat és
természeti tárgyak is minden eddiginél alapvetőbb szinten létező erő, egy
negatív mozgás által fenyegetettek.[20] A
“véletlen” de Man Mallarmé-olvasatában tehát nem a költői nyelv disszemináló
erejének metaforája, hanem “a létezőben rejlik”. De Man értelmezésében a Kockadobás
ezen negatív mozgás meghaladásának jegyében íródott. De Man a szövegben végig a
történetre alapozva olvas (kitüntetett szerepet juttat annak, hogy a Kockadobás
főszereplője, a Mester a kockadobás révén – mivel ki sem veti a kockát –
végül nem haladja meg a történet során a véletlent, s hajójával a tengerbe
süllyed), s ennek fényében értelmezi Mallarmé ironikus gesztusaként a Kockadobás
záróképét, mely szerinte újfent a nyelv szemantikai és érzékekre ható
tulajdonságainak összeegyeztetésére való törekvés lenne: de Man szerint az
utolsó két oldalra helyezett sorok tördelése egy csillagkép formáját veszi
magára, mintegy vizuálisan is érzékeltetve a szövegnek a történetet
felülírni szándékozó állítását, miszerint a Mesternek az indetermináció
tengerébe süllyedését felülírja az a tény, hogy a vers – miként egy csillagkép
– fennmarad. A csillagkép beazonosításához hasonlóan jár el de Man akkor is,
amikor “egy süllyedő hajó formáját felvevő sorok”-ról beszél, újfent
megfeleltetve egy vizuális érzékletet egy adott szöveghely értelmének. A
szövegnek a – de Man szavával élve – “háromdimenziós” olvasati lehetőségét
(azt, hogy az adott grafémák sokféleképp társíthatók) pedig újfent pusztán az
űrre, a csillagképre való ironikus utalásként értelmezi.
De Man nem hajlandó a tropologikus
viszonyoknak a percepció és a jelentés közé történő potenciális beíródásaként
értelmezni a Kockadobás laptükör-elrendezését. Azt, hogy Mallarmé költői
nyelve referenciális, s az önreflexió pusztán a főszereplő Mester tudati
aktusaira lenne vonatkoztatható, de semmiféleképpen sem a költői nyelvre
magára, A romantikus kép intencionális struktúrája című tanulmányában is
megpróbálja megtámogatni. De Man itt újfent él azzal a megállapítással,
miszerint Mallarmé költészete alapvetően romantikus belátásokra épít,
amennyiben a romantikus költőnek a természeti világ iránti ambivalens
érzéseiből merít: de Man értelmezése szerint a Kockadobás nem szólna
másról, mint a Mesternek a természeti tárgyak tengerébe való fulladásáról, mely
jól példázná a romantikus költészet osztotta feltevést a természeti létezőknek
a tudati és nyelvi aktusokkal szembeni ontológiai prioritását, mely egyben a
költészetben rejlő kihívás szükségszerű elbukása keltette szorongás által
színezett. A Mester bukása “végső soron” ezt a tézist erősíti meg. Ahhoz, hogy
ezt állíthassa, de Mannak be kell bizonyítania, hogy Mallarné kulcsszimbólumai
nem irodalmi emblémák, hanem értelmük és funkciójuk tárgyi mivoltukból ered;
bármennyire absztraktnak is tűnnek,
alapvető meghatározottságuk az, hogy kötődnek a természeti világhoz. De Man
gondolatmenetéből azonban szinte mindenfajta indoklás hiányzik, a
legrészletezőbb érvelést az alábbi szöveghely tartalmazza:
Kulcsszimbólumai – tenger, szárnyas madár, éjszaka,
nap, csillagképek és sok további – [...] funkciójukat és értelmüket abból a
tényből nyerik, hogy kezdetben a természeti világhoz tartoztak. [...] A tenger,
a madár és a csillagkép úgy viselkednek és úgy csábítanak Mallarmé
költészetében, ahogy bármely földi madár, tenger vagy nap a természetben; még a
platonikus “oiseau qu'on n'ouït jamais” is megõriz valamennyit annak
a fészeknek a melegébõl, melybe született.[21]
Az
indoklás szerint tehát ezek a kulcsszimbólumok azért tárgyak és nem költői
képek, mivel funkciójuk (a csábítás) megegyezik a természeti világban betöltött
szerepükkel – de Man azonban ezen állítását már nem támasztja alá részletes
szövegelemzéssel. De Man ezzel párhuzamosan a “véletlen”-t is referenciálisan
olvassa (“a költő belefullad a természeti tárgyak meghatározatlanság uralta
tengerébe”),[22] nem a jelentés és a
formális adottságok közti viszony jellemző jegyeként, hanem a természeti világot uraló
meghatározatlanságként.
Úgy tűnik, hogy Paul de Man
Mallarmé-olvasatát sokkal inkább egy irodalomtörténeti közhellyel szembeni
polémia (Mallarmé költészete mint a teljességgel figurális nyevhasználat
példája), mintsem az elméleti konzisztenciára törekvés határozza meg.
Valószínűleg ennek tudható be az is, hogy noha de Man igen sok utalást szentel
Mallarménak, életművén végigvonul a Mallarmé-féle költői nyelv figurális
felfogásával szembeni makacs távolságtartás, Mallarmé részletes elemzését
azonban – melynek szükségességét maga is állítja egyik tanulmányában[23] –
sosem végezte el.
(1999)
[1]“[M]allarmé remains a representational poet, as he remains in fact a poet of the self, however impersonal, disincarnated, and ironical this self may become in a figure like the 'Maître' of Un Coup des Dés.” Paul de Man: “Lyric and Modernity” in: Uő: Blindness and Insight, University of Minnesota Press, Minneapolis, [1971] 1983. 182.
[2]Paul de Man: “Impersonality in the Criticism of Maurice Blanchot” in: Uő: i.m. 60-78.
[3]Paul de Man. “Hypogram and Inscription” in: Uő: The Resistance to Theory, University of Minnesota Press, Minneapolis, [1986] 1989. 27-53.
[4]Jacques Derrida: “A kettős ülés” [1970] in: Uő.: A disszemináció, Jelenkor, Pécs, 1998. 171-273. (Boros János, Csordás Gábor és Orbán Jolán fordítása)
[5]Idézi Jacques Derrida in: i.m. 242.
[6]i.m. 242. és 244-245.
[7]i.m. 177-178.
[8]i.m. 176.
[9]i.m. 266. és 268.
[10]Paul de Man. “Hypogram and Inscription” in: Uő: The Resistance to Theory, University of Minnesota Press, Minneapolis, [1986] 1989. 27-53.
[11]“Neither anagram, nor paragram [nor, we can infer, hypogram] mean that the figures of poetry are directed by way of written signs; but to replace -gram by -phone in one or each of these words would probably lead one to think that some unheard of, monstrous species of things are involved.” (idézi Paul de Man in: Uő: “Hypogram and Insription” in: The Resistance to Theory, University of Minnesota, Minneapolis, [1986] 1989. 37.)
[12]i.m. 34.
[13]Paul de Man: “Lyric and Modernity” in: Uő: Blindness and Insight, University of Minnesota Press, Minneapolis, [1971] 1983. 182. De Man itt konkrétan Hugo Friedrich, Karlheinz Stierle és Hans Robert Jauss írásait említi.
[14]Paul de Man: “The Intentional Structure of Romantic Image” in: Uő: The Rhetoric of Romanticism, Columbia University Press, New York, 1984. 1-17.
[15]Paul de Man: “Impersonality in the Criticism of Maurice Blanchot” in: Uő: Blindness and Insight, University of Minnesota Press, Minneapolis, [1971] 1983. 60-78.
[16]“A kockadobás nem törli el a véletlent” ugyanis a francia eredetiben így található: “Un Coup des Dés Jamais n'Abolira le Hasard”, ami egy tizenkét szótagú alexandrin lenne, ha a hasard [véletlen] szóban a szó eleji h néma volna, ez a szó azonban kivétel, s ezért nem lehet egybevonni az előtte álló névelővel (azaz rendhagyó módon nem esik ki a névelő szótagja). Így a nyelvi véletlen éppen ott rontja el a verstani szabályt, ahol a “véletlen” szót ki kell mondani.
[17]“For it is true that Mallarmé always conceived of language as a separate entity radically different from himself, and which he was incessantly trying to reach: the model for this entity, however, was mostly for him the mode of being of a natural substance, accessible to sensation. [...] The double aspect of language, capable of being at the same time a concrete, natural thing and the product of an activity of consciousness, serves Mallarmé as the starting point of a dialectical development that runs through his entire work.” Paul de Man: i.m. 69-70.
[18]“Yet this hypothesis can derive its statement only from a knowledge that was already previously given, and that asserts precisely the impossibility of overcoming the arbitrary nature of this knowledge. [...] Knowledge of the impossibility of knowing precedes the act of consciousness that tries to reach it.” Paul de Man: “Impersonality in the Criticism of Maurice Blanchot” 75.
[19]Paul de Man: “Impersonality in the Criticism of Maurice Blanchot” in: Uő.: Blindness and Insight, University of Minnesota Press, Minneapolis, [1971] 1983. 73.
[20]“The various forms of negation that had been 'surmounted' as the work progressed [...] turn out to be particular expressions of a persistent negative movement that resides in being.” Paul de Man: i.m. 73.
[21]“His key symbols – sea, winged bird, night, the sun, constellations, and many others – [...] receive their meaning and function from the fact that they belong initially to the natural world. [...] The sea, the bird, and the constellation act and seduce in Mallarmé's poetry, like any earthly sea, bird or star in nature; even the Platonic “oiseau qu'on n'ouït jamais” still has about it some of the warmth of the nest in which it was born.” (Paul de Man: “The Intentional Structure of Romantic Image” in: Uő: The Rhetoric of Romanticism, Columbia University Press, New York, 1984. 9.)
[22]i.m. 8.
[23]i.m. 9.