Volver a la página de inicio CDs en Portugués

Carátula del CD

O primeiro Canto
01 - Alma Guerreira (Fogo) Alma guerrera (fuego)
02 - Fado-Mãe Fado-madre
03 - Tirioni Tirioni
04 - O primeiro Canto La primera canción
05 - O que for, hã-de ser (Ar) Lo que tenga que ser será
06 - Modinha das Saias Romanza de las sayas
07 - Garça perdida Garza perdida
08 - Velha Chica Anciana chica
09 - Ai Solidom Ay solidom
10 - Suite da Terra Suite de la tierra
11 - É tão grande o Alentejo Es tan grande el Alentejo
12 - Pátio dos Amores Patio de los amores
13 - Porto de mágoas Puerto de la tristeza
14 - Ondeia (Água) Ondas (Agua)

01 - ALMA GUERREIRA (FOGO) ALMA GUERRERA (FUEGO)
À volta desta fogueira Alrededor de esta hoguera
todos saltam, todos dançam, todos gritam; todos saltan, todos bailan, todos gritan;
e nesta dança guerreira y en esta danza guerrera
todos temem, ninguém foge, todos ficam. todos temen, nadie huye, todos se quedan.
E não há luar Y no hay luz de la luna
mas vou ficar, pero me quiero quedar,
ficar por ti, por ti, quedarme por ti, por ti
por ti meu amor, por ti amor mío
o pranto sequei e á volta da fogueira, me sequé las lágrimas y alrededor de la hoguera
entrei na dança guerreira entré en la danza guerrera
e me enfeiticei... y me embrujé...
Á volta desta fogueira Alrededor de esta hoguera
todos saltam, todos dançam, todos gritam; todos saltan, todos bailan, todos gritan;
e nesta dança guerreira y en esta danza guerrera
todos temem, ninguém foge, todos ficam. todos temen, nadie huye, todos se quedan.
Tu, tu vais ficar e vais dançar Tú, tú vas a quedarte y vas a bailar
porque sem ti, sem ti, porque sin ti, sin ti,
sem ti meu amor eu não vejo o céu, sin ti amor mío yo no veo el cielo,
apaga-se a fogueira que esta dança guerreira se apaga la hoguera que esta danza guerrera
em mim acendeu. encendió en mí
Oração Oración
Pai nosso que estais no céu, Padre nuestro que estás en los cielos
santificado seja o Vosso nome, santificado sea tu nombre,
venha a nós o Vosso reino, venga a nosotros tu reino,
seja feita a Vossa vontade, hágase tu voluntad
assim na terra como no céu. así en la tierra como en el cielo.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje, El pan nuestro de cada día dánoslo hoy,
perdoai-nos as nossas dívidas, perdónanos nuestras deudas
assim como nós perdoamos aos nossos devedores, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores,
e não nos deixeis cair em tentação mas livrai-nos do mal. y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal.
Em nome do Pai do Filho e do Espirito santo En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo
Amén. Amén.

Volver al inicio


02 - FADO-MÃE FADO-MADRE
Ai minha fonte, meu rio, Oh mi fuente, mi río,
ai de água tão pura e bela, oh de agua tan pura y hermosa,
nos seus olhos um sol en sus ojos un resplandor
que é a minha janela. que es mi ventana.
Quem me dera ser o mar si pudiera ser el mar
para a embalar para mecerla en la cuna
e adormecê-la. y adormecerla
E não deixar seu corpo arrefecer, Y no dejar que su cuerpo se enfríe
agasalhar-lhe o peito em minha mão; resguardar su pecho en mi mano;
e não deixar o vento, a chuva, a mágoa. y no permitir el viento, la lluvia, el dolor,
a solidão na sua água en la soledad de su agua
mergulhar meu coração. zambullir mi corazón.
Quem me dera ser o mar Si pudiera ser el mar
para a embalar e adormecê-la!... para mecerla en la cuna y adormecerla

Volver al inicio


03 - TIRIONI TIRIONI
Cardai cardicas cardai Carda cardador carda
la lhana pa los cobertores, la lana para las colchas
que las pulgas (e)stan prenhadas, que las pulgas están preñadas
van a parir cardadores. van a parir cardadores
Tirioni tioni tioni Tirioni tioni tioni
tirioni tioni tiono tirioni tioni tiono
La moda d'l Tirioni La moda del Tirioni
quin l'havi(e) d(e)aumentare? ¿quien la ha hecho progresar?
Un burro d(e)un cardadore Un burro de un cardador
que la truxo pal'lhugare! que la trajo para el lugar
L'lhugar de Du(e)s Eigreijas Lugar de dos Iglesias
te(n) una pidra bermelha tiene una piedra colorada
donde se sentam los moçus donde se sientan los mozos
a peinar a la guedeilha. para peinarse la cabellera
L'lhugar de Du(e)s Eigreijas Lugar de dos Iglesias
te(n) una pidra redonda tiene una piedra redonda
donde se sentam los moçus donde se sientan los mozos
quando benam de la ronda. cuando vienen de la ronda

Volver al inicio


04 - O PRIMEIRO CANTO LA PRIMERA CANCIÓN
O tambor a tocar sem parar, El tambor suena sin parar,
um lugar onde a gente se entrega, en un lugar dónde la gente entrega,
o suor do teu corpo a lavar a terra. el sudor de su cuerpo para lavar la tierra.
O tambor a tocar sem parar, El tambor suena sin parar,
o batuque que o ar reverbera, el rítmico sonido resuena en el aire,
o suor do teu rosto a lavrar a terra. el sudor de tu cara cultiva la tierra.
Logo de manhãzinha, subindo a ladeira já, Luego en la madrugada, finalmente subiendo la cuesta,
já vai a caminho a Maria-Faia, por fin va camino de Maria-Faia,
desenhando o peito moreno um raminho de hortelã, mostrando en el pecho moreno una ramita de menta,
na frescura dos passos a eterna paz do Poeta. en la frescura de los pasos la extrema paz del Poeta.
Azinheiras de ardente paixão Carrascas de pasión ardiente
soltam folhas, suaves, na calma sueltan hojas, suaves, en la calma
de teu fogo brilhando a escrever na alma. de tu fuego que brilla para escribir en el alma.
Uma pena ilumina o viver Una pluma ilumina la vida
de outras penas de esperança perdida, de otras plumas que han perdido la esperanza,
o teu rosto sereno a cantar a vida. tu serena cara canta a la vida.
Mil promessas de amor verdadeiro Mil promesas de amor verdadero
vão bordando o teu manto guerreiro, van bordando tu manto guerrero,
hoje e sempre serás o primeiro canto! ¡hoy y siempre serás la primera canción!
Ai, o meu amor era um pastor, o meu amor, Oh, mi amor era pastor, mi amor,
ai, ninguém lhe conheceu a dor. oh, nadie le conoció una pena.
Ai, o meu amor era um pastor Lusitano, Oh, mi amor era un pastor portugués,
ai, que mais ninguém lhe faça dano. oh, que nunca nadie le haga daño.
Ai, o meu amor era um pastor verdadeiro, Oh, mi amor era un pastor sincero,
ai, o meu amor foi o primeiro. oh, mi amor fue el primero.
Estas fontes da nossa utopia Estas fuentes de nuestra utopía
são sementes, são rostos sem véus, son las semillas, son las rostros sin velos,
o teu sonho profundo a espreitar dos céus! tu sueño profundo para mirar furtivamente a los cielos!
Mil promessas de amor verdadeiro Mil promesas de amor verdadero
vão bordando o teu manto guerreiro, van bordando tu manto guerrero,
hoje e sempre serás o primeiro canto! ¡hoy y siempre serás la primera canción!

Volver al inicio


05 - O QUE FOR, HÁ-DE SER (AR) LO QUE TENGA QUE SER SERÁ
Ai seja o que for Ay sea lo que sea
que o amor me traga, lo que el amor me traiga
sei que é Primavera neste Inverno; sé que es Primavera en este Invierno;
Ver que o olhar Al ver esa mirada
é de pequenas rugas e de flores, que es por las pequeñas arrugas y las flores.
tão terno... tan tierna...
Sonhar seu beijo na fronte, Soñar con sus besos en mí frente,
a luz no horizonte, la luz en el horizonte,
como o primeiro raio de sol. como el primer rayo de sol.
Sentir por dentro da calma Sentir por dentro la calma
a paz e a alma dos que não estão sós. la paz y el alma, de los no están solos.
Linda ciranda Linda ciranda,
ciranda linda, ciranda linda
gira que gira e torna a girar; gira que gira y vuelve a girar
Quando eu morrer Cuando yo muera
oh ciranda linda, deixa um luzeiro oh ciranda linda, deja un lucero
para que o possa ver! para que yo pueda verlo
E sempre á volta a girar, Y siempre volver a girar
sempre em volta, no ar siempre girando en el aire
de alma solta a te amar. con una alma libre para amarte,
Para sempre girar, Girando para siempre,
sempre envolta no ar, arqueando en el aire
meu amor, meu amor, mi amor, mi amor,
o que for, há-de ser! lo que tenga que ser será

Volver al inicio


06 - MODINHA DAS SAIAS ROMANZA DE LAS SAYAS
Saia saya
na saia a faia, en la saya el ornamento,
na saia, a faia en la saya, el ornamento,
na saia, a saia, a faia, a saia en la saya, la saya, el ornamento, la saya,
que é de cambraia, hecha de lienzo blanco y sutil
a saia, a saia! la saya, la saya
E ser catraia, Y siendo tan caprichosa,
alfaia sou. soy una alhaja
Vou rodar a saia voy a hacer girar la saya
olaré, virou! ¡Olare, la hice girar!
Dá reviravolta, Da una vuelta sobre ti misma
um dois três: voou! Uno dos tres: voló!,
Fogo e água Fuego y agua
terra e sal tierra y sal
mandrágora Mandrágora
luz cristal! ¡luz del cristal!
Brilha e brilha mais, Brilla y brilla más
brilha que brilha brilla que brilla
nos madrigais. en los madrigales.
Brilhará, brilhou! ¡Brillará, brilló!
Vou rodar a saia voy a hacer girar la saya
e a saia virou, y la saya giró
torna a rodar e outra vez girar, vuelve a girar y otra vez girar
olaré, virou! ¡Olare, la hice girar!
Olaré, traz-traz! ¡Olare, traz-traz!
um, dois três virou Uno dos tres: giró!,
e outra vez atrás, y otra vez atrás
torna a rodar, vuelve a girar
olaré traz-traz, ¡Olare, traz-traz!
um, dois, três virou Uno, dos, tres giró!,
e em frente rodou!!! y seguir girando!!!

Volver al inicio


07 - GARÇA PERDIDA GARZA PERDIDA
Anoiteceu Anochece
no meu olhar de feiticeira, en mis ojos de hechicera,
de estrela do mar, de céu, de lua cheia, de estrella de mar, de cielo, de luna llena,
de garça perdida na areia. de garza perdida en la arena.
Anoiteceu no meu olhar, Anochece en mis ojos
perdi as penas, não posso voar, perdí mis plumas, no puedo volar,
deixei filhos e ninhos, dejé hijos y casa,
cuidados, carinhos, no mar... cuidados, afectos, en el mar...
Só sei voar dentro de mim Sólo sé volar dentro de mí,
neste sonho de abraçar y sueño con abrazar
o céu sem fim, o mar, a terra inteira! ¡al cielo interminable, al mar, a la tierra entera!
E trago o mar dentro de mim, Y traigo el mar dentro de mí,
com o céu vivo a sonhar e vou sonhar até ao fim, con el cielo vivo soñando, y soñaré, hasta el fin,
até não mais acordar... hasta que ya no pueda despertarme más...
Então, voltarei a cruzar este céu e este mar, Entonces volveré a cruzar este cielo y este mar,
voarei, voarei sem parar á volta da terra inteira! ¡volaré, volaré eternamente alrededor del mundo entero!
Ninhos faria de lua cheia e depois, Construiría nidos de luna llena, y después
dormiria na areia... dormiría en la arena.

Volver al inicio


08 - VELHA CHICA ANCIANA CHICA
Antigamente a velha chica Hace años una anciana chica
vendia cola e gengibre vendía cola y jengibre
e lá pela tarde ela lavava a roupa y por la tarde lavaba la ropa
do patrão importante; del señor importante;
e nós os miúdos lá da escola y nosotros, los niños en la escuela,
perguntávamos à vóvó Chica preguntábamos a la abuelita Chica
qual era a razão daquela pobreza, cual era el motivo de aquella pobreza
daquele nosso sofrimento. de nuestro sufrimiento.
Xé menino, não fala política, Los niños,  no hablan de política,
não fala política, não fala política. no hablan de política, no hablan de política.
Mas a velha Chica embrulhada nos pensamentos, Pero la anciana  Chica, confundía nuestros pensamiento,
ela sabia, mas não dizia a razão daquele sofrimento. ella lo sabía, pero no decía la razón de aquel sufrimiento.
Xé menino, não fala política, Los niños, no hablan de política,
não fala política, não fala política. no hablan de política, no hablan de política.
E o tempo passou e a velha Chica, só mais velha ficou. Tiempo pasó y la anciana Chica se volvió más vieja.
Ela somente fez uma kubata com teto de zinco, Sólo se construyó una choza de barro con el tejado de cinc,
com teto de zinco. con el tejado de cinc.
Xé menino, não fala política, não fala política. Los niños, no hablan de política, no hablan de política,
Mas quem vê agora Pero ahora quien ve
o rosto daquela senhora, daquela senhora, el rostro de aquella señora, de aquella señora
só vê as rugas do sofrimento, ¡sólo ve las arrugas del sufrimiento,
do sofrimento, do sofrimento! del sufrimiento, del sufrimiento!
E ela agora só diz: Y ahora ella sólo dice:
"- Xé menino, quando eu morrer, ¡Pequeño, cuando yo me muera,
quero ver Angola viver em paz! quiero ver Angola viviendo en paz!
Xé menino, quando morrer, ¡Pequeño, cuando muera,
quero ver Angola e o Mundo em paz!" quiero ver Angola y el mundo en paz!

Volver al inicio


09 - AI SOLIDOM AY SOLIDOM
Se passeares no adro- ai solidom solidom Si pasas al lado del cementerio solidom solidom
no dia do meu enterro- ai ai ai ai ai el día de mi entierro ay ay ay ay
diz á terra que não coma- ai solidom solidom dile a la tierra que no consuma ay solidom solidom
as tranças ao meu cabelo- ai ai ai ai ai  las trenzas de mi cabello ay ay ay ay ay
Refrão refrán
Ó bonequinha agora agora, ó bonequinha Oh muñequita ahora ahora, oh muñequita
ó bonequinha agora já oh muñequita ahora ya
se te apanhasse aqui sozinha, ó bonequinha si te sorprendiera aquí solita, oh muñequita
dava-te um beijo na carinha, te daría un beso en la carita
ó bonequinha, ó bonequinha. oh muñequita, oh muñequita
A Oliveira se queixa, El olivo se queja
se queixa e tem razão, se queja y tiene razón
que lhe comem a azeitona, que le comen la aceituna
deitam-lhe a folha ao chão. y le tiran las hojas al suelo

Volver al inicio


10 - SUITE DA TERRA SUITE DE LA TIERRA
Sulcar a terra, semear, Hacer surcos en la tierra, sembrar
duas mãos calejadas, dos manos callosas
almas caiadas, raiz profunda, almas encaladas, raíz profunda,
semente fecunda. semilla fecunda.
Oh montanha verde Oh verde montaña
nascente de água, vida fuente de agua, vida
do verde que sinto, del verde que siento,
do verde que cheiro, del verde que huelo,
do cheiro que é verde! ¡del olor que es verde!
Oh montanha verde Oh verde montaña
nascente de água, vida fuente de agua, vida
do verde que sinto, del verde que siento,
do verde que cheiro, del verde que huelo,
do cheiro que é ver-te! ¡del olor que es verde!
Nas asas do Açor En las alas del azor
sobrevoar as casas, sobrevolar las casas
sublimar a dor hacer sublime el dolor
num bater de asas. con el batir de las alas
Magma de povo solar, Magma del pueblo del sol
cantarás um fado novo cantarás un nuevo fado
quando o vulcão despertar. cuando el volcán despierte.
Cantarás um fado novo. Cantarás un nuevo fado

Volver al inicio


11 - É TÃO GRANDE O ALENTEJO ES TAN GRANDE EL ALENTEJO
No Alentejo eu trabalho Yo trabajo en el Alentejo
cultivando a dura terra, cultivando la dura tierra,
vou fumando o meu cigarro, voy fumando mi cigarrillo,
vou cumprindo o meu horário voy cumpliendo mi jornada
lançando a semente á terra. echando la simiente a la tierra
É tão grande o Alentejo, Es tan grande el Alentejo,
tanta terra abandonada!... tanta tierra abandonada!...
A terra é que dá o pão, La tierra es la que nos da el pan,
para bem desta nação para bien de esta nación
devia ser cultivada. debería ser cultivada.
Tem sido sempre esquecido, Siempre ha estado olvidado,
á margem, ao sul do Tejo, el margen, al sur de Tajo,
há gente desempregada. hay gente desempleada.
Tanta terra abandonada, Tanta tierra abandonada,
é tão grande o Alentejo! ¡es tan grande el Alentejo,

Volver al inicio


12 - PÁTIO DOS AMORES PATIO DE LOS AMORES
Sentada num camarim Sentada en un camarín
vejo a minha história a passar por mim, veo mi vida pasar por mí,
sentada num camarim, sentada en un camarín
perdidos na memória uns lábios de carmim... perdidos en la memoria unos labios de carmín...
A todos pensei amar, Pensé amar a todos
ai de cada um, ai de cada qual, ay de cada uno, ay de cada cual,
mas nenhum me soube dar ¡pero nadie me supo dar
esse verbo amar, que faz tanto mal! ese verbo amar que hace tanto daño!
E quando estava a passar Y cuando iba a pasar
a marcha popular, ao pé da tua porta la marcha popular, al pie de tu puerta,
fui teus olhos encontrar, Encontré tus ojos,
perdi-me nesse olhar e ... caí como morta! ¡Me perdí en esa mirada y... caí como muerta!
Ai meu Deus, que desvario, Oh Dios mío, que locura,
ai andar ao frio, ai perder o sono! ¡ay para caminar en el frío, ay para perder el sueño!
Oh Maria, que fastio, andei fio a pavio Oh María que disgusto, estaba en la inopia
e o homem já tem dono!... y el hombre ya tiene dueño!...

Volver al inicio


13 - PORTO DE MÁGOAS PUERTO DE LAS TRISTEZAS
Esperar como quem sonha Esperar como quién sueña
um rio a correr, un río corriendo,
um lírio aberto a ser na alvorada, un lirio abierto para existir al alba
um caminho, uma estrada un camino, una carretera,
para além-mundo. para más allá de este mundo.
Querer no silêncio do nada Querer en el silencio de la nada
o sentimento fundo el sentimiento profundo
Mas no sentimento fundo do som Pero en el sentimiento profundo del sonido
o mesmo riso, o mesmo pranto, la misma risa, el mismo llanto,
meu ser em alvoroço mi ser alborozado
vai navegando as horas, uma a uma... voy navegando por las horas, una a una...
e as rotas que se perdem sem querer, y las rutas que se pierden sin querer,
se o mar não o quiser, si el mar no quiere,
há sempre o espanto e a espuma. hay siempre el miedo y la espuma.
E as mãos como gazelas, como pombas, Y las manos como gacelas, como palomas,
dedilhando a guitarra tocando la guitarra
com a benção da água. con la bendición del agua.
E o tempo a envolver-se em minhas sombras, Y el tiempo se envuelve en mis sombras,
neste amor que me amarra en este amor que me ata
ao teu porto de mágoas, a tu puerto de las tristezas,
ao meu porto de mágoas. a mi puerto de las tristezas.

Volver al inicio

Hosted by www.Geocities.ws

1