Volver a la página de inicio CDs en Ingles Diccionario del CD Transcripción fonética de las letras Carátula

The definitive Simon and Garfunkel  

1- Wednesday Morning, 3 A.M. 11- El Condor Pasa (If I Could)
2- the sound of silence 12- Mrs. Robinson
3- Homeward bound, 13- America
4- Kathy's song 14- At The Zoo
5- I am a rock, 15- Old Friends
6- For emily, whenever I may find her 16- Bookends Theme
7- Scarborough Fair 17- Cecilia
8- The 59th Street Bridge Song (Feelin' Groovy) 18- The Boxer
9- 7 O'Clock News/Silent Night 19- Bridge Over Troubled Water
10- A Hazy Shade Of Winter 20- Song For The Asking

1 - WEDNESDAY MORNING, 3 A.M        . MIÉRCOLES A LAS TRES DE LA MAÑANA
I can hear the soft breathing Puedo oír la suave respiración
Of the girl that I love, de la chica que amo,
As she lies here beside me mientras está acostada aquí junto a mí,
Asleep with the night, dormida con la noche.
And her hair, in a fine mist Y su cabello, como una fina neblina
Floats on my pillow, flota sobre mi almohada
Reflecting the glow reflejando el brillo
Of the winter moonlight. de la luz de la luna invernal
She is soft, she is warm, Ella es dulce y cariñosa
But my heart remains heavy, pero mí corazón sigue oprimido,
And I watch as her breasts mientras miro sus pechos
Gently rise, gently fall, que se elevan y descienden suavemente,
For I know with the first light of dawn porque sé que con la primera luz del alba
I'll be leaving, tendré que irme
And tonight will be y esta noche será
All I have left to recall. todo lo que le habré dejado para recordar
Oh, what have I done, Oh, ¿qué he hecho?
Why have I done it, ¿por qué lo he hecho?
I've committed a crime, He cometido un delito,
I've broken the law. he quebrantado la ley.
For twenty-five dollars Por veinticinco dólares
And pieces of silver, y unas monedas de plata
I held up and robbed he asaltado y robado
A hard liquor store. una tienda de licores.
My life seems unreal, Mi vida parece irreal
My crime an illusion, mi delito un espejismo,
A scene badly written una escena mal escrita
In which I must play. en la que debo actuar.
Yet I know as I gaze sin embargo, cuando miro fijamente
At my young love beside me, a mi joven amor junto a mí
The morning is just a few hours away. sólo faltan unas pocas horas para el amanecer.

Volver al inicio


2 - THE SOUND OF SILENCE EL SONIDO DEL SILENCIO
Hello darkness, my old friend, Hola, oscuridad, mi vieja amiga;
I've come to talk with you again, he venido a hablar contigo otra vez
Because a vision softly creeping, porque una visión, deslizándose suavemente
Left its seeds while I was sleeping, dejó sus gérmenes mientras estaba durmiendo
And the vision that was planted in my brain y la visión sembrada en mi cerebro
Still remains aún continúa
Within the sound of silence. dentro del sonido del silencio.
In restless dreams I walked alone En inquietos sueños paseaba solo
Narrow streets of cobblestone, por estrechas calles de guijarros
'Neath the halo of a street lamp, bajo el halo de una farola
I turned my collar to the cold and damp me levanté el cuello por el frío y la humedad
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light y mis ojos fueron apuñalados por el destello de una luz de neón
That split the night que quebró la noche
And touched the sound of silence. y conmovió al sonido del silencio.
And in the naked light I saw En la desnuda luz vi
Ten thousand people, maybe more. diez mil personas, o puede que más;
People talking without speaking, gente conversando sin hablar,
People hearing without listening, gente oyendo sin escuchar,
People writing songs that voices never share gente escribiendo canciones que nunca comparten las voces
And no one dared y nadie se atrevía
Disturb the sound of silence. a romper el sonido del silencio.
Fools said I, "You do not know ¡Bobos! les dije, "no sabéis
Silence like a cancer grows. que el silencio crece como un cáncer.
Hear my words that I might teach you, escuchad las palabras que podría enseñaros;
Take my arms that I might reach you." tomad los brazos que podría extender hacia vosotros".
But my words like silent raindrops fell, pero mis palabras cayeron como gotas silenciosas de lluvia                              
And echoed y resonaron
In the wells of silence en los pozos del silencio.
And the people bowed and prayed Y la gente hizo una reverencia y rezó,
To the neon god they made. al dios de neón que ellos habían fabricado
And the sign flashed out its warning, y el letrero emitió destellando su aviso
In the words that it was forming. con las palabras que estaba formando.
And the sign said, y el letrero decía,
"The words of the prophets are written on the subway walls "Las palabras de los profetas están escritas en las paredes del metro
And tenement halls." y en los vestíbulos de las casas".
And whisper'd in the sounds of silence. Y susurradas en los sonidos del silencio.

Volver al inicio


3 - HOMEWARD BOUND CAMINO DE CASA
I'm sitting in the railway station. Estoy sentado en la estación del ferrocarril
Got a ticket to my destination. Tengo un billete para mi destino
On a tour of one-night stands my suitcase and guitar in hand. En un viaje de una noche, con mi maleta y guitarra en la mano
And ev'ry stop is neatly planned for a poet and a one-man band. Y cada parada está cuidadosamente planeada para un poeta y un hombre-banda
Homeward bound, Camino de casa
I wish I was, ojalá estuviese
Homeward bound, camino de casa,
Home where my thought's escaping, adonde huyen mis pensamientos,
Home where my music's playing, donde está sonando mi música,
Home where my love lies waiting donde mi amor me espera echada
Silently for me. en silencio para mí
Ev'ry day's an endless stream Cada día es un interminable fluir
Of cigarettes and magazines. de cigarrillos y revistas.
And each town looks the same to me, the movies and the factories Y cada ciudad me parece la misma, con sus cines y fábricas,
And ev'ry stranger's face I see reminds me that I long to   be, y todas las caras desconocidas que veo me recuerdan que deseo estar
Homeward bound, camino de casa;
I wish I was, ojalá estuviese
Homeward bound, camino de casa,
Home where my thought's escaping, adonde huyen mis pensamientos,
Home where my music's playing, donde está sonando mi música,
Home where my love lies waiting donde mi amor me espera
Silently for me. en silencio.
Tonight I'll sing my songs again, Esta noche cantaré otra vez mis canciones,
I'll play the game and pretend. seguiré el juego y fingiré,
But all my words come back to me in shades of mediocrity pero todas mis letras vuelven a mí entre sombras de mediocridad
Like emptiness in harmony I need someone to comfort me. como vacíos en la armonía necesito a alguien que me consuele.
Homeward bound, Camino de casa;
I wish I was, ojalá estuviese
Homeward bound, camino de casa,
Home where my thought's escaping, adonde huyen mis pensamientos,
Home where my music's playing, donde está sonando mi música,
Home where my love lies waiting donde mi amor me espera
Silently for me. en silencio.
Silently for me. en silencio.

Volver al inicio


4 - KATHY'S SONG CANCIÓN PARA KATHY
I hear the drizzle of the rain Oigo el salpicar de la lluvia
Like a memory it falls que cae como un recuerdo,
Soft and warm continuing persistiendo suave y cálida,
Tapping on my roof and walls. dando golpecitos sobre mi tejado y mis paredes.
And from the shelter of my mind Desde el refugio de mi pensamiento,
Through the window of my eyes a través del ventanal de mis ojos,
I gaze beyond the rain-drenched streets miro fijamente más allá de las calles empapadas de lluvia
To England where my heart lies. hacia Inglaterra, donde yace mi corazón.
My mind's distracted and diffused Mi mente está aturdida y difusa;
My thoughts are many miles away mis pensamientos están muchas millas lejos de aquí
They lie with you when you're asleep se acuestan contigo cuando estás dormida
And kiss you when you start your day. y te besan cuando comienzas tu jornada.
And a song I was writing is left undone Y una canción que estaba escribiendo se ha quedado inacabada
I don't know why I spend my time no sé por qué paso mi tiempo
Writing songs I can't believe escribiendo canciones en las que no puedo creer,
With words that tear and strain to rhyme   . con palabras a las que desgarro y deformo hasta hacerlas rimar.
And so you see I have come to doubt Y como ves he llegado a dudar
All that I once held as true de todo lo que en otro tiempo me parecía cierto.
I stand alone without beliefs estoy solo y sin convicciones,
The only truth I know is you. la única verdad que conozco eres tú.
And as I watch the drops of rain Y mientras observo las gotas de lluvia
Weave their weary paths and die tejer sus cansados senderos y morir
I know that I am like the rain me doy cuenta de que soy como la lluvia,
There but for the grace of you go I. sólo gracias a ti recorro mi camino

Volver al inicio


5 - I AM A ROCK SOY UNA ROCA
A winter's day Un día de invierno,
In a deep and dark December; en un riguroso y oscuro diciembre,
I am alone, estoy solo,
Gazing from my window to the streets below mirando fijamente desde mi ventana abajo a la calle,
On a freshly fallen silent shroud of snow. sobre un silencioso velo de nieve recién caída
I am a rock, soy una roca,
I am an island. soy una isla.
I've built walls, He edificado murallas,
A fortress deep and mighty, una fortaleza profunda y poderosa
That none may penetrate. en el que nadie puede penetrar.
I have no need of friendship; friendship causes pain. no tengo necesidad de amistad; la amistad provoca penas
It's laughter and it's loving I disdain. desdeño su risa y su cariño.
I am a rock, soy una roca,
I am an island. soy una isla.
Don't talk of love, No hables de amor,
But I've heard the words before; no obstante, he oído antes esa palabra.
It's sleeping in my memory. Está durmiendo en mis recuerdos
I won't disturb the slumber of feelings that have died. y no quiero perturbar el sueño de sentimientos que han muerto.
If I never loved I never would have cried. Si nunca hubiera amado, no habría llorado nunca.
I am a rock, soy una roca,
I am an island. soy una isla.
I have my books Tengo mis libros
And my poetry to protect me; y mi poesía para protegerme.
I am shielded in my armor, Estoy resguardado en mi coraza.
Hiding in my room, safe within my womb. Escondiéndome en mi habitación, me encuentro a salvo dentro de mi matriz.
I touch no one and no one touches me. Yo no toco a nadie, y nadie me toca a mí. 
I am a rock, soy una roca,
I am an island. soy una isla.
And a rock feels no pain; Y una roca no siente penas;
And an island never cries. y una isla nunca llora.

Volver al inicio


6 - FOR EMILY, WHENEVER I MAY FIND HER       PARA EMILY, SI ALGUNA VEZ PUEDO ENCONTRARLA
What a dream I had: ¡Qué sueño tuve!:
Pressed in organdy; ceñido de organdí,
Clothed in crinoline of smoky Burgundy; vestido con crinolina de vaporoso borgoña
Softer than the rain. más suave que la lluvia
I wandered empty streets vagabundeaba por calles vacías
Down past the shop displays. y más allá de los escaparates
I heard cathedral bells oí campanas de catedrales,
Tripping down the alley ways, resonando por las callejuelas,
As I walked on. mientras caminaba.
And when you ran to me Y cuando corriste hacia mí
Your cheeks flushed with the night. tus mejillas se sonrojaron con la noche.
We walked on frosted fields of juniper and lamplight,   paseamos por campos escarchados de enebro y luces de farolas.
I held your hand. cogí tu mano,
And when I awoke and felt you warm and near, y cuando desperté y te sentí tibia y cercana,
I kissed your honey hair with my grateful tears. besé tu cabello de miel con mis agradecidas lágrimas.
Oh I love you, girl. oh, te quiero, nena.
Oh, I love you. oh, te quiero.

Volver al inicio


7 - SCARBOROUGH FAIR FERIA DE SCARBOROUGH/CANTICO
Are you going to Scarborough Fair: Si vas a la Feria de Scarborough
Parsley, sage, rosemary and thyme. (perejil, salvia, romero y tomillo),
Remember me to one who lives there. dale recuerdos a alguien que vive allí.
She once was a true love of mine. en otro tiempo, ella fue mi gran amor.
On the side of a hill in the deep forest green. En la ladera de una colina, en el profundo bosque verde,
Tracing of sparrow on snow-crested brown. el rastro del gorrión sobre la bronceada cresta de nieve.
Blankets and bedclothes the child of the mountain cobija y arropa al hijo de la montaña,
Sleeps unaware of the clarion call. que duerme ajeno a la llamada del clarín.
Tell her to make me a cambric shirt: Dile que me haga una camisa de batista
Parsley, sage, rosemary and thyme; (perejil, salvia, romero y tomillo),
Without no seams nor needlework, sin costuras ni bordados,
Then she'll be a true love of mine. entonces ella volverá a ser mi gran amor.
On the side of a hill a sprinkling of leaves. En la ladera de una colina, una rociada de hojas
Washes the grave with silvery tears. lava la tumba con lágrimas plateadas
A soldier cleans and polishes a gun. Un soldado limpia y lustra su fusil.
Sleeps unaware of the clarion call. Duerme ajeno a la llamada del clarín.
Tell her to find me an acre of land: Dile a ella que me consiga un acre de tierra
Parsley, sage, rosemary and thyme; (perejil, salvia, romero y tomillo),
Between the salt water and the sea strand, entre el agua salada y la costa,
Then she'll be a true love of mine. entonces ella volverá a ser mi gran amor.
War bellows blazing in scarlet battalions. La guerra brama inflamando los batallones de escarlata.
General order their soldiers to kill. Los generales ordenan a sus soldados matar
And to fight for a cause they've long ago forgotten    . y luchar por una causa que han olvidado hace ya mucho tiempo.
Tell her to reap it with a sickle of leather: Dile a ella que lo siegue con una hoz de cuero
Parsley, sage, rosemary and thyme; (perejil, salvia, romero y tomillo),
And gather it all in a bunch of heather, y lo recoja todo en un manojo de brezo.
Then she'll be a true love of mine. entonces ella volverá a ser mi gran amor.

Volver al inicio


8 - THE 59TH STREET BRIDGE SONG LA CANCIÓN DEL PUENTE DE LA CALLE 59
(feelin' groovy)                            (Me siento guay)                        
Slow down, you move too fast. Afloja el paso, te mueves demasiado aprisa.
You got to make the morning last. tienes que lograr alargar la mañana
Just kicking down the cobblestones. simplemente pateando los adoquines,
Looking for fun and Feelin' Groovy. buscando jarana y sintiéndote guay.
Hello lamppost, Hola, farola,
What cha knowing? ¿qué sabes tú?
I've come to watch your flowers growing. he venido para ver crecer tus flores.
Ain't cha got no rhymes for me? ¿No tienes versos para mí?
Doot-in' doo-doo, doot-in' doo-doo,
Feelin' Groovy. me siento guay.
Got no deeds to do. No tengo nada importante que hacer,
No promises to keep. ninguna promesa que mantener.
I'm dappled and drowsy and ready to sleep. estoy rendido, soñoliento y dispuesto a dormirme.
Let the morning time drop all its petals on me     . deja que la mañana deje caer todos sus pétalos sobre mí.
Life, I love you, vida, te quiero;
All is groovy. todo es fantástico.

Volver al inicio


9 - SEVEN O'CLOCK NEWS/SILENT NIGHT       NOTICIAS/SILENCIO DE LAS 7 DE LA NOCHE
 
Silent Night Noche silenciosa
Holy Night Noche Santa
All is calm todo está tranquilo
All is bright todo es luminoso
Round yon virgin mother and child alrededor de aquella madre virgen y del niño 
Holy infant so tender and mild Niño Santo tan tierno y apacible 
Sleep in heavenly peace, sleep in heavenly peace. duerme en paz celestial, duerme en paz celestial.

Volver al inicio


10 - A HAZY SHADE OF WINTER UNA BRUMOSA SOMBRA INVERNAL
Time, Tiempo,
Time, tiempo,
Time, see what's become of me tiempo, mira lo que ha llegado a ser de mí
While I looked around for my possibilities. mientras miraba alrededor tanteando mis posibilidades.
I was so hard to please. Yo era muy difícil de contentar,
Look around, pero mira alrededor,
Leaves are brown, las hojas son marrones
And the sky is a hazy shade of winter. y el cielo es una brumosa sombra invernal.
Hear the Salvation Army band. Oye la orquesta del Ejército de Salvación,
Down by the riverside's abajo, por la orilla del río.
Bound to be a better ride vas camino de ser un viaje mejor
Than what you've got planned. que el que habías planeado.
Carry your cup in your hand. Sostén tu copa en tu mano
And look around. y mira alrededor.
Leaves are brown. las hojas son marrones
And the sky is a hazy shade of winter. y el cielo es una brumosa sombra invernal.
Hang on to your hopes, my friend. Mantén tus ilusiones, amigo mío,
That's an easy thing to say, esa es una cosa fácil de decir,
But if your hopes should pass away pero si tus esperanzas se tuviesen que derrumbar,
Simply pretend that you can build them again. finge sencillamente que las puedes reconstruir.
Look around, mira alrededor,
The grass is high, la hierba está alta
The fields are ripe, los campos están rebosantes,
It's the springtime of my life. es la primavera de mi vida.
Seasons change with the scenery; Las estaciones cambian con el paisaje,
Weaving time in a tapestry. trenzando el tiempo en un tapiz.
Won't you stop and remember me ¿no quieres detenerte y recordarme
At any convenient time? en una época adecuada?
Funny how my memory skips es divertido ver cómo mi memoria brinca
Looking over manuscripts mientras reviso los manuscritos
Of unpublished rhyme. de versos inéditos
Drinking my vodka and lime, Bebiendo mi vodka con lima.
I look around, miro a mi alrededor,
Leaves are brown, las hojas son marrones
And the sky is a hazy shade of winter. y el cielo es una brumosa sombra invernal.

Volver al inicio


11 - EL CONDOR PASA (IF I COULD)       EL CÓNDOR PASA (SI PUDIERA)
I'd rather be a sparrow than a snail Preferiría ser un gorrión que un caracol.
Yes I would. sí, lo preferiría.
If I could, si pudiese,
I surely would sin duda lo preferiría.
I'd rather be a hammer than a nail. Preferiría ser un martillo que un clavo.
Yes I would. sí, lo preferiría.
If I only could, si tuviese que elegir,
I surely would. sin duda lo preferiría.
Away, I'd rather sail away Lejos, preferiría navegar lejos
Like a swan that's here and gone como un cisne que está aquí y allí.
A man gets tied up to the ground, el hombre se ha quedado atado al suelo
He gives the world its saddest sound, y da al mundo su más triste sonido,
Its saddest sound su más triste sonido.
I'd rather be a forest than a street Preferiría ser un bosque que una calle.
Yes I would. sí, lo preferiría.
If I could, si pudiese,
I surely would. sin duda lo preferiría.
I'd rather feel the earth beneath my feet Preferiría sentir la tierra bajo mis pies.
Yes I would. sí, lo preferiría.
If I could, si tuviese que elegir,
I surely would. sin duda lo preferiría.

Volver al inicio


12 - MRS. ROBINSON LA SEÑORA ROBINSON
And here's to you, Mrs. Robinson, A su salud, Sra. Robinson,
Jesus loves you more than you will know (Wo wo wo). Jesús la ama más de lo que Ud. se figura.
God bless you, please, Mrs. Robinson, que Dios la bendiga, Sra. Robinson, por favor,
Heaven holds a place for those who pray (Hey hey hey, ...). el cielo tiene un lugar para los que rezan.
We'd like to know Nos gustaría saber
A little bit about you algunos datos sin importancia sobre Ud..
For our files. para nuestros archivos.
We'd like to help you learn nos gustaría ayudarla a aprender
To help yourself. a ayudarse a sí misma.
Look around you. All you see mire a su alrededor, todo lo que ve
Are sympathetic eyes. son miradas compasivas.
Stroll around the grounds dé unas vueltas por aquí
Until you feel at home. hasta que se sienta como en su casa.
And here's to you, Mrs. Robinson, A su salud, Sra. Robinson,
Jesus loves you more than you will know (Wo wo wo). Jesús la ama más de lo que Ud. se figura.
God bless you, please, Mrs. Robinson, que Dios la bendiga, Sra. Robinson, por favor,
Heaven holds a place for those who pray (Hey hey hey, ...). hay un lugar en el cielo para los que rezan.
Hide it in a hiding place Escóndalo en un lugar oculto
Where no one ever goes. donde nunca vaya nadie.
Put it in your pantry with your cupcakes. póngalo en la despensa con sus pasteles.
It's a little secret, es un secretito,
Just the Robinsons' affair. simplemente el asuntillo de los Robinson.
Most of all, you've got to hide it sobre todo, debe ocultárselo
from the kids. a los chavales.
Coo coo ca-choo, Mrs. Robinson, ¡Vaya, vaya!, Sra. Robinson,
Jesus loves you more than you will know (Wo wo wo). Jesús la ama más de lo que Ud.. se figura.
God bless you, please, Mrs. Robinson, Que Dios la bendiga, Sra. Robinson, por favor,
Heaven holds a place for those who pray (Hey hey hey, ...) . hay un lugar en el cielo para los que rezan.
Sitting on a sofa Sentada en el sofá
On a Sunday afternoon, el domingo por la tarde,
Going to the candidates' debate, mientras ve el debate de los candidatos
Laugh about it, se ríe de ello,
Shout about it, y grita por ello
When you've got to choose, pero cuando tiene que elegir,
Every way you look at it you lose. por muchas vueltas que le dé al asunto, se le escapa.
Where have you gone, Joe DiMaggio? ¿Dónde has ido, Joe Di Maggio?
A nation turns its lonely eyes to you (Ooo ooo ooo). una nación vuelve hacia ti sus solitarios ojos.
What's that you say, Mrs. Robinson? ¿Qué es lo que dice Ud., Sra. Robinson?
Joltin' Joe has left and gone away (Hey hey hey, ...). Joltin' Joe la ha dejado y se ha ido.

Volver al inicio


13 - AMERICA AMÉRICA
"Let us be lovers, «Seamos amantes
We'll marry our fortunes together. y unamos nuestros destinos.
I've got some real estate tengo algún dinero
Here in my bag". aquí, en mi maleta".
So we bought a pack of cigarettes, compramos un paquete de cigarrillos
And Mrs. Wagner's pies, y pasteles de la Sra. Wagner
And walked off y escapamos
To look for America. a buscar América.
Kathy, I said, Kathy, le dije
As we boarded a Greyhound in Pittsburgh, cuando tomamos el autobús en Pittsburg
Michigan seems like a dream to me now. Michigan me parece como un sueño ahora.
It took me four days me costó cuatro días
To hitchhike from Saginaw. que me cogieran en auto-stop en Saginaw.
I've come to look for America. he venido a buscar América
Laughing on the bus, Riendo en el autobús,
Playing games with the faces, jugando con los rostros,
She said the man in the gabardine suit ella dijo que el hombre de la gabardina
Was a spy. era un espía.
I said, "Be careful, le dije, "Ten cuidado,
His bow tie is really a camera." el prendedor de su corbata es en realidad una cámara".
Toss me a cigarette, Tírame un cigarrillo,
I think there's one in my raincoat. creo que hay uno en mi impermeable.
We smoked the last one nos fumamos el último.
An hour ago. hace una hora.
So I looked at the scenery, así que, miré el paisaje
She read her magazine; mientras ella leía su revista.
And the moon rose over an open field. la luna salía sobre el descampado.
Kathy, I'm lost, I said, Kathy, me siento perdido, le dije.
Though I knew she was sleeping. aunque sabía que estaba dormida.
I'm empty and aching and estoy vacío y desconsolado
I don't know why. y no sé por que.
Counting the cars Contando los coches
On the New Jersey Turnpike. en la autopista de peaje de New Jersey.
They've all come todos ellos han venido
To look for America, a buscar América.
All come to look for America, todos vienen a buscar América.
All come to look for America. todos vienen a buscar América.

Volver al inicio


14 - AT THE ZOO EN EL ZOO
Someone told me Alguien me dijo
It's all happening at the zoo. que en el zoo estaban sucediendo toda clase de cosas.
I do believe it, Lo creo,
I do believe it's true. creo que es cierto.
It's a light and tumble journey Hay un animado y bullicioso trayecto
From the East Side to the park; desde el East Side hasta el parque,
Just a fine and fancy ramble simplemente un maravilloso y fantástico paseo
To the zoo. hasta el zoo.
But you can take the crosstown bus Pero puedes coger el autobús que atraviesa la ciudad
If it's raining or it's cold, si está lloviendo o hace frío.
And the animals will love it y a los animales les gustará
If you do. si lo haces.
Somethin' tells me Algo me dijo
It's all happening at the zoo. que en el zoo estaban sucediendo toda clase de cosas.
I do believe it, Lo creo,
I do believe it's true. creo que es cierto.
The monkeys stand for honesty, Los monos se inclinan por la honestidad
Giraffes are insincere, las jirafas son hipócritas,
And the elephants are kindly but y los elefantes son bondadosos, pero
They're dumb. están mudos,
Orangutans are skeptical los orangutanes son escépticos
Of changes in their cages, respecto a introducir cambios en sus jaulas
And the zookeeper is very fond of rum    . y el vigilante es muy aficionado al ron.
Zebras are reactionaries, Las cebras son reaccionarias,
Antelopes are missionaries, los antílopes son misioneros,
Pigeons plot in secrecy, las palomas conspiran en secreto
And hamsters turn on frequently. y los hámster pegan la oreja a menudo.
What a gas! You gotta come and see ¡es formidable!, tienes que ir y echar un vistazo
At the zoo. por el zoo.

Volver al inicio


15 - OLD FRIENDS VIEJOS AMIGOS
Old friends, Viejos amigos,
Old friends viejos amigos,
Sat on their park bench sentados en su banco del parque
Like bookends. como sujetalibros.
A newspaper blown through the grass      un periódico, volando a través de la hierba,
Falls on the round toes cae sobre las redondas puntas
On the high shoes de las botas
Of the old friends. de los viejos amigos.
Old friends, Viejos amigos,
Winter companions, compañeros de invierno.
The old men los viejos.
Lost in their overcoats, perdidos en sus abrigos
Waiting for the sunset. esperando el ocaso.
The sounds of the city, los ruidos de la ciudad,
Sifting through the trees, filtrándose por entre los árboles
Settle like dust se posan como polvo
On the shoulders sobre los hombros
Of the old friends. de los viejos amigos.
Can you imagine us ¿Puedes imaginarnos
Years from today, dentro de unos años,
Sharing a park bench quietly? compartiendo tranquilamente un banco en el parque?
How terribly strange ¡qué terriblemente extraño
To be seventy. ser un setentón!
Old friends, Viejos amigos,
Memory brushes the same years la memoria desempolva los mismos años
Silently sharing the same fear.... compartiendo en silencio los mismos temores.

Volver al inicio


16 - BOOKENDS THEME         SUJETALIBROS
Time it was, Era un tiempo,
And what a time it was, y ¡qué tiempo!
It was... era...
A time of innocence, un tiempo de inocencia,
A time of confidences. un tiempo de confianzas.
Long ago...it must be... hace mucho tiempo, debe ser...
I have a photograph. tengo una fotografía.
Preserve your memories; guarda tus recuerdos;
They're all that's left you. eso es todo lo que tú dejaste.

Volver al inicio


17 - CECILIA CECILIA
Cecilia, you're breaking my heart Celia, estás destrozando mi corazón,
You're shaking my confidence daily. estás minando mi habitual seguridad.
Oh Cecilia, I'm down on my knees, oh, Cecilia, estoy de rodillas,
I'm begging you please to come home. suplicándote que vengas a casa, por favor.
Cecilia, you're breaking my heart Celia, estás destrozando mi corazón,
You're shaking my confidence daily. estás minando mi habitual seguridad.
Oh Cecilia, I'm down on my knees, oh, Cecilia, estoy de rodillas,
I'm begging you please to come home. suplicándote que vengas a casa,
Come on home. ven a casa.
Making love in the afternoon with Cecilia     Cuando estaba haciendo el amor por la tarde con Cecilia,
Up in my bedroom, arriba, en mi dormitorio,
I got up to wash my face me levanté para lavarme la cara,
When I come back to bed, y cuando volví a la cama
someone's taken my place. alguien había tomado mi puesto.
Cecilia, you're breaking my heart Celia, estás destrozando mi corazón
You're shaking my confidence daily. estás minando mi habitual seguridad.
Oh Cecilia, I'm down on my knees, oh, Cecilia, estoy de rodillas,
I'm begging you please to come home. suplicándote que vengas a casa.
Jubilation, ¡Alegría!
She loves me again, me ama de nuevo.
I fall on the floor and I laughing, me caigo al suelo y estoy riéndome.
Jubilation, ¡Alegría!
She loves me again, me ama de nuevo.
I fall on the floor and I laughing me caigo al suelo y estoy riéndome.

Volver al inicio


18 - THE BOXER EL BOXEADOR
I am just a poor boy. Soy sólo un pobre muchacho.
Though my story's seldom told, aunque rara vez se cuenta mi historia,
I have squandered my resistance he derrochado mis energías
For a pocketfull of mumbles, Such are promises    por un puñado de gruñidos, así son las promesas,
All lies and jests todo mentiras y bromas,
Still a man hears what he wants to hear sin embargo la gente oye lo que quiere oír
And disregards the rest. y prescinde del resto.
When I left my home Cuando dejé mi casa
And my family, y mi familia
I was no more than a boy apenas era un muchacho,
In the company of strangers acompañado de desconocidos
In the quiet of the railway station, en la quietud de la estación,
Running scared, moviéndose asustado,
Laying low, viviendo en la miseria,
Seeking out the poorer quarters buscando los barrios más pobres,
Where the ragged people go donde van los andrajosos,
Looking for the places tratando de encontrar los lugares
Only they would know que únicamente ellos podrían conocer.
Lie la lie ... Lie la lie ...
Asking only workman's wages Pidiendo sueldos de obrero,
I come looking for a job, comienzo a buscar trabajo,
But I get no offers, pero no obtengo ninguna oferta,
Just a come-on from the whores sólo un "vamos", de las putas
On Seventh Avenue de la Séptima Avenida.
I do declare, he de confesar
There were times when I was so lonesome que hubo ocasiones en que estaba tan solo
I took some comfort there. que allí logré algún consuelo.
Lie la lie ... Lie la lie ...
Then I'm laying out my winter clothes Empiezo a empeñar mi ropa de invierno
And wishing I was gone, y a desear irme,
Going home irme a casa,
Where the New York City winters donde los inviernos de New York
Aren't bleeding me, no me desangren
Leading me, ni me dirijan.
Going home. me voy a casa.
In the clearing stands a boxer, Entre tanto, ha surgido un boxeador
And a fighter by his trade y un luchador por su carrera
And he carries the reminders y lleva los recuerdos
Of ev'ry glove that laid him down de todos los guantes que lo derribaron
And cut him till he cried out y le redujeron, hasta que gritó
In his anger and his shame, lleno de rabia y vergüenza,
I am leaving, I am leaving. abandono, abandono.
But the fighter still remains pero el luchador aún subsiste.
Lie-la-lie... Lie-la-lie...

Volver al inicio


19 - BRIDGE OVER TROUBLED WATER      PUENTE SOBRE AGUAS TURBULENTAS
When you're weary, feeling small Cuando estés abrumado y te sientas insignificante
When tears are in your eyes, I will dry them all cuando haya lágrimas en tus ojos, yo las secaré todas
I'm on your side. Oh, when times get rough estoy a tu lado. Cuando las circunstancias sean adversas
And friends just can't be found y simplemente no encuentres amigos,
Like a bridge over troubled water como un puente sobre aguas turbulentas
I will lay me down yo me desplegaré.
Like a bridge over troubled water como un puente sobre aguas turbulentas
I will lay me down yo me desplegaré.
When you're down and out Cuando te sientas deprimido y extraño
When you're on the street cuando te encuentres perdido
When evening falls so hard cuando la noche caiga sin piedad,
I will comfort you yo te consolaré,
I'll take your part yo estaré a tu lado.
When darkness comes Cuando llegue la oscuridad
And pain is all around y te envuelvan las penas,
Like a bridge over troubled water como un puente sobre aguas turbulentas,
I will lay me down yo me desplegaré.
Like a bridge over troubled water como un puente sobre aguas turbulentas,
I will lay me down yo me desplegaré.
Sail on Silver Girl, Navega, muchacha plateada,
Sail on by navega.
Your time has come to shine ha comenzado a brillar tu estrella.
All your dreams are on their way todos tus sueños se verán colmados.
See how they shine Mira cómo resplandecen.
If you need a friend si necesitas un amigo,
I'm sailing right behind yo navego tras de ti.
Like a bridge over troubled water como un puente sobre aguas turbulentas,
I will ease your mind aliviaré tus pensamientos.
Like a bridge over troubled water como un puente sobre aguas turbulentas,
I will ease your mind aliviaré tus pensamientos.

Volver al inicio


20 - SONG FOR THE ASKING CANCIÓN PARA UN RUEGO
Here is my song for the asking He aquí mi canción para un ruego,
Ask me and I will play pídemelo y tocaré,
So sweetly, I'll make you smile tan suavemente que te haré sonreír
This is my tune for the taking He aquí mi melodía para tener acceso a ti;
Take it, don't turn away acéptala no la desprecies;
I've been waiting all my life he estado esperando toda mi vida.
Thinking it over, I've been sad Pensando en ello, he estado triste;
Thinking it over, I'd be more than glad    pensando en ello, podría estar más que contento
To change my ways for the asking de cambiar mi tonada para complacerte.
Ask me and I will play Pídemelo y pondré en juego
All the love that I hold inside todo el amor que guardo dentro.

Volver al inicio

Hosted by www.Geocities.ws

1