Volver a la página de inicio

CDs en Ingles

Carátula The best of Pink Floyd  (2)

The best of Pink Floyd  (2)
  1 - Shine on you crazy diamond Continua brillando, diamante loco
  2 - Time Tiempo
  3 - The Fletcher Memorial Home El Hogar Conmemorativo Fletcher
  4 - Comfortably numb Adormecido placidamente
  5 - When the tigers broke free Cuando los tigres rompieron el frente
  6 - One of these days Uno de estos días
  7 - Us and them Nosotros y ellos
  8 - Learning to fly Aprendiendo a volar
  9 - Arnold Layne Arnold Layne
10 - Wish you were here Me gustaría que estuvieras aquí
11 - Jugband blues Blues de la charanga
12 - High hopes Las grandes esperanzas
13 - Bike La bici
 

1 - Shine on you crazy diamond Continua brillando, diamante loco
 
Remember when you were young, you shone like the sun Recuerda cuando eras joven, brillabas como el sol.
Shine on you crazy diamond Continua brillando, diamante loco
Now there's a look in your eyes, like black holes in the sky Ahora hay una mirada en tus ojos, como agujeros negros en el cielo.
Shine on you crazy diamond Continua brillando, diamante loco
You were caught on the cross fire of childhood and stardom Quedaste atrapado en el fuego cruzado de la infancia y el estrellato,
Blown on the steel breeze Barrido por la brisa de acero
Come on you target for faraway laughter, ¡Vamos tú, blanco de risas lejanas,
Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine! Vamos tú, extranjero, tú, leyenda, y tú, mártir; y brillad!
 
You reached for the secret too soon, Descubriste el secreto demasiado pronto,
You cried for the moon Lloraste por la luna
Shine on you crazy diamond Continua brillando, diamante loco
Threatened by shadows at night, and exposed in the light Amenazado por las sombras de la noche, y desvalido en la luz
Shine on you crazy diamond Continua brillando, diamante loco
Well you wore out your welcome with random precision Bien, agotaste tu bienvenida con una precisión aleatoria,
Rode on the steel breeze Cabalgaste en la brisa de acero
Come on you raver, you seer of visions, come on you painter ¡Vamos tú, el que delira, y tú, el que ve visiones, vamos pintor,
You piper, you prisoner, and shine! Y tú, flautista, y tú, prisionero, y brillad!
 
 
Nobody knows where you are, how near or how far Nadie sabe dónde estás, ni cuán cerca ni cuán lejos.
Shine on you crazy diamond Continua brillando, diamante loco
Pile on many more layers and I'll be joining you there Sigue amontonando más capas y me juntaré contigo allí
Shine on you crazy diamond Continua brillando, diamante loco
And we'll bask in the shadow of yesterday's triumph, Y disfrutaremos al calor de la sombra de triunfos pasados,
And sail on the steel breeze Y navegaremos en la brisa de acero
Come on you boy child, you winner and looser ¡Vamos, muchachito, y vosotros ganador y perdedor
Come on you miner for truth and delusion, and shine! Vamos, mineros de la verdad y la ilusión, y brillad!

Volver al inicio


2 - Time Tiempo
 
Ticking away the moments that make up a dull day Viendo pasar al son del tic-tac los momentos que componen un día aburrido
You fritter and waste the hours in an offhand way Malgastas y desperdicias las horas de un modo indecoroso
Kicking around on a piece of ground in your home town Vagando de aquí para allá por cualquier parte de tu ciudad
Waiting for someone or something to show you the way A la espera de que alguien o algo que te muestre el camino
 
Tired of lying in the sunshine, staying home to watch the rain Cansado de estar tumbado al sol y quedarte en casa mirando la lluvia
You are young and life is long and there is time to kill today Eres joven y la vida es larga y hoy hay que matar el tiempo
And then one day you find, ten years have got behind you Y entonces un día te das cuenta de que tienes diez años más tras de ti
No one told you when to run, you missed the starting gun Nadie te dijo cuándo correr, llegaste tarde al disparo de salida
 
And you run and you run to catch up with the sun, Y corres y corres para alcanzar al sol,
but it's sinking pero él ya se está poniendo
And racing around to come up behind you again Y está girando velozmente para de nuevo elevarse por detrás de ti
The sun is the same in a relative way, but you're older Comparativamente el sol es el mismo, pero tú eres más viejo
Shorter of breath and one day closer to death Tu respiración es más corta y estás un día más cerca de la muerte
 
Every year is getting shorter, never seem to find the time Cada año se hace más corto, nunca pareces encontrar el momento
Plans that either come to nought, Planes que se quedan en nada,
or half a page of scribbled lines O en media página de líneas garabateadas
Hanging on in quiet desperation is the English way Esperando con flemática desesperación al estilo inglés
The time is gone the song is over, El tiempo se ha acabado, la canción se ha terminado,
Thought I'd something more to say Pensaba que tenía algo más que decir.
 
Home, home again.  En casa, de nuevo en casa
I like to be here when I can. Me gusta estar aquí siempre que puedo
When I come home cold and tired  Cuando vuelvo a casa frío y cansado
It's good to warm my bones beside the fire.  Es agradable calentar mis huesos junto al fuego
Far away across the field  Muy lejos, a través de los campos
The tolling of the iron bell  El doblar de la campana de hierro
Calls the faithful to their knees  Convoca a los fieles a que se arrodillen
To hear the softly spoken magic spells. Para oír los conjuros mágicos pronunciados en voz baja.
 

Volver al inicio


3 - The Fletcher Memorial Home El Hogar Conmemorativo Fletcher
 
Take all your overgrown infants away somewhere Llevad a todos vuestros grandullones niños a algún lugar lejano
And build them a home Y construidles un hogar
A little place of their own Un rinconcito que sea sólo suyo
The Fletcher Memorial home for incurable tyrants and kings El Hogar Conmemorativo Fletcher para tiranos y reyes incurables
 
They can appear to themselves every day Allí ellos podrán aparecer ante sí mismos cada día
On closed circuit T.V. En circuito cerrado de televisión
To make sure they're still real Para asegurarse de que todavía son reales
It's the only connection they feel Es la única relación que sienten
 
"Ladies and Gentlemen please welcome Damas caballeros, por favor, den la bienvenida a
Reagan and Haig, Mr Begin and friend Reagan y Haig, al señor Begin y amigos
Mrs Thatcher and Paisley, Mr Brezhnev and party A la señora Thatcher y Paisley, al señor Brezhnev y compañía
The ghost of McCarthy Al fantasma de MacCarthy
And the memories of Nixon Y a las memorias de Nixon
And now adding colour a group of anonymous Y ahora, para añadir color, un grupo de anónimos magnates
Latin American  meat packing glitterati" Latinoamericanos de las conservas cárnicas
 
Did they expect us to treat them with any respect ¿Esperaban que les tratásemos con algo de respeto?
They can polish their medals and sharpen their smiles Pueden sacar brillo a sus medallas y exagerar sus sonrisas
And amuse themselves playing games for a while Y divertirse entre ellos haciendo juegos durante un tiempo
Boom boom, bang bang, lie down you're dead Bum bum, bang bang, cáete al suelo estás muerto
 
Safe in the permanent gaze of a cold glass eye A salvo bajo la permanente mirada de un frío ojo de cristal
Their favourite toys Sus juguetes favoritos
They'll be good girls and boys Serán buenas chicas y buenos chicos
In the Fletcher Memorial home for En el Hogar Conmemorativo Fletcher para
Colonial wasters of life and limb Colonos derrochadores de vidas y cuerpos
 
Is everyone in? ¿Está todo el mundo dentro?
Are you having a nice time? ¿Lo estáis pasando bien?
Now the final solution can be applied Ahora puede ser aplicada la solución final

Volver al inicio


4 - Comfortably numb Adormecido placidamente
 
Hello Hola
Is there anybody in there ¿Hay alguien ahí?
Just nod if you can hear me Asiente con la cabeza si puedes oírme
Is there anyone at home? ¿Hay alguien en casa?
Come on now Vamos ahora
I hear you're feeling down He oído que te sientes deprimido
I can ease your pain Yo puedo aliviar tu pena
Get you on your feet again Y ponerte de pie otra vez
Relax Relájate.
I'll need some information first Necesitaré primero alguna información
Just the basic facts Sólo los hechos básicos
Can you show me where it hurts ¿Puedes mostrarme dónde te duele?
 
There is no pain, you are receding No hay dolor, te estás reponiendo
A distant ship smoke on the horizon Un barco distante humea en el horizonte
You are only coming through in waves Tú únicamente te estás recuperando en oleadas
Your lips move but I can't hear what you're saying Tus labios se mueven pero no puedo oír lo que dices
When I was a child I had a fever Cuando era niño tuve unas fiebres
My hands felt just like two balloons Sentía mis manos como si fueran dos globos
Now I've got the feeling once again Ahora vuelvo a tener esa sensación
I can't explain, you would not understand No lo puedo explicar, no lo entenderías
This is not how I am No es así como soy
I have become comfortably numb Me he quedado plácidamente adormecido
I have become comfortably numb Me he quedado plácidamente adormecido
 
OK 0. K.
Just a little pin prick Sólo un pequeño pinchazo
There'll be no more aaaaah! Ya no habrá, más ¡aaaaah!
but you may feel a little sick Pero puede que te sientas algo mareado
Can you stand up? ¿Puedes ponerte en pie?
I do believe it's working, good Creo que está funcionando, muy bien
That'll keep you going through the show Eso te mantendrá en forma durante el espectáculo
Come on it's time to go Vamos, es hora de marcharse
 
There is no pain, you are receding No hay dolor, te estás reponiendo
A distant ship's smoke on the horizon Un barco distante humea en el horizonte
You are only coming through in waves Tú únicamente te estás recuperando en oleadas
Your lips move but I can't hear what you're saying Tus labios se mueven pero no puedo oír lo que dices
When I was a child Cuando era niño
I caught a fleeting glimpse Tuve una visión fugaz
Out of the corner of my eye Con el rabillo del ojo
I turned to look but it was gone Me volví a mirar, pero ya se había ido
I cannot put my finger on it now No puedo poner el dedo en la llaga ahora
The child is grown El niño ha crecido
The dream is gone El sueño se ha esfumado
And I've become Y yo me he quedado
Comfortably numb Plácidamente adormecido

Volver al inicio


5 - When the tigers broke free Cuando los tigres rompieron el frente
 
It was just before dawn Ocurrió justo antes del amanecer
One miserable morning in black forty-four De una mañana miserable, un negro día del año 44
When the Forward Commander was told to sit tight Cuando al comandante de primera línea le ordenaron aguantar firme
When he asked that his men be withdrawn Cuando pidió que sus hombre fueran retirados
And the generals gave thanks Y los generales daban las gracias
As the other ranks Mientras el resto de las tropas
Held back the enemy tanks for a while Contenían a los tanques enemigos durante algún tiempo
And the Anzio Bridgehead was held for the price Y entonces la cabeza de puente de Anzio se sostuvo por el precio
Of a few hundred ordinary lives De unos cientos de vidas corrientes
 
And kind old King George Y el bondadoso viejo rey Jorge
Sent Mother a note Le envió una nota a la madre
When he heard that Father was gone Cuando oyó que el padre se había ido
It was, I recall, in the form of a scroll Recuerdo que tenía la forma de un pergamino
With gold leaf and all Con hojas de oro y todo
And I found it one day Y lo encontré un día
In a drawer of old photographs En un cajón con viejas fotografías
Hidden away Ocultas
And my eyes still grow damp Y mis ojos todavía se llenan de lágrimas
To remember His Majesty Al recordar que su Majestad
Signed with his own rubber stamp Lo firmó de su propio puño y letra
 
It was dark all around Todo alrededor era oscuridad
There was frost in the ground Había escarcha en la tierra
When the tigers broke free Cuando los tanques tigres rompieron el frente
And no one survived Y nadie sobrevivió
From the Royal Fusiliers Company C De la Real Compañía de Fusileros
They were all left behind Todos quedaron atrás
Most of them dead La mayoría de ellos muertos
The rest of them dying El resto agonizando
And that's how the High Command took my Daddy from me Y así es como el Comandante en Jefe me quitó a mi papá

Volver al inicio


6 - One of these days Uno de estos días

Volver al inicio


7 - Us and them Nosotros y ellos
 
Us and them Nosotros y ellos
And after all we're only ordinary men Y después de todo, somos hombres corrientes
Me and you Yo y tú
God only knows it's not what we would choose to do Sólo Dios sabe que esto no es lo que habríamos escogido hacer
 
Forward he cried from the rear ¡Adelante! gritó él desde la retaguardia
And the front rank died Y los hombres de la primera línea sucumbieron
The General sat, and the lines on the map y el General se sentó, y las líneas en el mapa
Moved from side to side Se movieron de un lado al otro
 
Black and blue Negro y azul
And who knows which is which and who is who Y quién sabe cuál es cuál y quién es quién
Up and down Arriba y abajo
And in the end it's only round and round and round Y al final son siempre vueltas y vueltas y más vueltas
 
Haven't you heard it's a battle of words ¿No os habéis enterado de que es una batalla de palabras?
The poster bearer cried Gritó el hombre anuncio
Listen son, said the man with the gun Escucha hijo, dijo el hombre con el arma
There's room for you inside Hay sitio para ti dentro
 
Down and out Derrotado y abatido
It can't be helped but there's a lot of it about No se puede evitar, pero hay mucho de eso por ahí
With , without Con, sin
And who'll deny it's what the fighting's all about Y quién va a negar que es eso en torno a lo que gira toda la lucha
 
Out of the way, it's a busy day Por otro lado, hoy estoy muy ocupado
I've got things on my mind Tengo muchas cosas en que pensar
For want of the price of tea and a slice Por no tener lo que cuesta un té y una tostada
The old man died El anciano murió

Volver al inicio


8 - Learning to fly Aprendiendo a volar
 
Into the distance, a ribbon of black En la distancia, una negra cinta
Stretched to the point of no turning back Se extiende hasta el punto de no retorno
A flight of fancy on a windswept field Un vuelo de la fantasía en un campo barrido por el viento
Standing alone my senses reeled Sintiéndome solo, mis sentidos se tambalearon
A fatal attraction holding me fast Una atracción fatal me está agarrando con fuerza
How can I escape this irresistible grasp? ¿Cómo puedo escapar a este irresistible amarre?
Can't keep my eyes from the circling sky No puedo dejar de mirar al círculo del cielo
Tongue-tied and twisted just an earthbound misfit, I Tímido y raro, simplemente un inadaptado atado a la tierra, yo
 
Ice is forming on the tips of my wings Se está formando hielo en la punta de mis alas
Unheeded warnings, I thought I thought of everything Las advertencias desatendidas, yo pensé, yo pensé en todo
No navigator to guide my way home Ningún navegante para guiar mi camino a casa
Unladened, empty and turned to stone Sin carga, vacío y convertido en piedra
 
A soul in tension that's learning to fly Una alma en tensión que está aprendiendo a volar
Condition grounded but determined to try Con un potencial limitado pero determinado a intentarlo
Can't keep my eyes from the circling skies No puedo dejar de mirar al círculo del cielo
Tongue-tied and twisted just an earthbound misfit, I Tímido y raro, simplemente un inadaptado atado a la tierra, yo
 
Above the planet on a wing and a prayer Sobre el planeta en una ala y con una oración
My grubby halo, a vapour trail in the empty air Mi mugriento halo, una estela de vapor en vacío del aire
Across the clouds I see my shadow fly Por las nubes veo volar mi sombra
Out of the corner of my watering eye Por el rabillo de mis ojos llorosos
A dream unthreatened by the morning light Sueño sin estar amenazado por la luz de la mañana
Could blow this soul right through the roof of the night Podría hacer volar esta alma derecho a través del techo de la noche
 
There's no sensation to compare with this No hay sensación que se pueda comparar con esto
Suspended animation, a state of bliss La animación suspendida, un estado de beatitud,
Can't keep my eyes from the circling skies No puedo dejar de mirar al círculo del cielo
Tongue-tied and twisted just an earthbound misfit, I Confuso y mareado, simplemente un inadaptado atado a la tierra, yo

Volver al inicio


9 - Arnold Layne Arnold Layne
 
Arnold Layne had a strange hobby Arnold Layne tenía una extraña afición
Collecting clothes Coleccionar ropa
Moonshine, washing line Luz de la luna, cuerda de tender la ropa
They suit him fine Le sentaban bien
 
On the wall hung a tall mirror En la pared estaba colgado un espejo alto
Distorted view Que distorsionaba la imagen
See through baby blue Vista por un bebé triste
He dug it Él lo había clavado
 
Oh Arnold Layne, it's not the same Oh Arnold Layne, no es lo mismo
It takes two to know Se necesitan dos para saber
Two to know Dos para saber
Two to know Dos para saber
Two to know Dos para saber
Why can't you see Por qué no puedes ver
 
Now he's caught, a nasty sort of person Ahora él está enganchado, una sucia clase de persona
They gave him time Ellos le dieron tiempo
Doors clang, chain gang Las puertas resuenan, banda de la cadena
He hates it Él lo odia
 
Oh Arnold Layne, it's not the same Oh Arnold Layne, no es lo mismo
It takes two to know Se necesitan dos para saber
Two to know Dos para saber
Two to know Dos para saber
Two to know Dos para saber
Why can't you see Arnold Layne Por qué no puedes ver Arnold Layne
Arnold Layne don't do it again Arnold Layne no lo haga de nuevo

Volver al inicio


10 - Wish you were here Me gustaría que estuvieras aquí
 
So, so you think you can tell Entonces, piensas que puedes distinguir
Heaven from Hell El cielo del infierno
Blue skies from pain El cielo azul del dolor
Can you tell a green field from a cold steel rail? ¿Puedes distinguir un campo verde de un raíl de frío acero?
A smile from a veil? ¿Y una sonrisa tras un velo?
Do you think you can tell? ¿Crees que puedes distinguirlos?
 
And did they get you to trade your heroes for ghosts? y, ¿consiguieron que cambiases tus héroes por fantasmas?
Hot ashes for trees? Las cenizas calientes por los árboles?
Hot air for a cool breeze? ¿El aire caliente por una brisa fresca?
Cold comfort for change? ¿El frío confort por el cambio?
And did you exchange a walk on part in the war E, ¿intercambiaste un papel de extra en la guerra
For a lead role in a cage? Por un papel principal en una jaula?
 
How I wish, how I wish you were here Cómo me gustaría, cómo me gustaría que estuvieras aquí
We're just two lost souls swimming in a fish bowl No somos más que dos almas perdidas nadando en una pecera
year after year Año tras año
Running over the same old ground Corriendo sobre el mismo terreno de siempre.
What have we found? ¿Qué hemos encontrado?
The same old fears Los mismos miedos de siempre
Wish you were here Me gustaría que estuvieras aquí

Volver al inicio


11 - Jugband blues Blues de la charanga
 
It's awfully considerate of you to think of me here Es muy considerado de tu parte que pienses en mí aquí
And I'm most obliged to you for making it clear Y te estoy muy agradecido por hacerme comprender
that I'm not here que no estoy aquí
 
And I never knew the moon could be so big Y nunca pensé que la luna podía ser tan grande
And I never knew the moon could be so blue Y nunca pensé que la luna podía ser tan triste
And I'm grateful that you threw away my old shoes Y te agradezco que tirases mis viejos zapatos
And brought me here instead dressed in red Y que en cambio me trajeses aquí vestida de rojo.
 
And I'm wondering who could be writing this song Y me pregunto quién podrá estar escribiendo esta canción
I don't care if the sun don't shine No me importa si el sol no brilla
And I don't care if nothing is mine Y no me preocupa si no tengo nada
And I don't care if I'm nervous with you Y me da igual sentirme nervioso contigo
I'll do my loving in the winter Te amaré en el invierno
 
And the sea isn't green Y el mar no es verde
And I love the Queen Y quiero a la reina
And what exactly is a dream? ¿Y que es realmente un sueño
And what exactly is a joke? ¿Y que es realmente una broma?

Volver al inicio


12 - High hopes Las grandes esperanzas
 
Beyond the horizon of the place we lived when we were young Más allá del horizonte del lugar donde vivimos cuando éramos jóvenes
In a world of magnets and miracles En un mundo de magnetismo y milagros
Our thoughts strayed constantly and without boundary Nuestra imaginación constantemente volaba sin freno
The ringing of the Division Bell had begun La campana de la División había comenzado a sonar
 
Along the Long Road and on down the Causeway A lo largo del Largo Camino y bajo el acantilado
Do they still meet there by the cut Podrán aún encontrarse en la cortadura
 
There was a ragged band that followed in our footsteps Había una pandilla de vagabundos que seguía nuestros pasos
Running before time took our dreams away Corriendo antes de que el tiempo nos quitara nuestros sueños
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground Dejando miríadas de pequeñas criaturas que intentaban atarnos a la tierra
To a life consumed by slow decay A una vida consumida por el lento deterioro
 
The grass was greener La hierba era más verde
The light was brighter La luz era más luminosa
With friends sorrounded Con los amigos alrededor
The nights of wonder Las noches maravillosas
 
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us Mirando más allá de las ascuas de puentes que brillan detrás de nosotros
To a glimpse of how green it was on the other side Mirando fugazmente lo verde que era el otro lado
Steps taken forwards but sleepwalking back again Nuestros pasos avanzan pero volvemos atrás de nuevo sonámbulos
Dragged by the force of some inner tide Arrastrados por la fuerza de alguna marea interna
 
At a higher altitude with flag unfurled A mayor altitud con la bandera desplegada
We reached the dizzy heights of that dreamed of world Alcanzamos las vertiginosas alturas de ese mundo soñado
 
Encumbered forever by desire and ambition Estorbado para siempre por el deseo y ambición
There's a hunger still unsatisfied Hay todavía un hambre insatisfecha
Our weary eyes still stray to the horizon Nuestros cansados ojos todavía se pierden en el horizonte
Though down this road we've been so many times Aunque hemos ido muchas veces por este camino
 
The grass was greener La hierba era más verde
The light was brighter La luz era más luminosa
The taste was sweeter El sabor era más dulce
The nights of wonder Las noches maravillosas
With friends sorrounded Con los amigos alrededor
The dawn mist glowing La bruma matutina brillando
The water flowing El agua fluyendo
The endless river El río interminable
 
Forever and ever Por siempre jamás

Volver al inicio


13 - Bike La bici
 
I've got a bike, you can ride it if you like it Tengo una bici en la que puedes montar si quieres
It's got a basket, a bell that rings Tiene una cesta, un timbre que suena
And things to make it look good y adornos que la hacen bonita
I'd give it to you if I could, but I borrowed it Te la daría si pudiera pero me la han prestado
 
You're the kind of girl that fits in with my world Eres la clase de chica que encaja en mi mundo
I'll give you anything, everything if you want things Te daré cualquier cosa, todas las cosas que quieras
 
I've got a cloak it's a bit of a joke Tengo una capa que es un poco estrafalaria
There's a tear up the front, it's red and black Está rasgada por delante, es roja y negra
I've had it for months Lo tengo desde hace meses
If you think it could look good, then I guess it should Si crees que me sentará bien, supongo que así será
You're the kind of girl that fits in with my world Eres la clase de chica que encaja en mi mundo
I'll give you anything, everything if you want things Te daré cualquier cosa, todas las cosas que quieras
 
I know a mouse, and he hasn't got a house Tengo un ratón, y él no tiene casa
I don't know why I call him Gerald No sé por qué le llamo Gerardo
He's getting rather old, but he's a good mouse Se está haciendo bastante viejo, pero es un buen ratón
 
You're the kind of girl that fits in with my world Eres la clase de chica que encaja en mi mundo
I'll give you anything, everything if you want things Te daré cualquier cosa, todas las cosas que quieras
 
I've got a clan of gingerbread,  men here a men, there a men Tengo una tribu de hombres de pan de jengibre, hombres aquí, hombres allí
Lots of gingerbread, men Muchos hombres de pan de jengibre
Take a couple if you wish, they're on the dish Coge un par de ellos si quieres, están en el plato
You're the kind of girl that fits in with my world Eres la clase de chica que encaja en mi mundo
I'll give you anything, everything if you want things Te daré cualquier cosa, todas las cosas que quieras
I know a room full of musical tunes, some rhyme, some ching Conozco una habitación que está llena de melodías, algo de ritmo, algo de ching
Most of them are clockwork La mayoría son mecanismos de relojería
Let's go into the other room and make them work Vamos a la otra habitación y pongámoslos en marcha

Volver al inicio

Hosted by www.Geocities.ws

1