1 - IN MY SECRET LIFE | EN MI VIDA SECRETA |
I saw you this morning. | Te vi esta mañana. |
You were moving so fast. | Te movías rápidamente |
Can’t seem to loosen my grip | No puedo permitirme perder el control |
On the past. | Al pasar. |
And I miss you so much. | Y te echo tanto de menos |
There’s no one in sight. | No hay nadie a la vista. |
And we’re still making love | Y todavía estamos haciendo el amor |
In My Secret Life. | En Mi Vida Secreta |
I smile when I’m angry. | Yo sonrío cuando estoy enfadado. |
I cheat and I lie. | Hago trampas y miento |
I do what I have to do | Hago lo que tengo que hacer |
To get by. | Para sobrevivir. |
But I know what is wrong, | Pero sé lo que está equivocado. |
And I know what is right. | Y sé lo que es correcto. |
And I’d die for the truth | Y moriría por la verdad |
In My Secret Life. | En Mi Vida Secreta |
Hold on, hold on, my brother. | Aguanta, aguanta hermano mío. |
My sister, hold on tight. | Hermana mía, aguanta, firme. |
I finally got my orders. | Finalmente recibí las ordenes |
I’ll be marching through the morning, | Iré marchando a través de la mañana, |
Marching through the night, | Marchando a través de la noche, |
Moving cross the borders | Moviéndome por la frontera |
Of My Secret Life. | En Mi Vida Secreta |
Looked through the paper. | Parecía a través del papel. |
Makes you want to cry. | Que ibas a echarte a llorar |
Nobody cares if the people | A nadie le preocupa si la gente |
Live or die. | Vive o muere |
And the dealer wants you thinking | Y el mercader quiere que pienses |
That it’s either black or white. | Que todo es o blanco o negro. |
Thank G-d it’s not that simple | Gracias a Dios eso no es tan sencillo |
In My Secret Life. | En Mi Vida Secreta |
I bite my lip. | Me muerdo el labio. |
I buy what I’m told: | Compro lo que me dicen: |
From the latest hit, | Desde el último éxito, |
To the wisdom of old. | A la sabiduría del viejo. |
But I’m always alone. | Pero siempre estoy solo. |
And my heart is like ice. | Y mi corazón es como el hielo. |
And it’s crowded and cold | Y está atestado y frío |
In My Secret Life. | En Mi Vida Secreta |
2 - A THOUSAND KISSES DEEP | A UN MILLAR DE BESOS DE PROFUNDIDAD |
The ponies run, the girls are young, | Los ponis corren, las muchachas son jóvenes, |
The odds are there to beat. | Las desigualdades están allí para golpear |
You win a while, and then it’s done – | Tú ganas un instante, y entonces ya está hecho |
Your little winning streak. | Tu pequeña línea ganada. |
And summoned now to deal | Y convocada ahora para negociar |
With your invincible defeat, | Con tu derrota invencible, |
You live your life as if it’s real, | Vives tu vida como si fuera real, |
A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. |
I’m turning tricks, I’m getting fixed, | Estoy revolviendo trucos, yo me arreglo, |
I’m back on Boogie Street. | Regreso a la Calle Boogie. |
You lose your grip, and then you slip | Pierdes el control, y entonces te deslizas |
Into the Masterpiece. | Dentro de la Obra Maestra. |
And maybe I had miles to drive, | Y quizás tenga que conducir muchas millas, |
And promises to keep: | Y promesas que mantener: |
You ditch it all to stay alive, | Tú abres zanjas por doquier para permanecer vivo, |
A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. |
And sometimes when the night is slow, | Y a veces cuando la noche es lenta, |
The wretched and the meek, | El infeliz y el humilde, |
We gather up our hearts and go, | Recogemos nuestros corazones y vamos, |
A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. |
Confined to sex, we pressed against | Limitados al sexo, nos apretamos contra |
The limits of the sea: | Los límites del mar: |
I saw there were no oceans left | Vi que no quedaba más océano |
For scavengers like me. | Para los traperos como yo. |
I made it to the forward deck. | Lo hice en la cubierta delantera del barco |
I blessed our remnant fleet – | Bendije los restos de nuestra flota – |
And then consented to be wrecked, | Y entonces consintió en ser hundido |
A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. |
I’m turning tricks, I’m getting fixed, | Estoy revolviendo trucos, yo me arreglo, |
I’m back on Boogie Street. | Regreso a la Calle Boogie. |
I guess they won’t exchange the gifts | Supongo que ellos no se intercambiarán los regalos |
That you were meant to keep. | Que tú habías pensado guardar. |
And quiet is the thought of you, | Y tus pensamientos están tranquilos |
The file on you complete, | Tu fichero completado |
Except what we forgot to do, | Excepto lo que nos hayamos olvidado de hacer, |
A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. |
And sometimes when the night is slow, | Y a veces cuando la noche es lenta, |
The wretched and the meek, | El infeliz y el humilde, |
We gather up our hearts and go, | Recogemos nuestros corazones y vamos, |
A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. |
The ponies run, the girls are young, | Los potros corren, las muchachas son jóvenes, |
The odds are there to beat . . . | Las desigualdades están allí para golpear |
3 - THAT DON'T MAKE IT JUNK | ESO NO LO CONVIERTE EN UNA BARATIJA |
I fought against the bottle, | Yo luché contra la botella, |
But I had to do it drunk – | Pero tenía que hacerlo borracho – |
Took my diamond to the pawnshop – | Llevé mi diamante a la casa de empeños – |
But that don’t make it junk. | Pero eso no lo convierte en una baratija |
I know that I’m forgiven, | Sé que soy perdonado, |
But I don’t know how I know | Pero no sé cómo lo sé |
I don’t trust my inner feelings – | No confío en mis íntimos sentimientos – |
Inner feelings come and go. | Los íntimos sentimientos vienen y van. |
How come you called me here tonight? | ¿Cómo vienes a llamarme aquí esta noche? |
How come you bother | ¿Como vienes a fastidiarme |
With my heart at all? | con mi corazón de alguna manera? |
You raise me up in grace, | Tú me levantas en la gracia, |
Then you put me in a place, | Y entonces me pones en un lugar, |
Where I must fall. | De donde debo caerme. |
Too late to fix another drink – | Demasiado tarde para preparar otra bebida – |
The lights are going out – | Las luces se están apagando – |
I’ll listen to the darkness sing – | Escucharé cantar a la oscuridad – |
I know what that’s about. | Sé de que va eso |
I tried to love you my way, | Intenté amarte a mi manera, |
But I couldn’t make it hold. | Pero no podía hacer que se mantuviera. |
So I closed the Book of Longing | Así que cerré el Libro del Deseo |
And I do what I am told. | Y hago lo que me dicen. |
How come you called me here tonight? | ¿Cómo vienes a llamarme aquí esta noche? |
How come you bother with my heart at all? | ¿Como vienes a fastidiarme con mi corazón de alguna manera? |
You raise me up in grace, | Tú me levantas en la gracia, |
Then you put me in a place, | Y entonces me pones en un lugar, |
Where I must fall. | De donde debo caerme. |
I fought against the bottle, | Yo luché contra la botella, |
But I had to do it drunk – | Pero tenía que hacerlo borracho – |
Took my diamond to the pawnshop – | Llevé mi diamante a la casa de empeños – |
But that don’t make it junk. | Pero eso no lo convierte en una baratija |
4 - HERE IT IS | AQUÍ ESTÁ |
Here is your crown | Aquí está tu corona |
And your seal and rings; | Y tu sello y anillos; |
And here is your love | Y aquí está tu amor |
For all things. | Para todas las cosas. |
Here is your cart, | Aquí está tu carreta, |
And your cardboard and piss; | Y tu cartón y tu bebida fuerte; |
And here is your love | Y aquí está tu amor |
For all of this. | Para todo esto. |
May everyone live, | Todos podríamos vivir, |
And may everyone die. | Y todos podríamos morir |
Hello, my love, | Hola, amor mío, |
And my love, Goodbye. | Y amor mío, adiós. |
Here is your wine, | Aquí está tu vino, |
And your drunken fall; | Y tu caída ebria; |
And here is your love. | Y aquí está tu amor. |
Your love for it all. | Tu amor por todo. |
Here is your sickness. | Aquí está tu enfermedad. |
Your bed and your pan; | Tu cama y tu cacerola; |
And here is your love | Y aquí está tu amor |
For the woman, the man. | Para la mujer, el hombre. |
May everyone live, | Todos podríamos vivir, |
And may everyone die. | Y todos podríamos morir |
Hello, my love, | Hola, amor mío, |
And, my love, Goodbye. | Y amor mío, adiós. |
And here is the night, | Y aquí está la noche, |
The night has begun; | La noche ha empezado; |
And here is your death | Y aquí está tu muerte |
In the heart of your son. | En el corazón de tu hijo. |
And here is the dawn, | Y aquí está el alba, |
(Until death do us part); | (Hasta que la muerte nos separe); |
And here is your death, | Y aquí está tu muerte, |
In your daughter’s heart. | En el corazón de tu hija. |
May everyone live, | Todos podríamos vivir, |
And may everyone die. | Y todos podríamos morir |
Hello, my love, | Hola, amor mío, |
And, my love, Goodbye. | Y amor mío, adiós. |
And here you are hurried, | Y aquí tú te das prisa, |
And here you are gone; | Y aquí tú te has ido; |
And here is the love, | Y aquí está el amor, |
That it’s all built upon. | Sobre lo que todo está construido |
Here is your cross, | Aquí está tu cruz, |
Your nails and your hill; | Tus uñas y tu colina; |
And here is your love, | Y aquí está tu amor, |
That lists where it will | Ese campo de batalla donde se quiere |
May everyone live, | Todos podríamos vivir, |
And may everyone die. | Y todos podríamos morir |
Hello, my love, | Hola, amor mío, |
And my love, Goodbye. | Y amor mío, adiós. |
5 - LOVE ITSELF | EL PROPIO AMOR |
The light came through the window, | La luz entraba por la ventana, |
Straight from the sun above, | Directamente del sol que está arriba, |
And so inside my little room | Y así dentro de mi pequeño cuarto |
There plunged the rays of Love. | Se zambullían los rayos del amor |
In streams of light I clearly saw | En los chorros de luz vi claramente |
The dust you seldom see, | El polvo que tú raramente ves, |
Out of which the Nameless makes | Fuera de lo cual el Sin Nombre le hace |
A Name for one like me. | Un Nombre para uno como yo. |
I’ll try to say a little more: | Intentaré decir un poco más: |
Love went on and on | El amor se fue sin parar |
Until it reached an open door – | Hasta que alcanzó una puerta abierta – |
Then Love Itself | Entonces el propio amor |
Love Itself was gone. | El propio amor se fue |
All busy in the sunlight | Todos están atareados a la luz del sol |
The flecks did float and dance, | Las motas de polvo flotaban y bailaban, |
And I was tumbled up with them | Y me di volteretas con ellas |
In formless circumstance. | En la informe circunstancia. |
I’ll try to say a little more: | Intentaré decir un poco más: |
Love went on and on | El amor se fue sin parar |
Until it reached an open door – | Hasta que alcanzó una puerta abierta – |
Then Love Itself | Entonces el propio amor |
Love Itself was gone. | El propio amor se fue |
Then I came back from where I’d been. | Entonces regresé por donde había venido |
My room, it looked the same – | Mi cuarto, parecía el mismo – |
But there was nothing left between | Pero entretanto no quedaba nada sobrante |
The Nameless and the Name. | El Sin Nombre y el Nombre. |
All busy in the sunlight | Todos están atareados a la luz del sol |
The flecks did float and dance, | Las motas de polvo flotaban y bailaban, |
And I was tumbled up with them | Y me di volteretas con ellas |
In formless circumstance. | En la informe circunstancia. |
I’ll try to say a little more: | Intentaré decir un poco más: |
Love went on and on | El amor se fue sin parar |
Until it reached an open door – | Hasta que alcanzó una puerta abierta – |
Then Love itself, | Entonces el propio amor |
Love Itself was gone. | El propio amor se fue |
Love Itself was gone. | El propio amor se fue |
6 - BY THE RIVERS DARK | POR LA OSCURIDAD DE LOS RÍOS |
By the rivers dark | Por la oscuridad de los ríos |
I wandered on. | Estuve vagando. |
I lived my life | Viví mi vida |
in Babylon. | en Babilonia. |
And I did forget | Y me olvidé |
My holy song: | De mi santa canción: |
And I had no strength | Y no tenía fuerzas |
In Babylon. | En Babilonia. |
By the rivers dark | Por la oscuridad de los ríos |
Where I could not see | Donde no podía ver |
Who was waiting there | Quién estaba esperando allí |
Who was hunting me. | Quién estaba persiguiéndome. |
And he cut my lip | Y él cortó mi labio |
And he cut my heart. | Y él cortó mi corazón. |
So I could not drink | Así que no podía beber |
From the river dark. | De la oscuridad del río. |
And he covered me, | Y él me cubrió, |
And I saw within, | Y yo vi dentro de, |
My lawless heart | Mi corazón sin ley |
And my wedding ring, | Y mi anillo nupcial, |
I did not know | No supe |
And I could not see | Y no podía ver |
Who was waiting there, | Quién estaba esperando allí |
Who was hunting me. | Quién estaba persiguiéndome. |
By the rivers dark | Por la oscuridad de los ríos |
I panicked on. | Sentí pánico |
I belonged at last | Pertenecí por fin |
to Babylon. | a Babilonia. |
Then he struck my heart | Entonces él golpeó mi corazón |
With a deadly force, | Con una fuerza mortal, |
And he said, ‘This heart: | Y dijo, ‘Este corazón: |
It is not yours.’ | No es tuyo.’ |
And he gave the wind | Y él le dio al viento |
My wedding ring: | Mi anillo nupcial; |
And he circled us | Y nos rodeó |
With everything. | Con todo. |
By the rivers dark, | Por la oscuridad de los ríos, |
In a wounded dawn, | En una alba herida, |
I live my life | Vivo mi vida |
In Babylon. | En Babilonia. |
Though I take my song | Aunque tomé mi canción |
From a withered limb, | De una rama marchita, |
Both song and tree, | Ambos canción y árbol |
They sing for him. | Cantan para él. |
Be the truth unsaid | La verdad no ha sido dicha |
And the blessing gone, | Y la bendición se ha perdido, |
If I forget | Si olvido |
My Babylon. | Mi Babilonia. |
I did not know | No supe |
And I could not see | Y no podía ver |
Who was waiting there, | Quién estaba esperando allí |
Who was hunting me. | Quién estaba persiguiéndome. |
By the rivers dark, | Por la oscuridad de los ríos, |
Where it all goes on; | Donde todo sigue; |
By the rivers dark | Por la oscuridad de los ríos |
In Babylon. | En Babilonia. |
7 - ALEXANDRA LEAVING | LA PARTIDA DE ALEXANDRA |
Suddenly the night has grown colder. | De repente la noche se ha vuelto más fría. |
The god of love preparing to depart. | El dios del amor se prepara para partir. |
Alexandra hoisted on his shoulder, | Alexandra alzo su hombro, |
They slip between the sentries of the heart. | Ellos se resbalan entre los centinelas del corazón. |
Upheld by the simplicities of pleasure, | Sostenido por las simplicidades del placer, |
They gain the light, they formlessly entwine; | Ellos ganan la luz, ellos se entrelazan sin forma; |
And radiant beyond your widest measure | Y el radiante más allá de su más ancha medida |
They fall among the voices and the wine. | Ellos se caen entre las voces y el vino. |
It’s not a trick, your senses all deceiving, | No es un truco, todos tus sentidos son engañosos, |
A fitful dream, the morning will exhaust – | Un sueño inquieto, la mañana agotará – |
Say goodbye to Alexandra leaving. | Di adiós a Alexandra que se marcha. |
Then say goodbye to Alexandra lost. | Entonces di adiós a Alexandra que se perdió. |
Even though she sleeps upon your satin; | Aunque ella duerma encima de tu satén; |
Even though she wakes you with a kiss. | Aunque ella te despierte con un beso. |
Do not say the moment was imagined; | No digas que el momento fue imaginado; |
Do not stoop to strategies like this. | No te inclines ante estrategias como estas. |
As someone long prepared for this to happen, | Como alguien largamente preparado para pasar por esto, |
Go firmly to the window. Drink it in. | Ve firmemente a la ventana. Bébelo. |
Exquisite music. Alexandra laughing. | La música exquisita. Alexandra se ríe. |
Your firm commitments tangible again. | Sus firmes compromisos tangibles de nuevo. |
And you who had the honor of her evening, | Y tú que tenías el honor de su atardecer, |
And by the honor had your own restored – | Y por el honor te habías rehabilitado tu mismo – |
Say goodbye to Alexandra leaving; | Di adiós a Alexandra que se marcha. |
Alexandra leaving with her lord. | Alexandra se marcha con su señor. |
Even though she sleeps upon your satin; | Aunque ella duerma encima de tu satén; |
Even though she wakes you with a kiss. | Aunque ella te despierte con un beso. |
Do not say the moment was imagined; | No digas que el momento fue imaginado; |
Do not stoop to strategies like this. | No te inclines ante estrategias como estas. |
As someone long prepared for the occasion; | Como alguien largamente preparado para pasar por esto, |
In full command of every plan you wrecked – | Con completo dominio de cada plan que hiciste fracasar – |
Do not choose a coward’s explanation | No escojas la explicación de un cobarde |
that hides behind the cause and the effect. | eso se esconde detrás de la causa y el efecto. |
And you who were bewildered by a meaning; | Y tú que estabas desconcertado por un significado; |
Whose code was broken, crucifix uncrossed – | Cuyo código estaba roto, el crucifijo descruzado – |
Say goodbye to Alexandra leaving. | Di adiós a Alexandra que se marcha. |
Then say goodbye to Alexandra lost. | Entonces di adiós a Alexandra que se perdió. |
Say goodbye to Alexandra leaving. | Di adiós a Alexandra que se marcha. |
Then say goodbye to Alexandra lost. | Entonces di adiós a Alexandra que se perdió. |
8 - YOU HAVE LOVED ENOUGH | TÚ YA HAS AMADO BASTANTE |
I said I’d be your lover. | Dije que sería tu amante. |
You laughed at what I said. | Te reíste de lo que dije. |
I lost my job forever. | Perdí mi trabajo para siempre. |
I was counted with the dead. | Me contaba entre los muertos |
I swept the marble chambers, | Barrí las salas de mármol, |
But you sent me down below. | Pero tú me tiraste por tierra |
You kept me from believing | Me impediste creer |
Until you let me know: | Hasta que me permitiste saber: |
That I am not the one who loves – | Que yo no soy el que amas – |
It’s love that seizes me. | Es el amor el que se apodera de mí |
When hatred with his package comes, | Cuando el odio viene con su paquete, |
You forbid delivery. | Tú prohibes la entrega. |
And when the hunger for your touch | Y cuando el anhelo de tu contacto |
Rises from the hunger, | Se eleva desde el anhelo, |
You whisper, "You have loved enough, | Susurras, "Tú ya has amado bastante, |
Now let me be the Lover." | Ahora déjame ser el Amante." |
I swept the marble chambers, | Barrí las salas de mármol, |
But you sent me down below. | Pero tú me tiraste por tierra |
You kept me from believing | Me impediste creer |
Until you let me know: | Hasta que me permitiste saber: |
That I am not the one who loves – | Que yo no soy el que amas – |
It’s love that chooses me. | Es el amor el que me escoge |
When hatred with his package comes, | Cuando el odio viene con su paquete, |
You forbid delivery. | Tú prohibes la entrega. |
And when the hunger for your touch | Y cuando el anhelo de tu contacto |
Rises from the hunger . . . | Se eleva desde el anhelo . . . |
9 - BOOGIE STREET | 9 - LA CALLE BOOGIE |
O Crown of Light, O Darkened One, | Oh Corona de Luz, oh Oscuridad, |
I never thought we’d meet. | Nunca pensé que nos encontraríamos. |
You kiss my lips, and then it’s done: | Besas mis labios, y entonces ocurre: |
I’m back on Boogie Street. | Regreso a la Calle Boogie. |
A sip of wine, a cigarette, | Un trago de vino, un cigarro, |
And then it’s time to go. | Y entonces es hora de partir. |
I tidied up the kitchenette; | Arreglé la pequeña cocina; |
I tuned the old banjo. | Puse a punto el viejo banjo. |
I’m wanted at the traffic-jam. | Me necesitan en el embotellamiento de tráfico. |
They’re saving me a seat. | Ellos están guardándome un asiento. |
I’m what I am, and what I am, | Yo soy lo que soy, y lo que soy, |
Is back on Boogie Street. | Regresa a la Calle Boogie. |
And O my love, I still recall | Y oh amor mío, todavía recuerdo |
The pleasures that we knew; | Los placeres que conocimos; |
The rivers and the waterfall, | Los ríos y la cascada, |
Wherein I bathed with you. | Donde me bañé contigo. |
Bewildered by your beauty there, | Allí estaba tan extasiado por tu belleza, |
I’d kneel to dry your feet. | Que me habría arrodillado para secar tus pies. |
By such instructions you prepare | Con tales reglas tú preparas |
A man for Boogie Street. | A un hombre para la Calle Boogie. |
O Crown of Light, O Darkened One… | Oh Corona de Luz, oh Oscuridad, |
So come, my friends, be not afraid. | Así que venid, amigos mío, no tengáis miedo. |
We are so lightly here. | Estamos aquí tan alegremente. |
It is in love that we are made; | Lo que hacemos es estar enamorados |
In love we disappear. | Enamorados desaparecemos. |
Tho’ all the maps of blood and flesh | Aunque todos los mapas de carne y hueso |
Are posted on the door, | Están puestos en la puerta, |
There’s no one who has told us yet | No hay nadie que nos haya dicho todavía |
What Boogie Street is for. | Para qué es la Calle Boogie. |
O Crown of Light, O Darkened One, | Oh Corona de Luz, oh Oscuridad, |
I never thought we’d meet. | Nunca pensé que nos encontraríamos. |
You kiss my lips, and then it’s done: | Besas mis labios, y entonces ocurre: |
I’m back on Boogie Street. | Regreso a la Calle Boogie. |
A sip of wine, a cigarette, | Un trago de vino, un cigarro, |
And then it’s time to go . . . | Y entonces es hora de partir . . . |
10 - THE LAND OF PLENTY | 10 - LA TIERRA DE LA ABUNDANCIA |
Don’t really know who sent me | Realmente no sé quién me envió |
To raise my voice and say: | A alzar mi voz y decir: |
May the lights in The Land of Plenty | Podrían las luces en La Tierra de Abundancia |
Shine on the truth some day. | Brillar en la verdad algún día. |
I don’t know why I come here, | No sé por qué vengo aquí, |
Knowing as I do, | Sabiendo que hago, |
What you really think of me, | Lo qué realmente piensas de mí, |
What I really think of you. | Lo qué realmente pienso de ti. |
For the millions in a prison, | Para los millones en una prisión, |
That wealth has set apart – | Que la riqueza ha marginado – |
For the Christ who has not risen, | Para el Cristo que no se ha alzado, |
From the caverns of the heart – | Dede las cavernas del corazón- |
For the innermost decision, | Para la más íntima decisión, |
That we cannot but obey - | Que nosotros no podemos sino obeder – |
For what’s left of our religion, | Para los que abandonan nuestra religión, |
I lift my voice and pray: | Alzo mi voz y rezo: |
May the lights in The Land of Plenty | Podrían las luces en La Tierra de Abundancia |
Shine on the truth some day. | Brillar en la verdad algún día. |
I know I said I’d meet you, | Sé que dije que te encontraría, |
I’d meet you at the store, | Que te encontraría en la tienda, |
But I can’t buy it, baby. | Pero no puedo comprarlo, nena. |
I can’t buy it anymore. | No puedo comprarlo ya. |
And I don’t really know who sent me, | Y realmente no sé quién me envió |
To raise my voice and say: | A alzar mi voz y decir: |
May the lights in The Land of Plenty | Podrían las luces en La Tierra de Abundancia |
Shine on the truth some day. | Brillar en la verdad algún día. |
I don’t know why I come here, | Y no sé por qué vengo aquí, |
knowing as I do, | Sabiendo que hago, |
what you really think of me, | Lo qué realmente piensas de mí, |
what I really think of you. | Lo qué realmente pienso de ti. |
For the innermost decision | Para la más íntima decisión, |
That we cannot but obey | Que nosotros no podemos sino obeder – |
For what’s left of our religion | Para los que abandonan nuestra religión, |
I lift my voice and pray: | Alzo mi voz y rezo: |
May the lights in The Land of Plenty | Podrían las luces en La Tierra de Abundancia |
Shine on the truth some day. | Brillar en la verdad algún día. |