Volver a la página de inicio

Diccionario

Carátula

Juliane Werding

1- sie weiß, was sie will 7- Geister über Afrika
2- Engel brauchen keine Väter 8- die Nacht hat eine Tür
3- ans Meer zurück 9- sieben Zimmer
4- Lieben für immer 10-die Hoffnung lebt
5- weiße Pferde 11-Venus erwacht
6- sie ist jung 12-eiskalter Sommer
1 - SIE WEIß, WAS SIE WILL ELLA SABE LO QUE QUIERE
sie weiß, was sie will ella sabe lo que quiere
heute Nacht zieht sie aus bei ihm esta noche se marcha de él
sie weiß, was sie tut ella sabe lo que hace
sie packt, es ist aus mit ihm hace las maletas, ha terminado con él
besser spät als gar nicht mejor tarde que nunca
jetzt hat sie genug ya tiene bastante
sie lacht in den Spiegel se ríe en el espejo
fühlt sich gut se siente bien
sie weiß, was sie will ella sabe lo que quiere
sie weiß, was sie tut ella sabe lo que hace
viel zu lang fehlte ihr dafür der Mut desde hace mucho le faltó valor para eso
und sie hofft, es tut weh y espera, que esto le duela
Rache ist süß la venganza es dulce
nie mehr behandelt ein Mann sie wie er nunca más la manipulará un hombre como él
sie weiß, was sie will ella sabe lo que quiere
sie nimmt ihre Schecks coge sus talonarios de cheques
und steigt in den Zug nach Rom y sube al tren hacia Roma
auf und davon se escapa
weit Weg und nochmal von vorn largo camino y otra vez hacia delante
sie zerreißt sein Foto ella rompe su foto
Liebling, das wars querido, esto terminó
ich will endlich leben yo quiero finalmente vivir
endlich spaß finalmente divertirme
sie weiß, was sie will ella sabe lo que quiere
sie weiß, was sie tut ella sabe lo que hace
viel zu lang fehlte ihr dafür der Mut desde hace mucho le faltó valor para eso
und sie hofft, es tut weh y espera, que esto le duela
Rache ist süß la venganza es dulce
nie mehr behandelt ein Mann sie wie er nunca más la manipulará un hombre como él
sie weiß, was sie will ella sabe lo que quiere

Volver al inicio

2 - ENGEL BRAUCHEN KEINE VÄTER LOS ÁNGELES NO NECESITAN PADRES
sie sieht ihn auf der Straße, spricht ihn an ella le ve en la calle, le dirige la palabra
er lächelt und sie spürt, das ist der Mann él sonríe y ella siente, este es el hombre
weiche Züge, offner Blick suaves fracciones, mirada abierta
sportlich, groß, studiert Physik deportista, alto, estudia física
einfach ideal, genau ihr Typ sencillamente ideal, exactamente su tipo
sie gehn in das Hotel am Rand der Stadt ellos fueron al hotel en la periferia de la ciudad
wo man im voraus zahlt und keinen Namen hat donde primero se paga y no se da ningún nombre
er sagt: ich kann dich nicht verstehn él dice: no te puedo comprender
wieso muß es so schnell geschehn por qué debe ser esto tan rápido
und warum kann ich dich nicht wiedersehn y por qué no puedo volver a verte
sie sagt: Engel brauchen keine Väter ella dice: los ángeles no necesitan padres
und ich brauch keinen Mann für später y yo no necesito ningún hombre más tarde
nur diese Nacht mit dir sólo esta noche contigo
nicht weiter wünsch ich mir nada más deseo
denn Engel brauchen keine Väter pues los ángeles no necesitan padres
du bist nicht für mich bestimmt tu no eres ciertamente para mi
wir müssen Frende sein, laß es zu Ende sein debemos ser extraños, deja que esto llegue al final
ich will nur das Kind yo sólo quiero el niño
die Nacht geht wie ein wilder Traum vorbei la noche pasa como un sueño salvaje
am morgen ist sie wieder seltsam scheu por la mañana está ella otra vez extrañamente huraña
zusammen gehn sie aus der Tür juntos salen por la puerta
sie sagt: es war sehr schön mit dir ella dice, ha sido muy amable de tu parte
und dennoch warn wir beide niemals hier y sin embargo te advierto que nunca estaremos aquí los dos
sie sagt: Engel brauchen keine Väter ella dice: los ángeles no necesitan padres
und ich brauch keinen Mann für später y yo no necesito ningún hombre más tarde
nur diese Nacht mit dir sólo esta noche contigo
nicht weiter wünsch ich mir nada más deseo
denn Engel brauchen keine Väter pues los ángeles no necesitan padres
du bist nicht für mich bestimmt tu no eres ciertamente para mi
wir müssen Frende sein, laß es zu Ende sein debemos ser extraños, deja que esto llegue al final
ich will nur das Kind yo sólo quiero el niño
ein Jahr danach trifft sie ihn dann un año más tarde la encuentra
noch einmal in der Stadt otra vez en la ciudad
und er sieht, daß das Kind neben ihr y ve que el niño que está junto a ella
seine Augen hat tiene sus mismos ojos
Engel brauchen keine Väter los ángeles no necesitan padres
du bist nicht für mich bestimmt tu no eres ciertamente para mi
wir müssen Frende sein debemos ser extraños
ich will nur das Kind yo sólo quiero el niño
Engel brauchen keine Väter... los ángeles no necesitan padres...

Volver al inicio

3 - ANS MEER ZURÜCK DE REGRESO AL MAR
Unfall auf der Autobahn, die Wagen stehen still accidente en la autopista, los coches están quietos
Blaulicht, Polizeisirenen schrein luces azules, chillan las sirenas de la policía
ein Mann klopft an die Scheibe, weil er mit mir fahren will un hombre golpea en el cristal, porque quiere ir conmigo
ich sage: warum nicht, und er steigt ein digo: por qué no, y él se monta
er nennt keinen Namen, er sieht müde aus él no dice su nombre, parece mudo
endlich geht es weiter, und er sag: ich will nach Haus finalmente sigue adelante, y dice: quiero ir a casa
ich will ans Meer zurück, ein letzter Blick quiero volver junto al mar a echar una última mirada
spüren, wie der Wind mir Flügel gibt sentir como el viento me da alas
ich will ans Meer zurück, dort wo das Glück quiero volver junto al mar, allí donde la suerte
mich endlich wieder in die Arme nimmt me tome finalmente en sus brazos otra vez
den Rest der Reise schweigt er, bei Hamburg steigt er aus el resto del viaje se calla, en Hamburg se baja
der Himmel wird am Horizont schon rot el cielo se ponía en el horizonte casi rojo
am morgen in der Zeitung, der Unfall, sein Gesicht por la mañana en el periódico, el accidente, su cara
sie schreiben: dieser Mann war sofort tot ellos escriben: este hombre había muerto en el instante
er war ohne Namen, er sah müde aus no tenía nombre, él parecía mudo
ich hör noch, wie er sagte: bald bin ich zu Haus yo escucho todavía, como él dijo: pronto estoy en casa
ich will ans Meer zurück, ein letzter Blick quiero volver junto al mar a echar una última mirada
spüren, wie der Wind mir Flügel gibt sentir como el viento me da alas
ich will ans Meer zurück, dort wo das Glück quiero volver junto al mar, allí donde la suerte
mich endlich wieder in die Arme nimmt me tome finalmente en sus brazos otra vez
ich will ans Meer zurück... quiero volver junto al mar...

Volver al inicio

4 - LIEBEN FÜR IMMER AMAR PARA SIEMPRE
jeden morgen kommt der Alltag in ihr Zimmer rein cada mañana llega la vida cotidiana a su habitación
müde wacht sie auf se despierta cansada
sie macht Kaffee, geht zum Kaufmann, trägt die Tüten dann prepara café, va a la compra, lleva bolsas de papel pues
die vielen Stufen rauf sube muchos escalones
sie war nie eine Dame, ihre Hände sind rauh nunca fue una dama, sus manos son ásperas
und ob er sie noch lieb hat, weiß sie nicht genau y si él la ama todavía no lo sabe exactamente
doch sie ist eine Frau, die fühlt und begehrt pero ella es una mujer que siente y anhela
sie sieht sich selbst im roten Kleid verse a si misma con un vestido rojo
lachend, voller Zärtlichkeit risueña, llena de ternura
alles soll so sein, wie es mal war todo debe ser, como lo fue una vez
lieben für immer, hat er gesagt amar para siempre, dijo él
und sie hat ihm vertraut y ella le creyó
lieben für immer und jeden Tag amar para siempre y cada día
ein neues Schloß gebaut construir un nuevo castillo
in ihrem Zimmer en su habitación
lieben für immer amar para siempre
sie war nie eine Dame, ihre Hände sind rauh nunca fue una dama, sus manos son ásperas
und ob er sie noch lieb hat, weiß sie nicht genau y si él la ama todavía, no lo sabe exactamente
doch sie ist eine Frau, die fühlt und begehrt pero ella es una mujer, que siente y anhela
sie sieht sich selbst im roten Kleid verse a si misma con un vestido rojo
lachend, voller Zärtlichkeit risueña, llena de ternura
alles soll so sein, wie es mal war todo debe ser, como lo fue una vez
lieben für immer, hat er gesagt amar para siempre, dijo él
und sie hat ihm vertraut y ella le creyó
lieben für immer und jeden Tag amar para siempre y cada día
ein neues Schloß gebaut construir un nuevo castillo
in ihrem Zimmer en su habitación
lieben für immer amar para siempre
lieben für immer amar para siempre

Volver al inicio

5 - WEIßE PFERDE CABALLOS BLANCOS
die Berge warn so hoch, die Täler so weit las montañas eran tan altas, los valles tan anchos
grün war dieses wilde Land era verde esta tierra salvaje
ich sitze im Hotel, im neunzehnten Stock estoy sentada en el hotel, en el piso diecinueve
und hab es doch sofort erkannt y he comprendido al instante
wie schnell Jahrhunderte verwehn lo rápido que desaparece el siglo
ich kann ihn vor mir sehn puedo verlo frente a mí
das Lederband im offnen Haar la cinta de cuero en los cabellos abiertos
die Augen wie ein See so klar los ojos tan claros como el mar
und dann sagt er leis zu mir y entonces él me dice dulcemente
ich will auf weißen Pferden über Wolken fliegen quiero volar sobre las nubes en caballos blancos
heute Nacht mit dir esta noche contigo
und auf der heißen Erde deiner Macht erliegen y hacer sucumbir sobre la ardiente tierra tu fuerza
du gehörst zu mir me perteneces
ich will auf weißen Pferden über Wolken fliegen quiero volar sobre las nubes en caballos blancos
bis ich die Zeit mit dir verlier hasta perder contigo la noción del tiempo
die Sonne steigt herab, und etwas in mir el sol desciende y algo en mí
zieht mich in den Lärm der Stadt me arrastra al barullo de la ciudad
ein Taxi neben mir, wie in Trance steig ich ein un taxi junto a mí, como en trance me monto
der Fahrer hat kein Wort gesagt el conductor no ha dicho ni una palabra
ich seh im Spiegel sein Gesicht veo en el espejo su rostro
jetzt endlich find ich dich ahora finalmente te encuentro
das Lederband im offnen Haar la cinta de cuero en los cabellos abiertos
die Augen wie ein See so klar los ojos tan claros como el mar
und dann sagt er leis zu mir y entonces él me dice dulcemente
ich will auf weißen Pferden über Wolken fliegen quiero volar sobre las nubes en caballos blancos
heute Nacht mit dir esta noche contigo
und wenn die Sonne aufgeht, in deinen Armen liegen y cuando el sol salga, estar acostado en tus brazos
bis ich die Zeit mit dir verlier hasta perder contigo la noción del tiempo
ich will auf weißen Pferden... quiero sobre caballos blancos...

Volver al inicio

6 - SIE IST JUNG ELLA ES JOVEN
mit dreizehn stand sie auf Hendrix con trece años estaba ella con Hendrix
sie war die erste mit Freund ella fue la primera con novio
dauernd Krach mit dem Vater constantemente broncas con el padre
doch niemals geweint pero nadie lloró
mit sechzehn fährt sie Motorrad con dieciséis años conducía una motocicleta
hat eine eigene Band tenía su propia banda
dann schmeißt sie die Schule entonces abandonó la escuela
nach Frankreich getrampt marchó a patearse Francia
sie ist jung und lebt ihre Träume ella es joven y ama sus sueños
(und das ist kein Traum) (y esto no es un sueño)
und sie geht ihren eigenen Weg y va por su propio camino
auch wenn niemand neben ihr steht y aunque nadie esté junto a ella
das nimmt sie in Kauf se toma las cosas como son
(sie gibt niemals auf) (no se da nunca por vencida)
sie ist jung und weiß ganz alleine ella es joven y se sabe completamente sola
(sie weiß es genau) (sabe esto exactamente)
was sie braucht und was für sie ist lo que necesita y lo que es bueno para ella
und sie hofft, daß sie niemals vergißt y tiene esperanza, que nadie olvide
was sie sich schuldig ist de lo que ella es culpable
mit vierzig läßt sie sich scheiden con cuarenta años se divorcia
beginnt noch einmal von vorn comienza de nuevo, desde el principio
will keinen Fehler vermeiden quiere evitar cualquier fallo
hat den Mut nie verlorn nunca pierde el valor
heut steht sie vor dem Spiegel hoy está delante del espejo
und sie mag, was sie sieht y le gusta lo que ella ve
soviel Lachen und Weinen tantas risas y lágrimas
und soviel geliebt y tanto amor
sie ist jung und lebt ihre Träume ella es joven y ama sus sueños
(und das ist kein Traum) (y esto no es un sueño)
und sie geht ihren eigenen Weg y va por su propio camino
auch wenn niemand neben ihr steht y aunque nadie esté junto a ella
das nimmt sie in Kauf se toma las cosas como son
sie ist jung und lebt ihre Träume ella es joven y ama sus sueños
(und das ist kein Traum) (y esto no es un sueño)
und sie geht ihren eigenen Weg y va por su propio camino
auch wenn niemand neben ihr steht y aunque nadie esté junto a ella
das nimmt sie in Kauf se toma las cosas como son
(sie gibt niemals auf) (no se da nunca por vencida)
sie ist jung und weiß ganz alleine ella es joven y se sabe completamente sola
(sie weiß es genau) (sabe esto exactamente)
was sie braucht und was für sie ist lo que necesita y lo que es bueno para ella
und sie hofft, daß sie niemals vergißt y tiene esperanza, que nadie olvide
was sie sich schuldig ist de lo que ella es culpable
(du bist wie du bist) tu eres como eres
sie ist jung... ella es joven...

Volver al inicio

7 - GEISTER ÜBER AFRIKA ESPÍRITUS DE ÁFRICA
die letzte U-Bahn fuhr nach Haus el último tren iba hacia casa
ich schlief ein und steig dann aus cierro la puerta y entonces me bajo
irgendwo, ich wußte nicht wo en algún lugar, no supe donde
aus einem fernen Tunnel kam vino desde un lejano túnel
Feuerschein und Trommelklang un resplandor y sonido de tambores
und irgendwie zog es mich an y de algún modo me cautivó
ich konnte schwarze Männer sehn pude ver hombres negros
mit Voodoo-Zeichen auf der Stirn con marcas de vudú sobre su frente
sie riefen fremde Mächte an invocaban extraños poderes
wie Stein geworden blieb ich stehen me quedé como una piedra
und hoffte, daß sie mich nicht sehn y tenía esperanza que ellos no me vieran
der Schamane begann me dio vergüenza
er sang él cantó
aiaiaia Geister über Afrika aiaiaia espíritus de África
aiaiaia heut Nacht rufen wir euch herbei aiaiaia esta noche os llamamos aquí
aiaiaia Geister über Afrika aiaiaia espíritus de África
zeigt eure Macht und seid frei mostradnos vuestra fuerza y sed libres
ich rannte fort, der Mond war bleich corrí perdida, la luna estaba pálida
Wolken waren Vögeln gleich las nubes eran como pájaros
die Flügel zeigten auf mich las alas me señalaban
endlich meine Wohnungstür finalmente la puerta de mi casa
drei Kreuze schlug ich hinter mir detrás me santigüé tres veces
sie kamen nicht mehr an mich heran ya no venían acercándose tras de mí
im Morgengrauen schlief ich ein al alba me dormí
mein Traum ließ sie zu mir herein dejó pasar ella mi sueño
der Schamane begann me dio vergüenza
er sang él cantó
aiaiaia Geister über Afrika aiaiaia espíritus de África
aiaiaia heut Nacht rufen wir euch herbei aiaiaia esta noche os llamamos aquí
aiaiaia Geister über Afrika aiaiaia espíritus de África
zeigt eure Macht und seid frei mostradnos vuestra fuerza y sed libres
aiaiaia... aiaiaia...

Volver al inicio

8 - DIE NACHT HAT EINE TÜR LA NOCHE TIENE UNA PUERTA
sie floh in dieses fremde Land ella se refugió en este país extraño
dunkle Haut, nie getraut piel oscura, nunca se atreve
auf die Straße zu gehn a ir por la calle
Haßparolen an der Wand consignas de odio sobre la pared
keinen Job, das Gefühl ningún trabajo, el sentimiento
nur vor Mauern zu stehn de estar sola frente a los muros
und jede Nacht  y cada noche
kniet sie vor dem Kreuz se arrodilla frente a la cruz
und betet: gib mir Kraft dafür y reza: dame fuerzas para esto
ich halt es nicht aus ya no lo soporto
und er spricht zu ihr y él le habla a ella
die Nacht hat eine Tür la noche tiene una puerta
schlaf ein und träum, träum, dich zu mir duerme y sueña, sueña, suéñate conmigo
ich bin bei dir, dir kann nichts geschehn estoy contigo, a ti no te puedo ver
ein Kind von mir kann nie verloren gehn un hijo mío no puede andar nunca perdido
die Nacht hat eine Tür la noche tiene una puerta
schlaf ein und träum, träum, dich zu mir duerme y sueña, sueña, suéñate conmigo
geh deinen Weg, wohin er auch führt sigue tu camino, adonde él también conduce
ich bin bei dir, was auch passiert yo estoy contigo, pase lo que pase
Scheiben klirren, Menschen schrein los vidrios vibran, las gentes chillan
Polizei steht dabei la policía está cerca
doch die Täter sind frei pero los autores están libres
ein Kind, das in dem Haß verbrennt un niño, que se quema en el odio
und kein Mensch schreitet ein y ninguna persona intervino
denn das Kind ist hier fremd pues el niño es aquí extranjero
und jede Nacht y cada noche
kniet sie vor dem Kreuz se arrodilla frente a la cruz
und betet: gib mir die Kraft dafür y reza: dame fuerzas para esto
ich halt es nicht aus ya no lo soporto
und er spricht zu ihr y él le habla a ella
die Nacht hat eine Tür la noche tiene una puerta
schlaf ein und träum,träum, dich zu mir duerme y sueña, sueña, suéñate conmigo
ich bin bei dir,dir kann nichts geschehn estoy contigo, a ti no te puedo ver
ein Kind von mir kann nie verloren gehn un hijo mío no puede andar nunca perdido
die Nacht hat eine Tür la noche tiene una puerta
schlaf ein und träum,träum, dich zu mir duerme y sueña, sueña, suéñate conmigo
geh deinen Weg, wohin er auch führt sigue tu camino, adonde él también conduce
ich bin bei dir, was auch passiert yo estoy contigo, pase lo que pase
die Nacht hat eine Tür... la noche tiene una puerta...

Volver al inicio

9 - SIEBEN ZIMMER SIETE HABITACIONES
sieben Stunden noch in dieser Wohnung siete horas aún en este piso
die letzten Möbel fort, es gibt kein Licht los últimos muebles fuera, no hay luz
alles ist so leer, uns gibt es hier nicht mehr todo está tan vacío, y no hay aquí nada más que
sieben Zimmer ohne dich siete habitaciones sin ti
die Nachricht brachten unsre besten Freunde la noticia quebrantó a nuestros mejores amigos
du kommst nicht mehr, ich glaubte ihnen nicht no vendrás más, no les creí
ich seh dich noch vor mir, du sagtest: warte hier te veo todavía frente a mi, tú dijiste: espera aquí
sieben Zimmer ohne dich siete habitaciones sin ti
ich hör noch deine Stimme, hör dein Lachen yo oigo aún tu voz, oigo tu risa
und wie sichs jetzt an kalten Wänden bricht y como se rompe en frías paredes
und langsam wird mir klar, du bist nicht mehr da y poco a poco veo claramente que tu no estás aquí
sieben Zimmer ohne dich siete habitaciones sin ti
sieben Zimmer ohne dich siete habitaciones sin ti
sieben Zimmer, sieben Zimmer siete habitaciones, siete habitaciones
sieben Zimmer ohne dich siete habitaciones sin ti
sieben Jahre einfach so vorüber siete años sencillamente han terminado
alleine hier so bleiben kann ich nicht no puedo permanecer aquí sola
die Schatten werden lang, ich fang noch einmal an las sombras se hacen largas, comienzo de nuevo
sieben Zimmer ohne dich siete habitaciones sin ti
ich hör noch deine Stimme, hör dein Lachen yo oigo aún tu voz, oigo tu risa
und wie sichs jetzt an kalten Wänden bricht y como se rompe en frías paredes
und langsam wird mir klar, du bist nicht mehr da y poco a poco veo claramente que tu no estás aquí
sieben Zimmer ohne dich siete habitaciones sin ti
sieben Zimmer, sieben Zimmer siete habitaciones, siete habitaciones
sieben Zimmer ohne dich siete habitaciones sin ti
sieben Zimmer... siete habitaciones...

Volver al inicio

10 - DIE HOFFNUNG LEBT LA ESPERANZA VIVE
die Sonne schien, und das Radio war an el sol brillaba y la radio sonaba
es war ein Tag wie jeder, bis der Anruf kam era un día como todos, hasta que llegó la llamada de teléfono
er verstand nur "positiv" und als der Mut ihn verließ él comprendió solamente "positivo" y cuando perdió el valor
sagte sein Arzt: kämpf dagegen an le dijo su medico: lucha contra eso
die Hoffnung lebt für immer siempre hay esperanza
für immer fängt heut an hoy comienza para siempre
er weiß, daß es ein Wunder gibt él sabe, que se dará un milagro
irgendwie, irgendwann no importa cómo, no importa cuándo
die Hoffnung lebt für immer siempre hay esperanza
sie läßt ihn nicht allein ella no le deja solo
gemeinsam werden sie die Sieger sein juntos serán ellos los ganadores
er sagt es seinen Freunden ganz direkt se lo dice a sus amigos de sopetón
und die, die keine waren, bleiben weg y los que, de nadie eran, no acuden
er liest Zeitung Tag für Tag, was die Wissenschaft sagt lee en los periódicos día tras día, lo que dice la ciencia
und er fühlt, die Lösung ist ganz nah y siente que la solución está cerca
die Hoffnung lebt für immer siempre hay esperanza
für immer fängt heut an hoy comienza para siempre
er weiß, daß es ein Wunder gibt el sabe, que se dará un milagro
irgendwie, irgendwann no importa cómo, no importa cuándo
die Hoffnung lebt für immer siempre hay esperanza
sie läßt ihn nicht allein ella no le deja solo
gemeinsam werden sie die Sieger sein juntos serán ellos los ganadores
heut bricht er das Schweigen, das Tabu hoy rompe el silencio, el tabú
und sagt es den Kollegen einfach so y simplemente se lo dice a sus compañeros
die Hoffnung lebt für immer siempre hay esperanza
sie läßt ihn nicht allein ella no le deja solo
gemeinsam werden sie die Sieger sein juntos serán ellos los ganadores
die Hoffnung lebt für immer... siempre hay esperanza...

Volver al inicio

11 - VENUS ERWACHT VENUS DESPIERTA
braunes Haar; verspielt wie der Wind cabello castaño, juguetón como el viento
nie besiegt, noch gestern ein Kind nunca vencida, ayer todavía una niña
sie ist völlig verwirrt ella está completamente desconcertada
irgendwas ist heut passiert algo ha sucedido hoy
keiner hat daran gedacht nadie ha pensado en ello
doch Venus erwacht pero Venus despierta
Tag für Tag hat sie ihn gesehn día tras día ella le ha visto
heute früh, da ist es geschehn hoy temprano, esto ha sucedido
ein Blick, ein Hallo una mirada, un hola
es schnürte ihr die Kehle zu se le puso un nudo en la garganta
den ganzen Tag an ihn gedacht todo el día pensando en él
und Venus erwacht y Venus despierta
und sie träumt sich in seinen Arm hinein y ella se sueña en sus brazos
und sie fühlt sich wie eine Frau y se siente como una mujer
wie weit es dann mit ihm weitergeht cuanto tiempo durara esto con él
das weiß sie nicht genau ella no lo sabe exactamente
Gefühle sind frei los sentimientos son libres
und keiner gibt mehr auf dich acht y nadie da más de ocho por ti
wenn Venus erwacht, fängt alles an cuando Venus despierta, todo comienza
Venus erwacht, und alles fängt an Venus despierta y todo comienza
im Gesicht das erste Make-Up en la cara el primer maquillaje
und sie hofft, daß er sie heut fragt y ella espera, que él la pregunte hoy
dann trifft sie sein Blick entonces encuentre ella su mirada
und diesmal lächelt sie zurück y esta vez sonría ella por detrás
hat den ersten Schritt gemacht ha dado el primer paso
und Venus erwacht y Venus despierta
und sie träumt sich in seinen Arm hinein y ella se sueña en sus brazos
und sie fühlt sich wie eine Frau y se siente como una mujer
wie weit es dann mit ihm weitergeht cuanto tiempo durara esto con él
das weiß sie nicht genau ella no lo sabe exactamente
Venus erwacht Venus despierta
hat tausend Träume mitgebracht ha traído consigo mil sueños
wenn Venus erwacht, fängt alles an cuando Venus despierta, todo comienza
Venus erwacht, und alles fängt an Venus despierta y todo comienza

Volver al inicio

12 - EISKALTER SOMMER HELADO VERANO
weiße Stadt im Schatten der Vulkane ciudad blanca en la oscuridad del volcán
blaues Licht vom Meer luces azules frente al mar
Sonntag früh, die Kirchenbänke bleiben leer el domingo temprano, los bancos de la iglesia están vacíos
in der Luft ein Duft von Oleander en el aire un olor a rosas
es ist Totenstill reina un silencio de muerte
und eine ferne Stimme haucht: ja, ich will y una voz lejana susurra: sí quiero
und auf einmal seh ich stumme Leute y por una vez veo gente silenciosa
die feierlich vorüberziehn que pasan solemnes delante
der Bräutigam mit weißen Lilien del novio con lirios blancos
die Braut so blaß und schön la novia tan pálida y hermosa
es war heiß und doch ein eiskalter Sommer hacía calor y no obstante era un helado verano
es war so heiß und doch ein eiskalter Sommer hacía tanto calor y no obstante era un helado verano
und es ist so still, daß niemand atmen will y todo está tan silencioso, que nadie quiere respirar
weiße Stadt im Schatten der Vulkane ciudad blanca en la oscuridad del volcán
und die Uhr schlägt zehn y el reloj da las diez
und beim letzten Schlag ist niemand mehr zu sehn y con la última campanada no se ve a nadie
und die Kirche öffnet ihre Türen y la iglesia abre sus puertas
ein Priester tritt ins Sonnenlicht un sacerdote aparece en la luz del sol
ich frag ihn nach der stummen Hochzeit y le pregunto sobre la silenciosa boda
und er bekreuzigt sich y él se santigua
es war heiß und doch ein eiskalter Sommer hacía calor y no obstante era un helado verano
es war so heiß und doch ein eiskalter Sommer hacía tanto calor y no obstante era un helado verano
alles ist so still, daß niemand atmen will todo está tan silencioso, que nadie quiere respirar
und er erzählt von damals y él relata que en otro tiempo
vor mehr als hundert Jahrn hace más de cien años
gab sie ihm grad das Ja-Wort acababa ella de decir la palabra sí
als die Lava kam cuando la lava llegó
es war heiß... hacía calor...

Volver al inicio

Hosted by www.Geocities.ws

1