|
|
CHAPTER I: INTRODUCTION (contd..)
Method Four methods
have been used to obtain the data for the dissertation: The chapters dealing with the elements of social structure share a common disposition. First the general properties of the element of social structure in question are discussed. Then data on rituals in which food is important, and on the usage of ritually significant foods are presented and analyzed. Food items become meaningful — i.e., carry information on social structure and religious beliefs — only insofar as they form an integral part of particular social and cultural contexts. Thus, the significations of food vary with the context of usage, and consequently the meanings of the ritually significant food items have to be obtained through a contextual analysis of their usage based upon observations, informants statements, and available literary sources. Most of the data used concern two castes, the Jyapu and the Uray. In Newari culture there is great local variation in customs, language, and ritual. However, at the same time there is a great deal of local interaction, and in some instances interdependence, among the various segments of Newari society. In spite of local variations, the Newars can be said to belong to the same cognitive universe, i.e., the signification of a certain custom or food item will be obviously the same to Newars of different caste and locality.[11] The dissertation rests on the assumption that the Newars can be aggregated to such a level of mutual intelligibility. However, there may be certain exceptions. If such have come to my knowledge, they are reported in the text. Furthermore, to facilitate an easy check-up and to open the possibilities for other anthropologists to continue, analytically or in the field, I have tried to state clearly to which castes all data refer. Here, I have systematically applied the following rule: when a caste or subgroup is named, all the subsequent text deals with that group until information on a new caste or subgroup is introduced and that group named.[12] When no information is given on which caste the information refers to, it refers to Newars in general. Then, the information will be valid for most Newars and concern matters taken for granted by them, although exceptions may be encountered among marginal groups. Newars who do not live in the valley have been eliminated from the discourse both for practical reasons and because they tend to lose many of their ancestral customs after migration.[13] The food culture of the Newars is rapidly changing, particularly those customs which mark out certain social relationships which are, or were, unequal. The caste system and its hierarchical axiology have been replaced by egalitarian ideology. Often during my field work I was told that “one did not care” about many of the ancient rules. Hence, much of what should be interesting in a study of the significance of food in Newari culture has disappeared, or is rapidly disappearing. Nevertheless, in a study of the symbolical significance of food these things are important. Consequently, I have chosen to extend my study backwards in time. I have gone back as far as I have been able to find any sources, although, of course, what was valid in the nineteen fifties, or in the eighteenth century, need not be valid today. Hence, I have taken care to be explicit about the period to which the data refer. Here, I have chosen to inform the reader when the presented data refer to any period other than 1982/83 when the field work was conducted. The data referring to the twentieth century which have been obtained by interviews and which refer to relations no longer current, are indicated by such terms as “formerly” or the “recent past.” Here, I hope the contexts in which such data occur will make clear which period the data pertain to. A
Note on Transliteration I have left out the vistarga (:), as it may be confused with the colon. Furthermore, concerning words which are well known in the anthropological discourse and which have been fetched from the literature I have retained the original phonetically inspired spelling used in my sources: e.g., the names of castes and of certain Gods. This (latter) spelling coincides with the way the Newars themselves generally transliterate to English. The
Dissertation’s Disposition The second chapter provides a brief introduction to Newari society. This introduction is particularly aimed at those readers who have no previous knowledge of Newari culture, and it provides a background for the subsequent discourse. The historical, ethnic and linguistic background, the social structure, and religion constitute the main contents of this chapter. The third chapter establishes the importance of food in Newari culture and deals with general aspects of Newari food culture. There is a brief account of the daily food, snack-like meals, and feasts. The classification of foods is also described. The chapter concludes with a summary of previous research on Newari food culture. The fourth chapter deals with caste and food. Its main argument is that food gives expression to caste divisions and hierarchical relationships between different castes. Here, it is also established that the other side of exclusion is inclusion, that eating together marks unity and identity in terms of caste. The fifth chapter is concerned with the relationship between food and the household unit. Here, it is established that the private meals in the household are radically different from feasts with a wider participation. The food eaten privately among the household members is often monotonous, and little etiquette is observed, whereas, at feasts, the food is elaborate , prescribed, and etiquette is of importance. The chapter also discusses various relations within the household: between men and women, mothers-in-law and daughters-in-law, and juniors and seniors. Calendrical feasts, life cycle rituals, guests, and the economic impact of the food culture are also examined. The sixth chapter concentrates on the affines and the married daughters. Here it is shown that Newari society is a very tight web of relationships, and that foods and feasts have great importance in keeping it together. Furthermore, the relationships of children to their maternal uncles are discussed. Here, it is argued that the indulgence a maternal uncle shows them is also reflected to some extent in the food culture. The seventh chapter deals with the patrilineage, the phuki . The main argument is that food is important as a means of expressing the phuki’s togetherness and cohesion. For instance, there are rules that the phuki’s kinsmen must participate in certain feasts, and those who cannot, later receive their shares of the ceremonial food. The eighth chapter deals with the guthi societies and other institutions. Here it is shown that the guthis form a complex net-work of closed societies in which participation in ritual feasts is important to mark membership in the guthi or in the local community. In this chapter the relationships between the human and the divine are also discussed, and it is shown that the normally valid rules for the seating order are waived at some religious occasions, i.e, that religious principles overrule others. The ninth chapter draws conclusions from the previous chapters and distils the significations of certain particularly prominent food items. Furthermore, the question is posed: “Is food culture a language?” The answer to this question is both positive and negative. Food carries structural (positional) messages concerning the relationships between castes and various categories of kin. It may also convey particular messages, e.g., by the way one treats (or mistreats) one’s guests. There are also a few food items which convey messages in certain ritualized situations, e.g., at marriage and at the birth of a child.
--------------------------------------------------------------------------------
[9] Several surveys covering a large group of variables were performed during the field work. Only a part of this survey work has been used in this dissertation. (See Chapter V.)
[10] See appendix II for a brief account of the field work, and a discussion of some methodological problems pertaining to work in caste societies with special reference to Newari society.
[11] The local cultural differences seem to grow with the distance. The castes I am dealing with in this dissertation live in Lalitpur and Kathmandu Jilla Panchayats. The Bhaktapur Newars are different in many ways. They are more thoroughly Hinduized, etc. Nevertheless, I believe that they, too, could be included in the same “cognitive universe,” although a few of the things the Lalitpur and Kathmandu Newars do might be incomprehensible to them.
[12] The lack of clear information consequently given on the caste to which particular data refers is a major drawback in many works dealing with the Newars, e.g., G.S. Nepali 1965.
[13] On migrant Newars see: Gurung 1980:14,31,140,194,242,295, 298,300,351,354; Caplan 1974:46-57 and 1975 according to the index.
[14] Foreigners as well as Newars have been inconsistent in romanizing Newari: e.g., the Newari word for betel nut is spelled “gue” (Bajracharya 1959, Nepali 1965), “gwe” (Greenwold 1974a, Toffin 1977), “gve” (Lienhard 1974), “gwaye” (Tuladhar 1979/80). In Kathmandu my Newari teacher consequently transliterated it “goye.”
[15] In Sunakothi the villagers were amazed when I brought books from Kathmandu written in Newari. The few who were literate were literate in Nepali. When shown a Newari text they generally first claimed that they could not read it, and when they were asked to spell Newari words in devanagri the result was often far from the way the same word would have been spelled in Kathmandu. The reason for this inconsistency is that Newari is a language which is spoken rather than read and written, and that it is generally transmitted from one generation to another orally only. Also in the past the literary Newari was far from uniform. According to K.P.Malla (1982:28-29), there were in the period before the Gorkha conquest at least seven different scripts in use, plus a a number of “purely Indian” including devanagri. Most famous was the ranjana script, “... which continued to be popular until the end of the Mallas.” During the century of Rana rule writing in Newari was suppressed, and when one began writing in Newari again one used devanagri , the same script as Nepali the national language is written in, instead of the previously used.
[16] See Toffin 1977:17 on the difficulties to transliterate the Newari spoken by illiterates. |
||||||||||||||||||||||||||||