Universidad Yacambu

Pregrado en Información y Documentación

Trimestre 15

Asignatura: Defensa del Castellano

Prof. Maruja Cecilia Trejo

Trabajo 5

Elaborado por: Nardys Caniche

 

Implicaciones que puede tener la lengua extranjera en el enriquecimiento y/o deterioro de nuestra lengua materna el español

El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas.

El español es la segunda lengua más hablada del mundo por el número de hablantes que la tienen como lengua materna (tras el chino mandarín). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450 y 500 millones de personas. Es el tercer idioma más hablado contando a los que lo hablan como primera o segunda lengua, por detrás del chino mandarín y del inglés (ver: Lenguas por número de hablantes).

Según la lectura sobre la importación lingüística en una relación asimétrica español e inglés, dos socios desiguales se mencionan los siguientes aspectos:

 

Las lenguas se complementan entre sí, cuando entran en contacto se contagian y se construyen mutuamente importando elementos del léxico. El inglés es la lengua principal de importación para el español actual, la gran cantidad de términos y expresiones de otros lenguajes han contribuido a formar el español a los largos de los siglos.

 

El español ha aprovechado exteriores para enriquecerse, evolucionar y adaptarse, lo que representa un fenómeno positivo.

 

La lengua española goza de buena salud y son infundados los temores alarmistas sobre su decadencia o degeneración propagados por cierta clase de puristas (que defienden la pureza de la lengua), que no acaban de entender que es esa salud la que le confiere vitalidad y capacidad de adaptación y creación en un mundo dinámico, propicio al cambio y siempre titubeante a la hora de aceptar y sancionar definitivamente las innovaciones del idioma.

 

La neología superflua, es la idea de la creación de una nueva palabra  ante la existencia de un hueco semántico que no está cubierto por un vocablo, sólo en parte responde a lo que ocurre en realidad.

 

Se puede definir neologismo como una palabra nueva que aparece en una lengua. La creación de neologismos se produce por modas y necesidades de nuevas denominaciones. Por ello hay neologismos innecesarios, como los que alargan las palabras convirtiéndolas en archisílabos, pero también hay otros neologismos necesarios como "bonobús" o "seropositivo".

Hoy en día, los medios de comunicación son los principales propagadores de los neologismos y los préstamos lingüísticos. Algunos de estos términos no son realmente necesarios y tienen una vida efímera.


Según Moreno Cabrera (2000), tras recordar que el léxico del español esta llenó de vocablos tomados de otras lenguas. No obstante advierte: No siempre la existencia de préstamos en signo de buena salud de una lengua. A veces la muerte de una lengua se ve preludiada por una corriente incontrolable de préstamos de léxicos de una lengua dominante.

 

En esta misma línea se puede mencionar el calco semántico o calco léxico es un préstamo semántico, en que se toma el significado de otro idioma pero no se crea una lexía nueva, de este modo el significante se suma a otros ya existentes.

 

El español atraviesa actualmente un periodo de influencia insólita de anglicismo (afición al inglés), de todo tipo que no puede reducirse a las analogías (similitud) con otras lenguas o épocas.

 

Los avances tecnológicos y científicos van asociados al anglicismo y es necesario traducir y adaptarse a los términos técnicos que manejan los sistemas y equipos de uso cotidiano en las actividades del hombre.

 

En nuestro idioma español también se puede hacer énfasis en el uso del barbarismo que viene a ser los vocablos impropios o que no existen en nuestro idioma. También existen los vocablos mal traducidos en el español.

 

Bibliografía

 

Javier Muñoz, “La importación lingüística en una relación asimétrica español e inglés, dos socios desiguales”.

http://www.esletra.org/Munoz-Valdivieso_-_com_1.pdf

 

 

Pedro Sanpedro, “Anglicismos, barbarismos, neologismos y “falsos amigos” en el lenguaje informático”.

http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr1.html#son_nece

 

Enciclopedia en línea wikipedía.

http://es.wikipedia.org/wiki/Portada

 

Pequeño Larousse ilustrado. 1995.

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1