+++++++++++++
【洗浄】 十指の爪をきるべし。十指といふは、左右の両手の指のつめなり。足指の爪、おなじくきるべし。経にいはく、つめのながさもし一麦ばかりになれば、罪をうるなり。しかあれば、爪をながくすべからず。爪のながきは、おのづから外道の先蹤なり。ことさらつめをきるべし。しかあるに、いま大宋国の僧家のなかに、参学眼そなはらざるともがら、おほく爪をながからしむ。あるいは一寸両寸、および三四寸にながきもあり。これ非法なり、仏法の身心にあらず。仏家の稽古あらざるによりてかくのごとし、有道の尊宿はしかあらざるなり。あるいは長髪ならしむるともがらあり、これも非法なり。大国の僧家の所作なりとして、正法ならんとあやまることなかれ。 【袈裟功徳】 浣袈裟法
++++++++++
Lavage Vous coupez les ongles de dix doigts. Les dix doigts sont les doigts des deux mains (droite et gauche). Vous coupez les ongles des doigts des pieds, de même. Un soûtra dit que si vous avez les ongles longs jusqu'à la longueur d'un grain de blé, voux commettez un péché. Donc vous ne devez pas avoir des ongles longs. C'est une façon de l'hétérodoxie. Vous efforcez de vous couper les ongles. Mais aujourd'hui en Song (Chine ancienne) beaucoup de bonzes négligents ont les ongles longs. Un bonze a les ongles de trois centimètres, un autre a de six centimètres et en plus un autre a de neuf ou douze centimètres. C'est illicite. Ils blessent le bouddhisme. Parce qu'ils n'étudient pas la doctrine orthodoxe du bouddhisme. Des bonzes âgés qui la comprennent profondément ne font pas ça. En outre, un bonze a les cheveux longs, c'est illicite aussi. La manière des bonzes dans un grand pays n'est pas toujours juste. Ne vous trompez pas sur l'orthodoxie! Bienfait d'étole d'un bonze [La façon de laver d'étole d'un bonze]
+++++++++++++
On peut indiquer la lune du doigt, mais le doigt n'est pas la lune même.
Le zen, ce n'est jamais la mode. C'est plus strict et plus austère qu'on imagine. Dans le zen, la question profonde et la réponse d'un esprit étincelant, c'est très connu. 不立文字 - on respecte le signifié mais on néglige le signifiant, donc l'idée de zen est très abstraite et très difficile. Dans shobo-genzo, Dogén (道元) (1200 - 1253) a écrit beaucoup de considérations profondes. Mais le zen, ce n'est jamais la religion idéale. Le fondement du zen, c'est l'expérience de soi-même et l'intuition empirique. Par exemple, supposons que je sois très occupé avec mon travail. Et je peux demander à quelqu'un de m'aider dans mon travail. Alors, je sens mes besoins. Mais je ne peux pas demander à un autre d'aller aux toilette à ma place. C'est le problème que je dois résoudre par moi-même. Vivre, c'est la même chose. Personne ne peut mener ma vie à ma place. Faire ses besoins et vivre, cela semble des questions d'ordres différents mais la vie est la continuité du quotidien. Donc le fondement de la vie est le quotidien. Faire des choses quotidiennes sincèrement, poliment et inlassablement, c'est vivre bien. C'est pourquoi Dogén a écrit sur la toilette ou sur le lavage. Donc le zen, ce n'est jamais spécial, c'est en prise directe sur la vie. Mais j'ai trop écrit. Enfin, il n'y aucun manière de comprendre le zen sauf de le sentir soi-même, tout seul. La lettre (le signifiant) n'est qu'un guide. Le caractère de la culture japonaise est l'aspiration à l'orthodoxie et la conservation. Au Japon, on voit souvent des choses traditionnelles qui sont déjà tombées en désuétude dans des endroits originels. Le bouddhisme et le zen sont ses exemples. Tout d'abord, le mot "zen" est la prononciation japonaise (en chinois, "chan" ou "tch'an"). Dans ce texte de Dogén, on peut apercevoir l'aspiration à l'orthodoxie. Pourquoi? C'est parce que l'essence de la culture japonaise est l'imitation. Historiquement, on a introduit la culture étrangère et l'a imitée. Mais dans le processus de l'imitation on a mauvaise conscience contre l'authenticité. Parce que l'imitation est un emprunt. Alors, pour justification et pour autorisation, on respecte l'orthodoxie et sa conservation. Mais il ne faut pas se montrer servile. L'imitation précise et la longue conservation même, c'est la culture originale japonaise. |