とりかへばや物語 巻二
Histoire de "Je voudrais échanger...", deuxième volume

+++++++++++++
+ texte original +
+++++++++++++

からうじて御前を立ち出でたれば、待ちうけて、例の休み所にする所につれて行くを、せめてもえ引きも離れず、もろともに御宿直などやうにてとどまりぬ。
この君達のさぶらひ給ふ時は、殿上人なども、いと心ことに思ひて、宿直所につどひ集まるに、宵のほどはもの騒がしうむつかしければ、こまやかなる物語のやうにて、いたく誰をも見入れずなりぬれば、とかく行き別れぬるほどに、泣き恨み給ふさま、いみじうあはれなり。人目も、いとあやしかるべし。
「あが君や、まことにあひおぼさば、いとかくいちじるしく、なもてなし給ひそ。見るめのかたく、行き会ふ瀬あるまじきことそ、かやうにはおぼさめ。明暮れかくさし向かひ御覧ぜらるるには、何のめづらしきふしにか、さもおぼさるべき。ただ世づかぬをこがましき身の有様を、ことさらにもて軽め給ふべきなめりとなむ思へば、いとなむ心憂き」 と向かひ火作りて怨ずれば、
「かう宣ふ、いと心憂くわびしく。なかなか世の常に逢瀬かたからむことは、とてもありや。かうて見奉るこそ、押し放ち、もてすくよげ給へるを見るこそ、心惑ひの何にもたとふべき方なき」
とて、わりなき気色なるも、あはれならぬにはあらねど、さりとてかくのみ惑はし立てられてのみも、いとあやしう、世づかぬ身の有様をあらはれぬべければ、
「なほ人目見苦しからぬほどにを」
と契るも、いと堪へがたきことに思ひ惑ひたり。
忍びわたりのことをほのめかし出でて、
「気色はみな知り侍りにしかど、何とて、わが身は例のやうならで、誰にもあやめ顔ならむ、と思ひ侍りしかば、ただほれぼれしきやうにて過ぎ侍るを。さるべからむ時々は、いとほしげなる気色も、慰めさせ給へ」
といひ出でたるに、いみじういとほしけれど、わづらはしき思ひ交らねば、「心安く隔てありては見えじ」と思へば、はじめよりありしさまをくはしう語りて、それに心慰むまじき由をいふ。
「いで、あな心憂。類なげなりし気色をかくいふに。これこそは、月草の移ろひやすき心なめれ」と見るに、「あはれと思はむ限りは、うちほのめかしいふべきにもあらざめり。また、思ひ移ろふ方あらむ時は、めづらかなることのありしや、といひ出でむ」と思ふに、いと後ろめたう、「かかる人にしも、目離れぬ契りのありけるよ」と思ふも、いと心憂し。

++++++++++
+ traduction +
++++++++++

Chunagon est arrivé à srotir du devant de l'Empereur, Saïsho-chujo qui était dans l'attitude de Chunagon, a essayé de l'emmener à la salle habituelle de repos mais Chunagon n'a pas pu le quitter de force et ils sont resté ensemble à la cour pour la garde de nuit.

Quand ils sont resté à la cour, des jeunes nobles qui avaient de la sympathie pour eux se sont rassemblés à la chambre de garde et parce que c'était bruyant et ennuyeux au soir ils ont feint d'avoir des affaires compliquées et n'ont pas été à la conversation avec personne, après que les nobles sont rentré l'un après l'autre, Saïsho-chujo a exhalé des plaintes d'amour auprès de Chunagon en pleurant, cette scène était très pitoyable. Si quelqu'un a vu cette scène, il a du avoir l'impression étrange.

Chunagon a exhalé des plaintes bien au contraire auprès Saïsho-chujo avec colère ; "Mon chéri, si tu m'aimes vraiment, ne me traite pas franchement comme amoureuse comme tel. Dans le cas où on aurait peu d'occasions de rendez-vous en évitant les regards, tu dois penser à moi avec ardeur. Parce que nous pouvons nous voir face à face jour et nuit comme tel, c'est bizarre, est-ce qu'il est nécessaire que tu penses à moi comme ça ? Il me semble seulement que tu ne prennes pas au sérieux mon physique étrange et ça me fait de la peine."
Saïsho-chujo a dit ;
"Tu as dit ça, c'est très regrettable et dur. Il ne doit jamais être difficile d'avoir un rendez-vous comme tout le monde. Je te vois comme ça, en plus je vois que tu te tiens à distance de moi et que tu as l'attitude décidée, ça me choque exceptionnellement." et Chunagon a pensé que certes il était pitoyable que Saïsho-chujo a eu l'air misérable mais c'était bizarre d'avoir le plein de sollicitude pour lui comme tel et parce qu'il lui a semblé que c'était l'occasion de révéler le secret de sa physique extraordinaire,
Chunagon a fait faire une promesse à Saïsho-chujo ;
"Aie peur d'être vu pour cacher nos relations, quand même, s'il te plaît."
mais Saïsho-chujo a pensé qu'il était insupportable et il s'est lamenté.

Chunagon a stimulé l'humeur volage de Saïsho-chujo par allusions aux aventures secrètes ;
"Je savais tous les bruits de ralations entre ma femme et toi mais j'ai pensé ; "Comme mon physique n'est pas ordinaire, pourquoi diable est-ce que je peux accuser quelqu'un donc j'ai seulement fermé les yeux en feignant l'air distrait." Dans un cas convenable, consle la pauvre malheureuse, s'il te plaît."
et Saïsho-chujo a pensé que Chunagon était très pitoyable mais parce que Chunagon n'a pas de la jalousie, Saïsho-chujo a pensé ; "Je n'aurais jamais un air indifférent en ayant des relations intimes avec Chunagon." et Saïsho-chujo a expliqué en détail l'historique de ses relations avec la femme de Chunagon et la cause que ces relations ne l'a pas consolé.

Chunagon a pensé ; "Ah ! C'est dégoûtant ! Il a parlé de l'amour sans pareil comme tel. Ce doit être justement l'humeur volage de l'homme." et en plus, "Pendant il m'aime, il doit garder le secret de mon physique. Mais s'il aime une nouvelle femme, il lui parlera ; "Il y a eu une femme étrange." et Chunagon s'est inquièté et a pensé ; "Pourquoi diable est-ce que j'ai eu la fatalité de relations inséparables avec un tel homme ?" et ça l'a fait de la peine.

+++++++++++++
+ commentaire +
+++++++++++++

Ils entendirent la voix de Iahvé Élohim
qui se promenait dans le jardin, au souffle
du jour, et ils se cachèrent, l'homme et sa
femme, de devant Iahvé Élohim, au milieu
des arbres du jardin. Iahvé Élohim appela
l'homme et lui dit : « Où es-tu ? » Il dit :
« J'ai entendu ta voix dans le jardin et j'ai eu
peur, parce que je suis nu, et je me se caché. »
La Bible, Ancien Testament ; Genèse, III-8

Torikaébaya-monogatari a écrit à la seconde moitié du douzième siècle. Il est étonnant et rare qu'on ait traité le problème de l'identité de sexe en face et qu'on ait analysé les sentiments des hommes souffrants en ce temp-là. Certes le problème de l'identité de sexe est un problème minoritaire mais cette histoire prouve que ce problème est un problème universel. Le héro avec l'esprit féminin se déguise en femme, l'héroïne avec l'esprit masculin en homme et ils entrent dans la vie soiciale. Mais ils doivent cacher leur secret de leur physique, ils essaient de tromper des autres par l'apparence et enfin le désaccord entre leur esprit et leur physique leur tourmente.

+++

L'apparence (la tenue, le maquillage et la coiffure, etc) est la deuxième peau de l'homme ; le signifiant sexuel. On définie socialement les relations entre le signifie et le signifiant et selon ces définitions on construit notre deuxième peau pour accorder notre apparence avec notre esprit. L'apparence est l'adaptation à la société.

L'apparence est le coquillage de l'homme. Pourquoi est-ce qu'on doit accorder notre apparence avec notre esprit ? C'est pour garder notre identité. L'apparence d'un homme est l'impression sur lui que les autres ont ; l'image de lui que les autres font. Le déclage entre l'image d'un homme par soi-même et par les autres est la négation de la personalité de lui et le cause l'effondrement de l'identité. Donc l'apparence est le refuge.

L'apparence est la prison. L'uniformme nous appelle la conscience de l'appartenance à une collectivité (l'école, l'armé et l'entreprise, etc) et de la responsabilité comme membre et il nous limite notre action. La tenue masculine de Chunagon l'oblige au style de la vie comme homme et quand Chunagon a ses règles, Chunagon doit se cacher. L'apparence est l'entrave sociale.

L'apparence est le masque. Le masque est un dispositif pour tromper les yeux des autres. Le héro et l'héroïne font le déguisement pour cacher leur secret du physique. Au contraire pour attirer l'attention de quelqu'un, on se pare comme un paon. Ça exagère notre beauté, notre force, notre constitution physique et notre atmosphère, etc et ça trompe encore les yeux des autres. L'amour est la méprise heureuse, peut-être. Donc l'apparence est l'image trompeuse.

L'apparence est la momie. Les anciens Egyptiens ont fait des momies comme un récipient de l'âme après la mort. Notre âme, notre esprit ou notre égo est seulement inné ? Non, il se développe dans les relations avec les autres. Par exemple, une vieille dame maquillée a l'esprit vivant. Parce qu'elle se préoccupe de les yeux des autres. Les yeux des autres stimulent notre esprit. L'apparence est la liaison avec les autre ; avec la société.

L'apparence est le voile. Quand Adam et Ève ont mangé un fruit, ils s'est aperçus d'être nus et s'est cachés en se préoccupant de les yeux de Dieu. Avec des vêtements on cache notre nudité ; notre sexe. Le sexe est le symbole de désir animal. Donc voiler le sexe est diminuer ou contrôler le désir et c'est néccessaire pour construire l'ordre public dans la société supérieure. L'homosexualité est une désorganisation et Chunagon et son frère doivent déguiser. Donc en un sens l'apparence est la preuve d'être l'animal supérieur ; l'homme.

L'apparence est un système habilement construit mais je ne sais si l'apparence nous fait vraiment heureux. Torikaébaya-monogatari nous présente en face une question essentielle sur l'être et c'est un choc en divers sens.


escales (accueil) / invitation à la littérature classique du japon (retour)
Copyright © 2008  eau_du_léthé. Tous droits réservés. / All rights reserved.
Hosted by www.Geocities.ws

1