山家集
Sanka-shu [Recueil de la maison à la montagne (Recueil des wakas du bonze Saïgyo)]

+++++++++++++
+ texte original +
+++++++++++++

上 <春>

願はくは 花のしたにて 春死なん
そのきさらぎの 望月の頃

花の下にて、月を見てよみける

雲にまがふ 花の下にて ながむれば
朧に月は 見ゆるなりける

上 <夏>

掬ぶ手に 涼しき影を 慕ふかな
清水に宿る 夏の夜の月

上 <秋>

閑待月

月ならで さし入る影の なきままに
暮るるうれしき 秋の山里

中 <恋>

歎けとて 月やはものを 思はする
かこち顔なる わが涙かな

中 <雑>

鳥辺山にてとかくのわざしける煙なかより、夜更けて出でける月のあはれに見えければ

鳥辺野や 鷲の高嶺の 末ならん
煙を分けて 出づる月影

無上菩提の心を詠みける

鷲の山 うへ暗からぬ 嶺なれば
あたりを払ふ 有明の月

鶉ふす 刈田のひつぢ 生ひ出でて
ほのかに照らす 三日月の影

下 <雑>

春の月明かかりけるに、花まだしき桜の枝を、風の揺るがしけるを見て

月見れば 風に桜の 枝なえて
花よと告ぐる 心地こそすれ

月蝕を題にて歌詠みけるに

忌むといひて かげに当らぬ 今宵しも
われて月見る 名や立ちぬらん

同じ国に、大師のおはしましける御辺りの山に、庵結びて住みけるに、月いと明かくて、海の方曇りなく見えければ

曇りなき 山にて海の 月見れば
島ぞこほりの 絶え間なりける

心をば 見る人ごとに 苦しめて
なにかは月の 取りどころなる

何事か この世に経たる 思ひ出を
問へかし人に 月を教へん

++++++++++
+ traduction +
++++++++++

1er volume, [printemps]

Je souhaite mourir sous un cerisier en fleur au printemps, surtout le jour de la pleine lune en février(α).

Sous des cerisiers en fleur, j'ai chanté ce waka en regardant la lune.

Sous les fleurs de cerisier qu'on confond avec des nuages, je vois le ciel alors la lune semble voilée.

1er volume, [été]

Dans mes mains je puise de l'eau qui reflète la lune fraîche. C'est aimable, la lune de la nuit d'été qui se reflète dans l'eau pure de source.

1er volume, [automne]

title : la lune que j'attends tranquillement

Parce que sauf la lune personne ne me rend visite, j'attends avec plaisir la tombée du jour et le clair de la lune qui pénètre dans mon humble demeure dans le village de montagne d'automne.

2me volume, [amour]

"Lamentez-vous!" Je me demande si la lune me plonge dans mes réflexions (et attise ma douleur amoureuse) en disant ça. Ah, mon expression de lamentation avec des larmes!

2me volume, [divers]

Quand on a fait une crémation dans le Mont Toribé, bien avant dans la nuit, la lune est apparue dans la fumée et j'ai éprouvé une profonde émotion.

Les champs de Toribé, je me demande s'ils sont des descendants du Mont Ryojyu(β). Une trouée dans la fumée laisse passer le clair de lune.

J'ai chanté ce waka sur l'état d'âme du suprême nirvâna.

La montagne d'aigle(β), parce que son sommet est le monde du suprême nirvâna, la lune(γ) à l'aube époussette sa circonférence.

Des souches de riz dans une rizière qui germent encore, à leur côté une caille se couche, le clair du croissant les écalire faiblement.

3me volume, [divers]

Au printemps quand la lune était claire, j'ai vu le vent faire trembler des branches de cerisiers avant sa floraison.

Quand je regarde la lune, je vois des branches de cerisiers trembler avec le vent et cela me semble annoncer leur floraison.

title : l'éclipse de lune

Cette nuit malgré que tous les gens évident le clair de l'éclipse de lune en raison de son préssage sinistre, j'ose regarder l'éclipse de lune et ceci fera jaser.

Quand j'ai habité une humble demeure dans une montagne près du temple Zentsu-ji où le grand bonze Kobo avait habité dans la préfecture de Sanuki, parce que la lune était très clair, j'ai vu toute la mer distinctement.

Dans une montagne pure et sacrée je vois la mer que la lune sans nuages éclaire, les îles semblent des éclaircies de la mer recouverte d'une couche de glace.

La lune tourmente le cœur des gens à chaques façons. Quel diable est le mérite de la lune?

Je souhaite à quelqu'un de me demander quel est mon souvenir dans ce monde où j'ai vécu. Alors, je vais indiquer la lune.

(α) Bouddha est mort le 15 février. Dans les temps anciens au Japon on a utilisé le calendrier lunaire.
(β) Le Mont Ryoju où Bouddha a fait un sermon.
(γ) La lune est une métaphore de Bouddha.

+++++++++++++
+ commentaire +
+++++++++++++

Me voici donc seul sur la terre, n'ayant plus de frère,
de prochain, d'ami, de société que moi-même.
J.J.Rousseau; Les rêveries du promeneur solitaire

Le bonze Saïgyo et la lune; Spike et le cactus

Saïgyo (西行) (1118 - 1190) s'est fait bonze à l'âge de vingt trois ans, s'est retiré du monde et a vagabondé. La lune était sa seule amie pour lui et il a dit cela. Mais l'ami pour nous et l'ami pour l'ermite sont différents. Tout d'abord, l'ermite évite la relation profane donc son ami n'est pas un homme. Alors, je vais citer un exemple de la relation entre Spike dans le Bande Dessiné, PEANUTS par Charles SHULZ et le cactus. Spike (un des frères de Snoopy) habite tout seul dans le désert à Needles, Californie et il est un personnage cynique. Le cactus dans le désert est son seul ami et il lui tient compagnie, se fait un compagnon de jeu et avec lui il voyage. Certes l'amitié entre Spike et le cactus, c'est une illusion de Spike et M.SHULZ le décrit comiquement mais c'est plus véritable et plus réel que l'amitié entre les hommes pour un misanthrope. Pourquoi? Parce que le cactus ne trahit jamais Spike, je pense. Aucune chose est plus capricieuse et plus instable que le cœur des hommes. C'est la nature qui est l'ami le plus fidèle.

spike-1
Spike et son rêverie, © UFS, Inc.

spike-2
Le jeu de Spike avec un cactus, © UFS, Inc.

Pour Saïgyo, la lune est d'abord une compagnie qui annonce une floraison, qui lui montre une scène fantastique de la mer glacée et qui lui rend visite dans sa vie solitaire. Et puis, la lune est le symbole du nirvâna et de Bouddha. Certes la lune est familière pour Saïgyo mais le clair de lune est froid et il ne peut ni l'occuper ni la gagner. La lune est très très loin de ce bas monde sale, pure, sacrée et un pays de ses rêves. En plus la lune est une conseillère muette. Elle est sévère et elle n'a jamais de compassion pour notre douleur et au contraire elle nous tourmente. C'est la sévérité et la tendresse paternelle. Et finalement la lune est un lieu pour vivre paisiblement pour Saïgyo. Son souvenir de ce monde est la lune, il a voulu mourir sous la pleine lune et il est mort véritablement comme ça. Et Saïgyo a aimé l'éclipse de lune que les gens de ce temps-là regardaient comme un présage sinistre, cela montre la solidité de leur amitié. Pour Saïgyo qui était seul dans la vie, la lune l'a éclairé et supporté.

Saïgyo est un ermite. On ne sait pas encore la raison précise de sa décision de se faire bonze à l'âge de vingt trois ans. Mais il a eu une défiance contre les hommes et il a tranché la liaison profane avec les gens. C'est sûr. Mais il a senti la solitude quand même. Donc pour tromper sa solitude, il a vagabondé et la lune seule l'a accompagné.

+++

La solitude

さびしさに たへたる人の またもあれな
庵ならべん 冬の山里 (上、冬)
Je souhaite qu'il y ait quelqu'un d'autre qui supporte la solitude. Alors je vais mettre mon humble demeure à côté de lui dans un village en hiver.
(premier volume, hiver)

Malgré Saïgyo a quitté le monde, il a confessé honnêtement sa douleur de la solitude.

L'ennui des relations humaines et la douleur de la solitude, on doit les mettre en balance. Alors, choisir la solitude, qu'est-ce que cela signifie? On dit que l'homme est un animal social; des animaux qui constituent un troupeau. Alors, penser au mouton. Pourquoi des moutons constituent un troupeau? Puisque l'action indépendante a plus le grand risque de l'attaque du loup que l'action en troupe. Donc la solitude signifie la mort. Quand le chat flaire sa mort, il va dans un endroit discret et il meurt. Le chat prépare sa mort dans la solitude. Pourquoi? Parce que la mort est essentiellement solitaire; personne ne meurt avec nous, enfin on doit mourir tout seul. Donc la solitude est l'action d'être en face de la mort, de préparer la mort et d'attendre la mort. La terreur de la solitude est celle de la mort. On doit la supporter sans perdre notre sang-froid. En Orient comme en Occident, beaucoup de religieux faisaient des mortifications, Saïgyo est aussi monté sur des montagnes escarpées dans la région Yoshino (吉野), Ohminé (大峯), par exemple, mais la mortification n'est qu'un moyen. La douleur physique est un moyen pour tromper la solitude. Donc l'essence de la mortification est de supporter la solitude; d'être en face de la mort, de prépare la mort et d'attendre la mort.

Enfin Sanka-shu est un lieu géométrique de la mortification pour supporter la solitude de Saïgyo. Si Saïgyo a gagné les connaissances suprêmes et atteint le nirvâna, il lui n'a pas fallu créer des wakas. Donc Sanka-shu est un lieu géométrique de la douleur d'un homme faible et c'est cela qui inspire de notre sympathie.

Également, J.J.Rousseau ne s'est pas fait comprendre, malgré lui il a été exilé. Il était solitaire et ce vagabondage était sa mortification pour tromper la solitude. Et Les rêveries sont son lieu géométrique de la mortification pour tromper la solitude en se plongeant dans la rêverie.


escales (accueil) / invitation à la littérature classique du japon (retour)
Copyright © 2007  eau_du_léthé. Tous droits réservés. / All rights reserved.
Hosted by www.Geocities.ws

1