落窪物語 巻一
Ochikubo-monogatari [Histoire de chambre base de plancher] (premier volume)

+++++++++++++
+ texte original +
+++++++++++++

つとめて、おとど、樋殿におはしけるままに、落窪をさし覗いて見給へば、なりのいと悪しくて、さすがに髪のいとうつくしげにて懸かりて居たるを、あはれとや見給ひけむ、「身なり、いと悪し。あはれとは見奉れど、まづ、やむごとなき子どものことをするほどに、え心知らぬなり。よかるべきことあらば、心ともし給へ。かくてのみいまするがいとほしや」とのたまへど、恥づかしくて、ものも申されず。

帰り給ひて、北の方に、「落窪をさし覗きたりつれば、いと頼み少なげなる白き袷一つをこそ着て居たりつれ。子どもの古衣やある。着せ給へ。夜、いかに寒からむ」とのたまへば、北の方、「常に着せ奉れど、ほほかし給ふにや、飽くばかりも、え着つき給はぬ」と申し給へば、「あなうたてのことや。親に疾く後れて、心もはかばかしからずぞあらむかし」といらへ給ふ。

婿の少将の君の上の袴縫はせにおこせ給ふとて、「これは、いつよりもよく縫はれよ。禄に衣着せ奉らむ」とのたまへるを聞くに、いみじきこと限りなし。いと疾く清げに縫ひ出で給へれば、北の方、よしと思ひて、おのが着たる綾の張綿の萎えたるを着せさせ給へば、風はただ早になるままに、いかにせましと思ふに、少しうれしと思ふぞ、心地の屈し過ぎたるにや。

この婿の君は、悪しきことをもかしかましく言ひ、よきことをば掲焉に褒むる心ざまなれば、「この装束ども、いとよし。よく縫ひおほせたり」と褒むれば、御達、北の方に、かくなむと聞こゆれば、「あなかま。落窪の君に聞かすな。心おごりせむものぞ。かやうの者は、屈せさせてあるぞよき。それを幸ひにて、人にも用ゐられむものぞ」とのたまへば、御達、「いといみじげにものたまふかな。あたら君を」と、忍びて言ふもありかし。

++++++++++
+ traduction +
++++++++++

Le lendemain matin, quand le père va aux toilettes, il regarde dans la chambre d'ochikubo (une chambre base de plancher), alors la princesse d'Ochikubo est pauvrement vêtue mais ses cheveux couvrant son vêtement sont très beaux quand même. [Donc je me demande s'il l'a pris en pitié?] Il lui dit, "Tu es vraiment mal habillée. Ma pauvre fille, mais parce que d'abord j'ai pris soin des filles importantes (de ma seconde femme), je n'ai pas pu m'occuper de toi. Si tu veux faire quelque chose, je livre cela à ton jugement. Il est misérable que tu ne restes que dans une telle situation." Mais la princesse d'Ochikubo éprouve de la honte et elle ne peut lui répondre aucune chose.

Alors quand le père retourne dans sa chambre, il dit à sa seconde femme, "Quand j'ai regardé dans la chambre d'ochikubo, la mademoiselle d'Ochikubo était assise en portant une seule robe blanche, fine et très froide. Est-ce qu'il y a des vieilles hardes de vos filles? Habillez-la en. J'imagine qu'elle a bien froid à la nuit." Alors sa seconde femme répond, "Je l'habille toujours, mais je me demande si elle jete les vêtements. Elle ne les respecte pas et elle ne les mets pas avec soin jusqu'à les user." Donc le père dit, "Hélas! Elle a perdu sa vraie mère dans sa première enfance et elle manque de discernement, peut-être."

Quand on passe un tissu à la princesse d'Ochikubo pour lui faire coudre un pantalon du mari de la troisième belle-sœur, la princesse d'Ochikubo écoute un message de sa belle-mère, "Cousez ce pantalon avec plus de soins que d'habitude. Je te donnerai un vêtement comme récompense." et elle se sent abattue sans mesure. Mais tout de suite elle le coud merveilleusement, alors la belle-mère pense que c'est très bien fait et elle habille la princesse d'Ochikubo de la douillette ouatée de soie mais fripée et usée par la belle-mère elle-même. Parce que le vent devient de plus en plus fort avec le temps et qu'elle pense comment endurer le froid, ce vêtement lui fait plaisir un peu. [Mais je me demande si elle s'est montrée trop servile.]

Parce que ce mari de la troisième belle-sœur a un caractère grandeur à des mauvaises choses et a celui de parler franchement en bien des bonnes choses, il dit du bien de ce pantalon, "Ces vêtements, ce sont très bien. Ce sont bien cousus." Et sa suite rapporte sa parole à la belle-mère. Alors la belle-mère dit, "Ah! Silence! Ne pas faites entendre cette parole à la mademoiselle d'Ochikubo, sinon elle deviendra orgueilleuse. Ça me gêne. Une telle personne, on doit la laisser servile. C'est la bonne façon. Parce que grâce à sa servilité, elle peut obtenir des travaux et elle est utile." [Donc il y avaient peut-être quelques-uns de cette suite qui ont dit en secret,] "Comme elle dit des choses affreuses! Cependant la princesse d'Ochikubo a bon cœur et elle est bien faite de sa personne!"

+++++++++++++
+ commentaire +
+++++++++++++

La princesse d'Ochikubo est Cendrillon de Héïan et Ochikubo-monogatari est un "soap opéra" de Héïan. C'est l'histoire "stéréotypée" - une jolie princesse, sa belle-mère et un prince charmant, - la belle-mère maltraite la princesse, le prince secourt la princesse, il venge la princesse mais enfin ils se réconcilient et "happy end (un heureux dénouement)". Avec ces personnages, est-ce qu'on peut inventer une autre histoire? Si la princesse et la belle-mère s'entendent bien dès le début, ce n'est pas un "drame". Parce qu'il n'y a pas de mouvement dans son intrigue. Toutefois pourquoi est-ce qu'on reproduit beaucoup d'histoires pareilles et pourquoi elles nous plaisent sans nous lasser? Certes pour leur donner la réalité on varie les situations ou les scènes. Mais je pense qu'il y a une grande raison - je la nomme le "plaisir de confirmation". Par exemple, une des histoires les plus stéréotypées est "Titanique". Cependant on sait le destin de Titanique, on constate que le paquebot sombre à la fin. C'est-à-dire on s'assure du dénouement évident. Dans l'histoire d'amour, d'abord un homme et une femme se rencontrent et à la fin ils s'aiment. Dans ce cas, on s'assure du dénouement prévisible, attendu et presque sûr. Pourquoi diable est-ce que l'acte de confirmation est plaisant?

cadence

Alors, pensez à la musique, dans la forme de sonate, d'abord on présente le sujet et à la fin on reproduit le sujet. Dans la théorie d'harmonie, une pièce est une réunion des cadences, une cadence commence par l'accord de tonique (do-mi-sol) et elle finit par la tonique (= la résolution d'harmonie); le seul premier accord et la seule première phrase nous font savoir leur résolution.

Donc l'harmonie, c'est qu'une chose a sa résolution tel qu'on l'espère. L'harmonie des couleurs, c'est la combinaison des couleurs tel qu'on l'espère. L'harmonie familiale, c'est le résultat du comportement de chacun tel que les autres l'espèrent. Et pourquoi l'harmonie est agréable? Puisque l'harmonie est la réalisation de notre espérance ou de notre vœu comme j'ai déjà expliqué, elle nous rassure donc c'est naturellement agréable.

Alors, revenons à nos moutons. Certes, l'histoire stéréotypée est banale, mais son heureux dénouement est la réalisation de notre espérance banale, donc c'est "l'harmonie". Et l'agrément de l'harmonie est le "plaisir de confirmation" du résultat tel qu'on l'espère. Et plus stéréotypée l'histoire banale est, plus amusante c'est. Dans Ochikubo-monogatari, la belle-mère doit maltraiter la princesse, le prince doit se venger de la belle-mère et la princesse doit gagner un plus grand bonheur. Un maltraitement tiède, une vengeance avec ménagement et un bonheur moyen, ce n'est pas intéressant parce que cela ne produit pas de contrast. Mais pourquoi les descriptions du maltraitement de la belle-mère et de la vengeance du prince nous amusent? Parce que la desccription de la violence stimule notre cruauté qu'on opprime par la morale d'habitude. On s'amuse virtuellement de l'acte de violence dans le monde fictif et qui n'est jamais permise dans le monde réel. Sans le monde fictif, le monde réel serait plus violent.

Donc un des rôles de la littérature ou de l'art, c'est "l'harmonisation du monde réel".


escales (accueil) / invitation à la littérature classique du japon (retour)
Copyright © 2007  eau_du_léthé. Tous droits réservés. / All rights reserved.
Hosted by www.Geocities.ws

1