+++++++++++++
四年の春二月に、天皇、葛城山に射猟したまふ。忽に長き人を見る。来りて丹谷に望めり。面貌容儀、天皇に相似れり。天皇、是神なりと知しめせれども、猶故に問ひて曰はく、「何処の公ぞ」とのたまふ。長き人、対へて曰はく、「現人之神ぞ。先づ王の諱を称れ。然して後に噵はむ」とのたまふ。天皇、答へて曰はく、「朕は是、幼武尊なり」とのたまふ。長き人、次に称りて曰はく、「僕は是、一事主神なり」とのたまふ。遂に与に遊田を盤びて、一つの鹿を駈逐ひて、箭発つことを相辞りて、轡を並べて馳騁す。言詞恭しく恪みて、仙に逢ふ若きこと有します。是に、日晩れて田罷みぬ。神、天皇を侍送りたてまつりたまひて、来目水までに至る。是の時に、百姓、咸に言さく、「徳しく有します天皇なり」とまうす。
++++++++++
En février de la quatrième année du règne de l'Empereur Yuryaku, l'Empereur alla chasser au Mont Katsuraghi. Bientôt il vit un homme très grand. Ils fit l'ascension de ce mont et fut en vis-à-vis d'une vallée. Sa physionomie et sa tenue ressemblait aux siennes beaucoup. Malgré l'Empereur sut qu'il fut un dieu, il fit exprès encore de lui demander, "Qui êtes-vous et où gouvernez-vous?" L'homme grand répondit, "Je suis un dieu et je me montre dans ce monde. D'abord dites votre nom. Alors après vous, je me nommerai." L'Empereur répondit, "Je m'appelle Wakatakéru." Et puis l'homme grand dit son nom, "Je suis un dieu de Hitokoto-nushi." Enfin, ils se divertirent à chasser ensemble un cerf. Ils se cédèrent réciproquement de décocher des flèches et allèrent à cheval côte à côte. L'Empereur parla avec révérence et modestie à ce dieu et il s'abaissa devant ce dieu. Et le jour tomba et la chasse finit. Le dieu accompagna l'Empereur jusqu'à la rivière Kumé. Donc tous les gens dirent, "Cet Empereur a une grande vertu."
+++++++++++++
La différence entre Kojiki (compilé en 712) et Nihon-shoki (compilé en 720), Kojiki est une légende et Nihon-shoki est une histoire. À la limite, l'histoire est la chronique des "vainqueurs". La chronique des "vaincus" est oubliée ou modifiée à la convenance des "vainqueurs". Kojiki et Nihon-shoki, tous les deux ont été compilés par l'État, mais le but de Kojiki a été seulement de conserver le folklore, la légende et le mythe en écrivant en caractères, par contre, le but de Nihon-shoki a été de montrer à l'intérieur et à l'extérieur la justice et le prestige du gouvernement Yamato (大和朝廷) par la compilation de l'histoire "orthodoxe" de l'État. Donc la compilation de Nihon-shoki reflète la conscience d'un pays indépendent et unifié de cette époque-là. Et le contenu de Kojiki et celui de Nihon-shoki ont un peu de différences. Puisque le gouvernement Yamato a transformé la légende en l'histoire en la modifiant arbitrairement à sa convenance. Ces textes que j'ai cité semblent une seule légende mais en fait signifient l'opposition entre la famille de Ohokimi (大王家) (= l'ancêtre de la famille de Yamato; de l'empereur) et la famille de Katsuraghi (葛城氏). Dans Kojiki et Nihon-shoki aussi, avant la légende de l'empereur Yuryaku au mont Katsuraghi, il y a des légendes de l'anéantissement de Tsubura-no-Ohomi (葛城円大臣) (de la famille de Katsuraghi) et du prince Ichinobé-no-Oshiha (市辺押磐皇子) (sa mère et sa femme sont de la famille de Katsuraghi) par l'empereur Yuryaku. Donc cette légende au mont Katsuraghi nous raconte les forces de la famille de Katsuraghi. Parce que le mont Katsuraghi est le symbole de la région de Katsuraghi et le dieu de Hitokoto-nushi qui habite au mont Katsuraghi est le dieu et le symbole des ancêtres de la famille de Katsuraghi. Dans Kojiki, il y avait une tension militaire entre l'empereur Yuryaku et le dieu Hitokoto-nushi et enfin l'empereur s'est humilié devant le dieu et il lui a fait des offrandes. Il suggère qu'après l'anéantissement de Tsubura-no-Ohomi, la famille de Katsuraghi a encore gardé ses forces. Par contre, dans Nihon-shoki, dès le début, l'empereur a su que cet homme grand était un dieu, il n'y avait pas de tension militaire, l'empereur et le dieu ont chassé "ensemble" et l'empereur n'a pas fait d'offrandes. Il signifie l'égalité des positions de l'empereur et du dieu et hausse l'autorité de l'empereur Yuryaku. Donc cette différence entre Kojiki et Nihon-shoki est la modification arbitraire par le gouvernement de Yamato. On ne doit jamais avoir une confiance totale en une seule histoire mais la comparaison des histoires met en relief la position et l'intention des compilateurs. C'est très intéressant. |