近來在網上給人問了一句公德心的英文是甚麼?我說英文裡沒有甚麼公德心,讓他吃了一驚,以為西人並沒有公德心!不是,我是說他們的教育裡,公德心可能是指社會義務、社會良心、市民責任。 就說一間公司發言,為表明會為產品負責,他們都說要 [在商業上] 會有 Social Responsibility。外人說公司,會提及 Social Conscience。前者是指出責任,後者要問其良知。本義上都有公德心的意思。
在地區政府方面,他們可能要人為垃圾負責,所以他們喚起大眾,提及他們的 Citizen Duties,其實是要他們盡點公德心,而且要提到公眾意識還可以用 Public Duties。但小心字義太廣,變成公民權利討論。
最後提及的是個人言語中,都不會動用這些重量級字眼。如果看到別人沒有公德心,吐痰或者亂丟垃圾的話,平常我們只說:
That's disrespectful for other people
(這樣太不尊重別人了)