NovellaHK
It's all about me!
"SUPPER" 和 "DINNER"
今日參觀別人的討論網站,有人問到常見的 "SUP" 是甚麼意思?有好心人 (不是我) 答他這是 "小口吃,小口喝,小心飲用"。不知那來的混蛋竟然反問好心人,英語哪有 "SUP" 這個字,不就是你把 "WHAT'S UP" 聽成 "WHAT SUP"?最後我這旁觀者也要說「不懂的不要鬧事,回去查查字典看」教他掃興收場。說來 "SUP" 跟 "SUPPER" 可能還有淵源呢!查看陸谷孫的英漢大詞典,就知道這字有二個來源,其一來自希臘的 "SAUFEN" 作飲用含下的意思。來自古法國有 "SOPER" 和以後 "SOUPE"、"SOP" 等字都有湯水意思。後來「來點湯水之類」就等同「一起吃晚餐」。

例如:
Let's take a sup of tea 我們喝一口茶
Let's sup together 我們一起吃飯

另外還有 "DINNER" 和 "DINER" 你們也會用嗎?此字來源更妙,這是古法國的 "DISNER" 裡分別有吃早飯不節食的含意。本來只是「早上吃點東西」變成了「晚上不節束肚皮的大吃喝」,即是晚餐

吃晚餐的人可叫 "DINER",但是不叫 "SUPER" 以免混淆。另外路邊的熟食小吃餐車也叫 "DINER"。在路邊小車買熱狗就是 "DINER" 旁邊的一個 "DINER" 吃 "DINNER"。但是吃著 "SUPPER" 就叫 "SUPPER"。

例如:
Let's dine together 我們一起吃晚餐
Let's have dinner 我們吃晚餐了

還有不要說 "EAT DINNER" 而要改說 "HAVE DINNER" 才有禮貌。只有媽媽教兒子才說 "JOSEY, EAT YOUR DINNER",即是叫喬西給我吃你的飯去,這是命令。

2005-09-24 01:42:32 GMT
Hosted by www.Geocities.ws

1