某作家說 "I am to tell you this" 讓好一些朋友有點深惑。他說這是一種未來的說法,但是朋友問道為何不是 "I will tell you" 或者 "I am going to tell you"... 這些不是正統的嗎?我想了好一陣子和做了兩個句子:I am to tell you what I think. I will tell you all about it. I am going to tell you (but you won't listen)... 一下子所有我都明白了。我們都看漏了「盼望」的元素。
"I am to tell you what I think" 就是我準備說說我的看法,這是計劃中盼望未做的事。"I will tell you all about it" 就是說我要全告訴你,這是實踐之前的一刻。"I am going to tell you" 就是快要說出心裡話,用了進行式來表示我的誠懇。
要是以它測試謊言,最前者意慾最低,最後者藉口最大。