NovellaHK
It's all about me!
日語的「意味」

在日文字典裡面原來有個字「意味」 
[以下用詞曾作修用,請再比較一下] 
讀作 {I-mi}易-Me。 
裡面只是「意思」這解釋。 
但是再往後看就精彩了 
也有個字叫 Imi-Kotoba {易-Me-確拖把} 
寫出來是 {忌言葉} 即是禁忌說話 


日文裡面不能說 "mata-mata"" 或 ""kasa-negasane"" 
梨子不能說成 "arinomi" 而要說 "nasi"? 
也不能把 "atari-bachi" 說成 "suri-bachi"? 


最後不得不說一句 "Imishin-chyou" {伊Me-仙抄} 
凡事「意味-深長」一時不能盡明 
但是不要忘記老師... 要說 
Arigatou Gozaimahita. 亞里加多-個齋伊媽士打 {多謝大家} 
O-sewa ni narimashita. 柯些或呢-娜里媽士打 {多得你的關照} 
日本人說不要對朋友用 O-sewa sama deshita 這句話 

太簡單,街市買菜回敬店員的「多謝光臨」就差不多啊

2005-09-24 01:08:51 GMT
Hosted by www.Geocities.ws

1