Translation of Idioms
Last updated: August, 2004
 

不一樣的中國成語
 
某日,一位名聞全國的補教界的英語名師在課堂上誇下海口:「憑我的造詣,沒有什麼成語不知道的!就連中國成語也難不倒我!」

於是同學紛紛發問....
 

甲: People mountain people sea!
 
師: case,『人山人海』!
 
乙: Three heart two meaning!
 
師: 簡單,『三心二意』!
 
丙: Look through autumn water!
 
師: 難不倒我,『望穿秋水』!
 
丁: Blue who say and who's!
 
師: 哈!是『不入虎穴焉得虎子』啦!
 
戊: "Even game win, even so whole."
 
師: .....這個!我想....(過了十分鐘)
 
師不好意思的說:真的被你們考倒了,這句是什麼意思啊?
 
戊生很得意地說:答案:一分耕耘,一分收穫

Back Up Next

Up | Just 'coz of a roach | History Teacher | Translation of Idioms | NG Star Wars | Reason of breaking up | 101 Rules for Dummies | The Battle of Garbage | Discovery Channel | Day Off | Marketing Training | Marketer & Programmer

Hosted by www.Geocities.ws

1