UNIT 1

JESTEM NA WAKACJACH

Dialog

 

James has just arrived in Okcie, the international airport in Warsaw.  He approaches passport control (kontrola paszportowa).  He accidentall bumps into a fellow passenger.  He apoligizes.

 

James               Bardzo pana przepraszam.

M“óczyna       Nic nie szkodzi.

 

There is a queue at the passport control.  A young woman is ahead of James in the queue, and he can hear her conversation with the passport officer.

 

Oficer              Paszport prosz.

Sally                Prosz.

Oficer              Dzikuj.  W porzdku.

 

The officer gives Salley her passport.

 

Oficer              Prosz.

Sally                Dikuj.  Do widzenia.

 

Then it is James= turn.

 

Oficer              Dzie½ dobry panu.  Paszport prosz.

James             Dzie½ dobry.  Prosz.

Oficer              Dzikuj.  Jest pan w Polsce jako turysta?

James             Tak, jestem na wakacjach, na miesic.

Oficer              Dobrze.  Wszystko w porzdku.  ņycz mi»o pobytu w Polsce.  Do widzenia panu.

James             Dzikuj bardzo.  Do widzenia.

 

Meanwhile, Sally, the young Englishwoman who was in front of James at the passport control, has a problem.  She can=t find Basia, her Polish friend who was supposed to be waiting for her at the  airport.  She decides to try the information desk.  She approaches the girl sitting there.

 

Sally                Dzie½ dobry.  Potrzebuj pomocy.

Dziewczyna     Tak, s»ucham pani.

Sally                Nazywam si Sally Johnson.  Jestem z Anglii.  Nie mog znaleļƒ mojej przyjació»ki.

Dziewczyna     Jak nazywa si pani przyjació»ka?

Sally                Barbara Jakubowska.

Dziewczyna     Prosz chwileczk zaczekaƒ.

 

The girl speaks into the microphone:


Dziewczyna     Pani Barbara Jakubowska proszona jest do Informacji.

 

After a short while Barbara appears at the information desk.

 

Barbara          Jestem

Sally                Dzikuj pani bardzo za pomoc.

Dziewczyna     Nie ma za co.  Do widzenia.

 

 

UNIT 2

BARDZO MI MIŗO

Dialog

 

Both Sally and James are welcomed by groups of friends.  Basia=s family is at the airport to greet Sally.  Basia introduces them to Sally.

 

Basia               Sally, to jest moja rodzina.  Mój mó, Tomek.

Tomek            Dzie½ dobry.  Bardzo mi mi»o.

Basia               Moja córka Ania i syn Jacek.

Sally                Mi»o mi pa½stwa poznaƒ.

 

Meanwhile, James is met by a group of students from the Summer School of Polish where he is going to spend a couple of months learning the language.  His friends Maciek introduces them to James.

 

Mamiek          James, chcia»bym ci przedstawiƒ troje przyjació»: Mark, Grzegorz i Marina.  Mark i Marina s cudzoziemcami i ucz si jzyka polskiego w Letniej Szkole Jzyka Polskiego.

James             CzeŃ….  Jestem James.  Jestem Anglikiem.

Mark              Witaj.  Ja jestam z Kanady.  To jest Marina z W»och.

James             Bardzo mi mi»o.

Maciek           A to jest Grzegorz, nasz lektor jzyka polskiego.

James             Jak si pisze Grzegorz?

Maciek           G jak Genowefa.  R jak Roman, Z jak Zenon, E jak Ewa, G jak Genowefa, O jak Olga, R jak Roman, Z jak Zenon.

James             To bardzo trudne s»owo.

 

 

UNIT 3

MÓJ NUMER JEST...

Dialog

 


Sally is trying to contact Basnia by phone. The first time she tries she seems to have the wrong number.

 

G»os               Halo.

Sally                Dzie½ dobry. Czy mog móg mówiƒ z pani Barbar Jakubowsk?

G»os               Niestety to chyba pomy»ka.

Sally                Bardzo przepraszam, czy to 77-44-28 [siedemdziesit siedem, czterdzieŃci cztery, dwadzieŃcia osiem]?

G»os               Nie, przykro mi.

Sally                Najmocniej przepraszam.  Do widzenia.

 

Sally has another try.

 

G»os               Uniwersytet Warszawski, s»ucham.

Sally                Dzie½ dobry, poprosz wewntrzny 841 [osiemset czterdzieŃci jeden].

G»os               ŗcz.

Basia               S»ucham.

Sally                Dzie½ dobry, czy mog móg mówiƒ z pani Barbar Jakubowsk?

Basnia             Przy telefonie.

Sally                Mówi Sally.

Basnia             Sally! Co za niespodzianka! Wszystko w porzdku?

Sally                Tak, chociaó nie»atwo si do ciebie dodzwoniƒ. Czy masz ochot na wpólny obiad?

Basia               Tak, z przyjemnoŃci. Gdzie i kiedy?

Sally                U mnie w domu, o szóstej.

Basnia             Dobrze, do zobaczenia.

 

Dialog Dodatkowy

(additional dialogue)

 

Meanwhile, elsewhere, Magda is giving Elka, her guest from America, some basic information: emergency telephone numbers, her address, her telephone number, and directions to her flat.

 

Magda            Mam nadziej, óe bdzie ci tu wygodnie. Dam ci na wszelki wypadek mój numer telefonu. Zapisz sobie. 35-06-98 [trzydzieŃci pi“ƒ, zero szeŃƒ, dziewi“ƒdziesit osiem]. Zadzwo½, jak tylko bdziesz czegoŃ potrzebowa»a.

Elka                Juó notuj. Trzy pi“ƒ, zero ... . Powtórz, prosz.

Magda            TrzydzieŃci pi“ƒ, zero szeŃƒ, dziewieƒdziesit osiem.

Elka                Dobrze. SzeŃƒ, dziewi“ƒ, osiem.

Magda            A teraz przy okazji moóesz zanotowaƒ mój adres. Zaraz ci powiem, jak do nas dojechaƒ.

Elka                Šwietnie. Tylko, bardzo ci prosz, mów wolniej, bo nie zrozumiem wszystkiego.

Magda            Oto mój adres. Dbnicka szesnaŃcie przez siedem.

Elka                Nie rozumiem. Jak to szesnaŃcie przez siedem?


Magda            Przepraszam. Ulica Dbnicka. Pisz si ul. U jak Urszula, L jak Leon, kropka. Dom szesnasty. Pisze si albo D jak Dorota, kropka, szesnaŃcie, M jak Maria, kropka, siedem, albo proŃciej 16/7 szenaŃcie przez siedem.

Elka                Juó zrozumia»am.

Magda            Do nas jest bardzo »atwo trafiƒ. Jedļ autobusem numer sto dwanaŃcie do ulicy Jarskiej, i skr“ƒ na prawo.

 

UNIT 4

SALLY ZIEDZA MIATO

Dialog

 

Sally has decided to go sightseeing. She wants to visit famous and interesting places in Warsaw: the Old Town, the Royal Place, the Market. She plans to lunch in the Bazyliszek Restaurant, then go for a walk along Krakowskie PrzemieŃcie and Aleje Ujazdowskie to ŗazienki Park. She phones Basia to tell her her plans. The telephone rings in Basia=s flat, and Basnia lifts the receiver:

 

W mieszkaniu Basi dzwoni telefon. Basia podnosi s»uchawk.

 

Basia               S»ucham.

Sally                Dzie½ dobry. Mówi Sally.

Basia               CzeŃƒ. Jak si masz? Co robisz dzisaj?

Sally                Zwiedzam Warsaw. Wybieram si na Stare Miasto. Chc zobaczyƒ  Zamek Królewski i Rynek. Zjem obiad w ABazyliszku@ a potem przejd si Krakowskim PrzedmieŃciem, Nowym Šwiatem i Alejami Ujazdowskimi do ŗazienek.

Basia               Wyglda na to, óe bdziesz ca»y dzie½.

Sally                Chyba tak.

 

Dialog

 

Outside her flat, Sally asks a passer-by, an elderly lady, how to get to the Royal Palace.

 

Sally                Przepraszam, jak dostaƒ si do Zamku Królewskiego?

Starsza pani    Prosz iŃƒ prosto do skrzyóowania, a potem skrciƒ w lewo, dalej prosto aó do koĮca ulicy. Zamek jest po prawej stronie.

Sally                Dzikuj pani bardzo.

Starsza pani    Prosz bardzo.

 

Dialog

 

Sally goes into the Palace. In a big hall a crowd of people are waiting for a guide. Sally notices a man smoking a cigarette. Just then the voice of a female cloakroom attendant rings out:

 

Szatniarka      Przepraszam, ale tu nie wolno paliƒ... Prosz pana!...  Prosz pana! ... Prosz pana! Bardzo pana przepraszam, ale palenie jest surowo wzbronione.

Sally               

M“óczyzna    Przepraszam, nie mówi po niemiecku.


Szatniarka      Prosz pana. Prosz natychmiat zgasiƒ papierosa. Tu obowizuje zakaz palenia.

M“óczyzna    Oj, przepraszam najmocniej. Juó gasz. Gdzie jest popielniczka?

Sally                Popielniczki chyba nie ma. Ma pan problem.

 

Sally goes up to the cloakroom and addresses the (male) attendant.

Sally podchodzi do szatni. Zwraca si do szatniarza.

 

Sally                Przepraszam, czy wolno robiƒ zdjcia w Zamku?

Szatniarz         Niestety nie wolno. Musi pani zostawiƒ aparat fotograficzny w szatni.

Sally                Dobrze.

 

 

UNIT 5

KUPUPJEMY ņYWNOŠ‚

Dialog

 

W delikatesach

 

Sally needs to do some shopping. She goes to a nearby delicatessen.

 

                                    Ekspedientka             S»ucham pani.

                                    Sally                            Poprosz chleb i kostk mas»a.

                                    Ekspedientka             CoŃ jeszcze?

                                    Sally                            Tak, tuzin jajek i ƒwierƒ kilo sera.

                                    Ekspedientka             To wszystko?

                                    Sally                            Tak, dzikuj.

 

Sally leaves them to argue it out. When she gets to the greengrocery counter, she asks for a kilogram of big red apples.

 

                                    Sally                            Poprosz kilogram tych czerwonych duóych jab»ek.

                                    Ekspedientka             Prosz.

                                    Sally                            Czy s banany?

                                    Ekspedientka             Niestety nie ma w tej chwili bananów. To wszystko? Nie. Poprosz jeszcze butelk soku pomara½czowego. To wszystko. Dzikuj.

 

Dialog

                        Przy kiosku    

 

In the evening James is going to the cinema with some other students from the Summer School. The cinema is a way from their hostel and they have to take a bus. But first James needs to buy some bus tickets from a stall.

 

                        James             Proprosz dziesi“ƒ biletów autobusowych.


                        Kobieta           Dla pana normalne czy ulgowe?

                        James             Normalne poprosz.

                        Kobieta           Bardzo prosz.

                        James             Ile p»ac?

                        Kobieta           Pi“ƒdziesit tysicy starych z»otych albo pi“ƒ nowych z»otych.

                        James             Prosz.

 

W kinie

 

When he gets to the cinema James buys tickets for the whole group.

 

                        James             Poprosz pi“ƒ biletów na ASzczki@.

                        Kasjerka         Na dzisiaj?

                        James             Tak.

                        Kasjerka         Na któr godzin?

                        James             Na siódm pitnaŃcie.

                        Kasjerka         Pierwsze czy drugie miejsca?

                        James             Pierwsze.

                        Kasjerka         Prosz.

 

UNIT 6

WOL PŗYWA

Dialog

 

Basia and Sally discuss their plans for tonight.

 

                        Basia               Co robisz dziŃ wieczorem?

                        Sally                Nic szczególnego.

                        Basia               Czy masz ochot pójŃƒ do kina?

                        Sally                Tak, z przyjemnoŃci. Co graj?

                        Basia               Horror, krymina» i komedi.

                        Sally                Nie lubi horrorów. Wol krymina».

                        Basia               A ja wol komedi.

                        Sally                Zgoda, chodļmy na komedi.

 

When they leave the cinema Sally and Basia decide to have something to drink in a nearby coffee shop.

 

                        Basia               Czy masz ochot na kaw?

                        Sally                Wola»abym herbat.

                        Basia               A moóe chcia»abyŃ lody?

                        Sally                Nie, dzikuj, wol ciastko.

 


Basia and Sally both have tea. While they are drinking it they talk about the film they have just seen.

 

                        Sally                Czy podoba» ci si film?

                        Basia               Tak, ca»kiem dobra komedia. A tobie?

                        Sally                Tak, chociaó widzia»am lepsze filmy.

                        Basia               Jakie filmy lubisz ogldaƒ?

                        Sally                Bardzo lubi filmy kryminalne. Od czasu do czasu lubi obejrzeƒ dobr komedi. Ale nie znosz horrorów. A ty?

                        Basia               Ja raczej wol czytaƒ ksióki nió ogldaƒ filmy.

 

UNIT 7

W BANKU I NA POCZCIE

Dialog

 

                        James             S»uchaj, Maciek, potrzebuj wicej z»otówek na zakupy. Gdzie mog wymieniƒ pienidze?

                        Maciek           W banku albo w kantorze.

 

Meanwhile,  Sally has had time to write letters to her family and friends back in England.  She goes to the nearest post office to send them.

 

                        Sally                Dzie½ dobry. Poprosz pi“ƒ znaczków do Wielkiej Brytanii.

                        Urzdniczka   Znacki zwyk»e czy lotnicze?

                        Sally                Poprosz lotnicze.

                        Urzdniczka   Czy coŃ jeszcze?

                        Sally                Tak, chcia»abym wys»aƒ ten list jako polecony.

                        Urzdniczka   Prosz wype»niƒ druk: nazwisko i imi adresata.

                        Sally                Ile razem p»ac?

                        Urzdniczka   90 (dziewi“ƒdziesit) groszy, czyli dziewi“ƒ tysicy starych z»otych.

                        Sally                Dzikuj.

                        Urzdniczka   Prosz bardzo.

 

UNIT 8

MAM ZAREZERWOWANY POKÓJ

 

Dialog

 

Sally is on a business trip to Kraków. She has just arrived at the main railway station (Dworzec G»owny) and takes a taxi to her hotel.

 

                        Sally                 Dzie½ dobry. Do hotelu Holiday Inn porposz.

                        Taksówkarz     Prosz bardzo.

                        Sally                 Czy to daleko?


                        Taksówkarz     JakieŃ pitnaŃcie minut std.

 

Sally is now at the reception desk.

 

                        Recepjonistka   Dzie½ dobry. Czym mog s»uóyƒ?

                        Sally                 Dzie½ dobry. Nazywam si Sally Johnson. Mam zarezerwowany pokój jenoosobowy na trzy dni.

                        Recepjonistka   Prosz o paszport.

                        Sally                 Prosz bardzo.

                        Recepjonistka   Dzikuj. Tak, zgadza si. Prosz wype»niƒ kart meldunkow.     

                        Sally                 Co trzeba podaƒ?

                        Recepjonistka   Nazwisko, imi i adres.

                        Sally                 To wszystko?

                        Recepjonistka   Tak, dzikuj. Numer pokoju czterysta pieƒdziesit trzy na czwartym pitrze. Oto klucz. Winda jest tuó na prawo.

                        Sally                 Dzikuj bardzo.

 

Sally and Agnieszka, exhausted from learnings pasts, conditionals and how to tell the time, are recovering in the restaurant. They have decided what they want to eat, and now a waiter approaches them.

 

                        Kelner              Dobry wieczór. Co panie zamawiaj?

                        Sally                 Dobry wieczór. Poprosz kotlet cielcy, ziemniaki i surówk.

                        Agnieszka         A dla mnie barszczyk z pasztecikiem, stek, ziemniaki i mizeri.

                        Sally                 Czy podaƒ coŃ do picia?

                        Agnieszka         Poprosz wod mineraln.

                        Sally                 A ja poprosz sok pomara½czowy.

                        Kelner              Niestety, nie ma soku pomara½czowego.

                        Agnieszka         A czy jest piwo?

                        Kelner              Tak, jest.

                        Agnieszka         To poprosz.

                        Kelner              S»uó“ paniom. (odchodzi)

                        Agnieszka         Sympatyczny facet.

 

When the meal is over, the ladies are ready to pay the bill.

 

                        Sally                 Przepraszam pana. Chcia»ybyŃmy uregulowaƒ rachunek.

                        Kelner              OczywiŃcie, prosz bardzo. Oto pa½ rachunek.

                        Sally                 Dzikuj. Prosz zatrzymaƒ reszt.

                        Kelner              Uprzejmie paniom dzikuj. Do widzenia.

 

 

UNIT 9

UMAWIAMY SI


Dialog

 

James and his fellow students are going to spend a week travelling around in southern Poland. They plan to stay on campsites and in hostels. Grzegorz, their Polish tutor, explains the itinerary.

 

                        Gregorz            Zaczniemy nasz podróó jutro rano. Najpierw poedziemy pocigiem z Warszawy do Krakowa. W Krakowie przesidziemy si na autobus do Zakopanego. W Zakopanem weļmiemy taksówk, która dowiezie nas do schroniska. Potem bdziemy juó tylko chodziƒ piechot.

                        James               Czy podróóowanie pocigiem po Polsce jest mczce?

                        Grzegorz          Nie. Pocigi ekspresowe s szybkie I doŃƒ wygodne. Teraz s nawet tak zwane pocigi hotelowe...

                        James               O której bdziemy w Krakowie?

                        Grzegorz          Zgodnie z rozk»adem jazdy o dwunastej w póludnie.

                        James               Czy bdziemy mieli troch czasu w Krakowie na zwiedzanie?

                        Grzegorz          W drodze do Zakopanego ! nie, ale zorganizujemy osobny wyjazd dwudniowy do Krakowa I okolic. Zwiedzimy midzy innymi OŃwicim I Wieliczk.

                        James               Wycueczka zapowiada si ciekawie.

 

Na Dwrcu (At the station)

 

James has decided to buy his ticket to Kraków in advance. Now he is at the booking office at the railway station.

 

                        James               Dzie½ dobry. Poprosz bilet z miejscówk na ekspres ATatry@ do Krakowa.

                        Kasjerka          Na kiedy?

                        James               Na czternastego lipca.

                        Kasjerka          Czy chcia»by pan bilet w jedn stron czy powrotny?

                                                James.             

Hosted by www.Geocities.ws

1