Unit 1: U Hotelu
Dijalog
1: U
Hotelu
Rudolf: Oprostite,
jeste li vi gospodin Bryant?
Mark: Da,
jesam. A tko ste vi, gospodine?
Rudolf: Ja
sam Rudolf Šiminić. Drago mi je.
Mark: Drago
mi je. Ja sam Mark Bryant.
Rudolf: Jeste
li vi Englez?
Mark: Jesam.
Rudolf: Dobro
govorite hrvatski.
Mark: Hvala. Jeste li vi Hrvat?
Rudolf: Jesam.
Mark: Govorite li engleski?
Rudolf: Govorim
malo. Učim jezik.
Mark: Da
vas upoznam. Ovo je moja žena, Sandra.
Rudolf: Drago
mi je. Ja sam Rudolf Šimonić.
Sandra: Drago
mi je. Ja sam Sandra.
Rudolf: I vi govorite hrvatski?
Sandra: Govorim malo. Učim jezik.
Dijalog 2: uvečer
Mark: Dobar večer, Rudolf. Kako
ste?
Rudolf: Dobar
večer. Ja sam dobro, hvala. A kako ste vi?
Sandra: Dobro,
hvala.
Rudolf: Da
vas upoznam. Ovo je moja prijateljica,
Jasna.
Sandra: Drago
mi je. Ja sam Jasna Kušan.
Mark: Drago
mi je gospođice.
Jasna: Sandra,
jeste li vi Engleskinja?
Sandra: Jesam. A vi ste Hrvatica?
Jasna: Jesam. Razumijete li hrvatski?
Sandra: Razumijem
dosta, ali slabo govorim.
Dijalog
3: Ujutro
G. Kovać: Dobro jutro. Kako ste
gospođice Kušan?
Jasna: Dobro
sam, hvala gospodine. A kako ste vi?
G. Kovać: I ja sam dobro, hvala.
Do viđenja.
Jasna: Do
viđenja, gospodine Kovaću.
< kasnije poslije podne >
G. Kovać: Ah, ovo je Jasna Kušan, moja sekretarica. Dobar dan Jasna. Da vas upoznam. Ovo je moj prijatelj, gospodin Marinković.
Jasna: Drago
mi je, gospodine Marinković u. Ja
sam Jasna Kušan.
G. Marinkov: Drago mi je.
Chapter 2: U Kavani
Dijalog
1
Rudolf: Gdje živite, vi i Sandra?
Mark: Žimimo
u Londonu.
Rudolf: Da
li volite živjeti u Londonu?
Mark: Da, volimo tamo živjeti. Volimo London.
Rudolf: Što
želite popiti?
Mark: Žedan
sam. Ja bih pivo, hvala.
Rudolf: Jasna,
da li si žedna?
Jasna: Nisam.
Što želite popiti, Sandra?
Sandra: Ja
bih kavu, hvala.
Jasna: Da...
kava je ovdje veoma dobra. I vino je
dobro. Ja bih vino, Rudolf.
Rudolf: U
redu. Ti želiš vino, Jasna, a vi želite kavu, Sandra.
Jasna: Volite li živjeti u Londonu Sandra?
Sandra: Ne, ne volim živjeti u Londonu, ali radim tamo.
Jasna: Što
radite?
Sandra: Radim
u školi. Ja sam učiteljica. Radim kao ućiteljica.
Jasna: Ja
radim kao sekretarica u Zagrebu.
Sandra: Živite li u gradu?
Jasna: Ne,
ne živim u gradu. Živim
u predgrađu. Idem u grad na
posao. Kamo vi idete?
Sandra: Idem
u školu. Moja škola je u gradu.
Jasna: Rudolf,
ideš li sutra u grad?
Rudolf: Da,
idem.
Dijalog
2
Zvonko: Gdje
živiš?
Velimir: Živim
u gradu.
Zvonko: Kako
to? Imaš stan u predgrađu.
Velimir: Imam
nov stan u gradu.
Zvonko: Voliš
li živjeti u gradu?
Velimir: Volim. Moj posao je u gradu.
Zvonko: Ideš
li sutra na posao?
Velimir: Idem. Volim ići na posao.
Zvonko: Gdje
radiš?
Velimir: Radim
u školi.
Zvonko: Što
radiš?
Velimir: Sada
radim kao ućitelj.
Chapter 3: U Gradu
Dijalog 1
Rudolf: Dobar dan, Mark. Dobar dan, Sandra. Kako
ste?
Mark: Dobro
smo, hvala. A, kako ste vi?
Rudolf: I
ja sam dobro.
Mark: Gdje
je Jasna?
Rudolf: Ona
dolazi. Parkira auto ispred hotela. Evo Jasne, sada možemo ići u grad.
Sandra: Gdje
smo sada?
Jasna: Na
desno je Esplanade. To je dobar
hotel. Na lijevo je Glavni
kolodvor. Sada idemo ravno u centar
grada. Vidite li tamo veliku
zgradu? Da... Rudolf tamo radi. Njegov ured je u zgradi.
Sandra: A
što je tamo ispred kolodvora?
Jasna: To
je park. U parku je sponenik. Ove je lijep kraj grada.
Sandra: Da,
lijep je. Gdje su Mark i Rudolf?
Jasna: Vidim
Rudolfa blizu spomenika. I Mark je tamo
ispod drveta.
Sandra: Što
rade?
Jasna: Gledaju
spomenik.
<kasnije>
Mark: Kamo
idemo sada?
Rudolf: Idemo
na Jela
ićev trg, a onda na Gornji grad.
Mark: Gdje
je pošta? Moram kupiti marke i
koverte. Jesu li skupe?
Rudolf: Ne,
nisu skupe. Pošta nije daleko od
trga. Možemo tamo otići kasnije.
Dijalog
2
Marija: Sado smo u centru grada. Zagreb je lijep grad. To je kulturni I poliki centar Hrvatske.
Mi
smo ipsred hotela. Tamo je Glavni
kolodvor. Na desno je hotel
Esplanade. Idemo ravno prema trgu.
Turist: Oprostite,
što je ono u parku?
Marija: To je spomenik. On se nalazi u parku.
Turist: Gdje
je kazalište?[1]
Marija: Kazalište nije daleko. Idete ravno, a ono je na desno. Zgrada je velika i lijepa. Sada dolazimo na Jela
iev trg.
Velika zgrada na desno je Gradska kavana. Sada idemo u Gornij grad. On je vrlo star.
Dijalog
3
Velimir ide u grad. Na ulici vidi Zvonka. Idu zajedno kroz park i razgovarju. Dolaze do spomenika. Onda idu na desno, prema trgu.
Zvonko: Želiš
li ići na kavu, Velimire?
Velimir: Možemo
ići na kavu, ali prvo maram ići na poštu. Želim kupiti marke.
Zvonko: Gradska
kavana nije daleko od pošta. Idemo tamo.
Idu zajedno na poštu. Velimir ulazi u zgradu. Zgrada je velika. Velimir izlazi i idu na desno. Ulaze u kavanu
.
Zvonko: Što
želiš popiti?
Velimir: Ja
bih kavu, hvala.
Zvonko: I
ja bih kavu.
Chapter 4: želim kupiti
Dijalog
1
Sandra treba kupiti neke stvari
Sandra: Želim
kupiti razglednicu, Jasna. Moram pisati
mami. Gdje mogu kupiti razglednicu?
Jasna: Razglednice
možete kupiti u kiosku. Tamo je
kiosk. Ali u svim kioscima ne prodaju
razglednice.
Sandra: Molim vas, imate li razglednice?
Prodava
ica: Imam i velike i male
razglednice. Kakve želite?
Sandra: Trebam
veliku razglednicu. Koliko košta velika
razglednica?
Prodava
ica: Velika razladnica košta
dvanaest dinara, a mala osam dinara.
Sandra: Dajte
mi, molim vas, jednu veliku razglednicu, i jednu malu.
Prodava ica: Dvadeset dinara. Još nešto?
Sandra: Ne,
hvala. (Daje novac ženi)
Prodava
ica: Molim.
Jasna: Hoćete
li još nešto, Sandra?
Sandra: Znate,
trebam sapun, šampon i zubnu pastu.
Jasna: Idemo
u samoposlugu.
Mark I Rudolf ulaze u poštu.
Mark: Molim
vas, dajte mi tri koverte i marke za Englesku.
Čovjek: Ne prodajem koverte I nemam marke. Ove je pogrešan šalter. Trebate šalter broj sedam.
Mark: Molim
vas, mogu li ovdje kupiti marke i koverte?
Čovjek: Kako da ne, gospodine.
Ovo je pošta!
Dijalog
2
U samapoluzi Sandra traži neke stvari.
Sandra: Molim
vas, gdje su sapuni i šamponi?
Prodavać: Tamo lijevo.
Sandra: Koji
sapun je dobar, Jasna?
Jasna: Ja
koristim ovaj sapun. Kažu da i taj
dobar. Ovdje su šamponi.
Sandra: Dobro,
gdje je zubna pasta?
Jasna: Ovdje
negdje. Ovo je odlična pasta.
Sandra: Hvala. Imam sve.
Gdje mogu platiti?
Jasna: Na
blagajni kod izlaza.
Blagajnica: Sapun..., šampon..., zubna pasta... Trebate još nešto, gospopo?
Sandra: Ne,
hvala. Do viđenja.
Blagajnica: Da viđenja.
Dijalog
3
Sandra I Mark dolaze u Hotel. Idu na
recepciju.
Sandra: Molim
vas, dajte mi ključ od sobe broj 20.
To je naša soba.
Recepcija: Evo
ga, gospođo. Izvolite.[2]
Sandra: Hvala.
Recepcija: Molim.
Sandra: Oprostite,
gdje se u hotelu mogu kupiti novine?
Recepcija: Novine
prodajemo tamo blizu lifta.
Mark I Sandra idu tamo.
Mark: Molim vas, imate li engleske novine?
Prodava : Imamo Guardian i The Economist.
Mark: Imate li možda Financial Times?
Prodava : Nemamo.
Mark: Dajte mi, molim vas, Guardian. A prodajete li cigarete?
Prodava : Ovdje neprodajemo cigarete. Marate ići u bar.
Mark: Hvala.
Prodava : Molim.
Chapter 5: U Restoranu
Dialogue 1
Mark i Sandra idu s Rudolfom i Jasnom u restoran. Idu na ve
eru. U restoranu sjede za stolom u uglu. Za drugim stolovima ima mnogo ljudi. Rudulf zove konobara.
Rudolf: Konobaru,
molim vas, imate li jelovnik?
Konobar: Imamo. Izvolite, gospodine.
Rudolf: Hvala.
Konobar: Molim.
Rudolf: Konobaru,
što nam preporučujete za večeru?
Konobar: Naša
riba je uvijek svježa, a i meso je odlično. Preporučujem vam nacionalne
specijalitete. Imamo zagrebački odrezak i lignje na ribarski način.
Rudolf: Ja
znam da je sve ovdje vrlo svježe. Sandra,
što ćete jesti?
Sandra: Volim meso, ali više volim ribu.
Jasna: Onda
vam savjetujem lignje na ribarski naćin.
Mark: A
što meni savjetujete, Jasna? Mislite li
da je roštilj dobar?
Jasna: Pretpostavljam
da jest, ali zagrebački odrezak je nacionalni specijalitet.
Mark: Dobro. ćini mi se da moram probati zagrebački
odrezak. Slazete li se?
Jasna: Slažem
se. I ja bih isto.
Rudolf: Možemo
naručiti večeru. Hoćemo
li vino?
Jasna: Naravno. Volite li više crno ili bijelo vino, Sandra?
Sandra: Više
volim crno.
Jasna: Dobro,
i hoćemo juhu i tri salate, Rudolf.
Sandra: Prvo,
mogu li dobiti čašu vode? Žedna
sam.
Jasna: I
ja sam žedna. Nema vode na stolu. Konobaru, molim vas, dvije čaše vode.
Sandra, što jedete za doručak u Londonu?
Sandra: Jedem
kruh i džem, i pijem čaj s mlijekom.
Jasna: A
što volite za ručak? Da li je ručak
vaš glavni obrok?
Sandra: Ručak
nije naš glavni obrok. Na poslu jedem
sendvič.
Jasna: Što
vi jedete, Mark?
Mark: Za
ru
ak i ja jedem malo.
Dijalog
2
Zvonko i Velimir ulaze u kavanu.
Zvonko: Je
li slobodno,[3] gospodine?
Gospodin: Jest,
izvolite.
Sjede za stolom.
Zvonko: Voliš pivo ili vino, Velimire?
Velimir: Više
volim vino. Ali znam da nije dobro piti
alkohol. Dobro je piti vodu ili sok.
Zvonko: Imaš
pravo. Što mi preporučuješ danas?
Hoćemo li piti crno ili bijelo vino?
Velimir: Konobaru,
što nam preporučujete danas?
Konobar: Imamo
dobru svježu ribu, a i meso je odlično.
Velimir: Ja hoću ribu, a ti Zvonko?
Zvonko: Znaš
da ne volim ribu. Ja hoću meso.
Konobar: Dobro. A želite
li vino?
Velimir: Želimo
jedno bijelo, i jedno crno vino.
Dopusnko
štivo
Sandra voli dorućak. Svako
jutro jede kruh s džemom i pije čaj.
Njen muž, Mark, ne voli čaj, više voli piti bijelu kavu ili
mlijeko. Sandra ruča u školi. Ne jede mnogo za ručak. Sjedi i jede sendvić. U sendviću je salata ili meso. Mark ponekad ruča s prijateljima u
gradu, ali također ne voli jesti mnogo za ručak. Navečer, kod kuće, Sandra i Mark večeraju. Spremaju[4] ribu ili dobro meso sa salatom. Vole jesti i kolaće.[5]
Chapter 6
Dijalog
1
Rudolf poziva Sandra i Mark k njemu.
Rudolf: Sandra
i Mark, molim vas, hoću vas pozvati k meni sutra navečer.
Mark: Žao
mi je, ali ne možemo doći. Moram
raditi kod nas u hotelu.
Sandra: Mark,
ne možeš stalno raditi. Vrlo rado prihvaćamo
poziv. Gdje stanujete?
Rudolf: Stanujem
blizu centra. Moja adresa je Heinzlova
ulica šezdeset šest, a moj stan je na petom katu. Od hotela idite pješice do Glavnog
kolodvora. Tamo uzmite ili tramvaj
dvadeset, ili autobus sedamnaest. Voze
prema Autobusnom kolodvoru. Sipite na osmoj stanici. Moj blok se nalazi odmah preko puta te
stanice. To je Heinzlova ulica. Je li jasno?
Za svaki slučaj, moj telefonski broj je dva šest sedam - sedam osam
pet.
Sandra: Da,
u redu, imam sve podatke. Kada trebamo
doći?
Rudolf: Dopite sutra u sedam sati. I nemojte doći taksijem. Marate naučiti putovati gradskim
prijevozom.
Sandra i Mark idu autobusom i silaze na osmoj stanici.
Mark: Da
li si sigurna da je ovdje pravo mjesto? Ne vidim blok preko puta.
Sandra: Sigurna
sam. Ovo je osma stanica. Dolazi jedan gospodin. Pitaj njega.
Mark: Oprostite,
gospodine, ćete li mi reći gdje je Heinzlova šest?
Gosposdin: Ovo
nije Heinzlova ulica.
Mark: Možete
li mi reći kako možemo tamo doći?
Gospodin: Nije
teško. Idite ravno i skrenite u drugu
ulicu lijevo, onda skrenite u prvu ulicu desno i opet idite ravno do glavne
ceste. To je Heinzlova.
Mark: Hvala
lijepo, gospodine.
Gospodin: Nema
na čemu. Do viđenja i laku noč.
Dopunsko
štivo 1
Zvonko poziva Velimira na ru
ak.
Zvonko: Velimire,
doći sutra k meni na ručak.
Velimir: Na
žalost, ne mogu. Moram sa ženom ići
u grad. Moramo kupiti poklon[6] za njenu mamu.
Zvonko: Dovedi
i ženu6 na ručak.
Velimir: Ne
znam. Ona uvijek kaže da je teško doći
do tebe. Ti stanuješ daleko od glavne
ceste.
Zvonko: Žao
mi je. Možete li doći taksijem?
Velimir: Možemo. Znaš, kad idemo k tebi, moramo ići u
centar tramvajem, onda uzeti autobus. Možemo
doći taksijem direktno iz centra grada.
Zvonko: Dobro. Drago mi je, dopite
onda u tri.
Velimir: Hvala
lijepo.
Zvonko: Molim
lijepo. Do viđenja.
Velimir: Do
viđenja, do sutra.
Dopunsko
štivo 2
U gradovima u Evropi čovjek danas vidi tramvaje i autobuse na
ulicama. Tramvaji i autobusi voze
svugdje. Tramvajem ili autobusom ljudi
idu na posao i k prijateljima. Gradski
transport je jedan veliki sistem. Spaja7
jednu stranu grada s drugom. Spaja ljude
s poslom,8 s prijateljima, s centrom grada i s
mjestima gdje se ljudi skupljaju.9 Naravno,10
nije uvijek lako putovati po gradu. Neki
ljudi stanuju daleko od centra. Živjeti
tamo nije lako. Teško je doći u
grad. Ali neki ljudi vole stanovati
daleko od grada. Život je miran kada čovjek
ne gleda stalno ljude na ulicama.
Chapter 7: Imate godina?
Dijalog
7
Rudolf ulazi u stan s Markom i Sandrom.
Njegova majka je u sobi.
Rudolf Da
vas upoznam. Ovo je moja majka. Mama, ovo su moji prijatelji. Zovu se Sandra i Mark.
Sandra: Drago
mi je. Ja sam Sandra.
Mark: Drago
mi je, gospođo. Ja sam Mark Bryant.
Majka: Drago mi je, gospođo i
gospodine. Sjednite,11 molim vas.
Mark i Rudolf izlaze iz sobe. Majka
i Sandra razgovaraju.
Majka: Odakle ste vi, Sandra?
Sandra: Ja
sam iz Engleske.
Majka: A gdje žive vaši roditelji?
Sandra: žive
u Londonu.
Majka: Imate li brata ili sestru?
Sandra: Imam
sestru. Ona živi s roditeljima. Cijela moja obitelj živi u Londonu. Mark ima brata.
Majka: Gdje
on živi?
Sandra: Njegov
brat živi u Njemačkoj, u Berlinu.
Radi tamo i oženjen je Njemicom.
Majka: Koliko
dugo12 ste vi u braku?
Sandra: U
braku smo več osam godina.
Majka: Moj Rudolf je još uvijek samac. Vrijeme je da13
se oženjeni, ali se Jasna neće udati... Sandra, koliko imate godina?
Sandra: Imam trideset pet godina.
Majka: A koliko ima vaš muž?
Sandra: Ima trideset sedam godina.
Majka: Moj
Rudolf ima trideset devet godina. Radi več deset godina u istoj firmi.
Imate li posao?
Sandra: Imam. Radim kao učiteljica u školi kod
nas. Mark prodaje opremu14 za kompjutore i urede. On je predstavnik15 svoje firme u Zagrebu. Moja mama je računovođa,16 a tata radi u banci. Markov otac je mehanižar.
Dopunsko
štivo 1
Sandrina sestra živi
u Londonu s roditeljima. Ima dvadeset
jednu godinu. Studira medicinu na sveučilištu
u Londonu. Želi postati liječnica.17
Markov brat živi u Berlinu. On je
vojnik.18 Njegova žena je Njemica iz Frankfurta. Markov brat ima trideset godina, a njegova žena
dvadeset devet. Imaju sina i kćerku. Sin ima pet godina, a kćerka tri.
Dopunsko
štivo 2
Rudolf govori
Marku o svojoj obitelji. Brat njegove
majke je njegov ujak.19 Njegova žena je Rudolfa ujna20.
Brat njegovog tate je njegov stric.21 Njegova žena je Rudolfova strina.22
Rudolfovi roditelji imaju i sestre.
Sestre majke i oca23 su Rudolfe tetke.24
Njihovi muževi su Rudolfi teci25
L= to znači da ako je tetka udata, njen
muž je Rudolfov tetak. Dijete jednog
ujaka, strica ili tetke je Rudolfov brat ili sestra. Kaže se da je brat od strica, ili sestra od
tetke. Koliko Mark razumije obiteljske
odnose?26
Chapter 8 Kakav stan imate?
Dijalog
1
Sandra i Mark su na večeri kod Rudolfa. Rudolf pokazuje Marku stan. U dnevnoj sobi27 su dva naslonja
a,28 veliki kauč i dva stolia29 za kavu.
Namještaj30 je udoban. U uglu je televizor. Oni izlaze iz dnevne sobe, dok31 Sandra razgovara s Rudolfovom majkom.
Mark: Kakav
stan imate? Koliko imate u stanu soba?
Rudolf: Imamo
četiri sobe, kupaonicu32
i kuhinju. Ovo je blagovaonica.33
Vidite da u sredini stoji veliki stol.
Oko34 njega su stolice. Kroz vrata vidite kuhinju gdje su frižider,
zamrzivać35 i ormari.36 U
ormarima su tanjuri,37 šalice,38 vilice,39
nońevi,40
žlice41 i tave.42
Mark: Koliko
spavaćih soba43 imate?
Rudolf: Imamo
dvije. Ovo je mamima soba, a to je
moja. Moja soba je velika. To je i moja radna soba. Tamo imam kompjutor, radni stol i police s
knjigama.
Sandra i Rudolfova majka razgovaraju.
Majke je pita o njenom ńivotu u Londonu.
Majka: U
koliko sati44 počinje45 vaš radni dan?
Sandra: Počinje
u sedam sati kad obično ustajem.
Stićem46 u školu oko osam i
pol i radim od deset do devet do podne.47
Majka: Imate
li pauzu?
Sandra: Imamo
pauzu prije podne. Ta pauza traje
dvadeset minuta. Imamo i pauza za ručak. Poslije ručka škola počinje u jedan
i petnaest. Kao i prije podne, učenici48 imaju četiri sata sa pauzom poslije
drugog sata.
Majka: To znači da se škola završava49 oko četiri sata.
Sandra: Da,
onda idem kući. Kod kuće obično
večeram s Markom oko pola osam.
Dopunsko
štivo 1
Jasna Kušan je sekretarica u velikoj zagrebačkoj firmi. Ovdje govori o svom tipičnom radnom
danu.
Ustajem u pola
sedam. Znam da je rano, ali moram se
istuširati50 i popiti kavu prije
posla. Na posao idem autobusom. Put51
traje oko dvadeset minuta. U uredu odmah
počinjem raditi, uvijek me nešto52
eka na radnom stolu. U devet i petnaest idem na doručak. Kupujem sendviće i pijem kavu. Radim do tri.
Ponekad idem u grad kupiti nešto ili možda rezervirati karte za
kazalište ili kino. Ručam53 kod kuće ili s prijateljicama u
restoranu.
Dopunsko
štivo 2
Poslije lijepe večere
kod Rudolfa i njegove majke, Sandra razmišlja o svom i Markovov životu u
Zagrebu. Sjea54
se njihovog stana u Londonu. U tom stanu
imaju dnevnu sobu sa zelenim tepihom i zavjesama55 iste boje.56
Stan nije velik, ali ima kuhinju i spavaću sobu za goste. Koliko dugo su več u Zagrebu? Hotel nije loš, ali je teško stanovati u
jednoj sobi. Kaže mužu, A Moram priznati,57
svića mi se58 Rudolfov stan. Možemo li mi tražiti59 stan u Zagrebu? Ne volim živjeti stalno u hotelu. Mark sluša ženu i kaže, AMoramo čekati. Ne znam koliko dugo ostajemo u Zagrebu.
Chapter 9: Svića mi se plivanje
Mark govori sa Rudolfom o sportivama i o slobodnom vremenu.
Mark: Rudolf, bavite li se sportom?
Rudolf: Da,
bavim se sportom. Volim igrati
tenis i nogomet. Svića mi se plivanje. Idem na bazen svakog ponedjeljka.
Mark: I
meni se svića plivanje. U Londonu
idem dva-tri puta tjedno. Gdje je vaš
bazen?
Rudolf: Idem
u Sportsko-rekreacijski centar. Zatvoren
bazen radi svaki dan i zimi i ljeti.
Imaju i otvoren bazen, radi od početka lipnja do kraja rujna.
Mark: Što
još ima tamo?
Rudolf: Ima
terena za sve sportove. Imaju stadion za
hokej na travi i stadion za hokej na ledu.
Ljudi igraju košarku. Imaju
rukometno igralište,60 i terene61 za tenis i za nogomet. Stadioni za hokej rade svaki dan, rukometno
igralište radi subotom i nedjeljom.
Mark: Volim
igrati badminton.
Rudolf: Imaju
teren za igranje badmintona. Radi
srijedom od devet sati do podne, i subotom po podne.
Mark: Da
li se Jasna bavi sportom?
Rudolf: Igra badminton. A bavi li se Sandra sportom?
Mark: Sandri se svića plivanje.
Rudolf: Morate
doći u Centar.
Mark: Kada
idete?
Rudolf: Da
vidim... Danas je četvrtak. Idem
prekosutra.
Mark: Dobro. Ja sam u subotu slobodan.
Dopunsko
štivo 1
Dva dana kasnije Sandra i Jasna idu na kavu.
Sandra: Jasna,
što radite kada niste na poslu?
Jasna: Kod
kuće gledam televiziju ili čitam.
Sandra: Bavite le se sportom?
Jasna: Bavim se sportom.
Sandra: Kakav sport volite?
Jasna: Volim igrati badminton i tenis.
Sandra: Kada ih igrate?
Jasna: Ovaj tjedan idem u sportski centar u subotu. Igram tenis subotom.
Sandra: Kada igrate badminton?
Jasna: Teren
za badminton radi utorkom i nedjeljom po podne.
Tamo idem nedjeljom.
Sandra: A,
imaju li tamo otvoren bazen?
Jasna: Ima. Otvoren bazen radi ljeti, od početka
srpnja do kraja kolovoza.
Sandra: Što
radite zimi?
Jasna: Zimi
idem na skijanje.
Sandra: Kamo
idete na skijanje?
Jasna: Idem
na Sljeme. To nije daleko od
Zagreba. Možete ići tamo autobusom
iz centra grada.
Chapter 10: Na Izletu
Dijalog
1
Danas Sandra i Mark idu s prijateljima u planine. Putuju kolima.62
Jasna vozi kola.63
Mark: Kako je dobro biti izvan64 grada u prirodi! Kako su lijepe ove planine!
Rudolf: U
pravu ste. Planine su lijepe kad sunce
sija.
Sandra: Da,
slažem se.
Vidimo planine, šumu,65
rijeku i polja.
Rudolf: Međutim,66 kad je loše vrijeme, kad pada kiša ili
snijeg, nije lijepo biti na planinama.
Mark: Ali,
danas je dobro vrijeme. Ja sam
zadovoljan67 ovim pogledom na68 planine.
Jasna: Slažem
se s vama. Pogled je zaista69 divan.70 Sada dolazimo u selo. Tko ima kartu?
Sandra: Ja
je imam. Ne mogu naći selo.
Rudolf: Dajte
mi kartu, mislim da znam gdje smo. Idemo
prema Varańdinu.
Mark: Gdje
je Varańdin?
Rudolf: Varańdin je grad u sjeverozapadnoj Hrvatskoj.
Mark: Znači,
mi smo na sjeveru Hrvatske.
Rudolf: Idemo
u tom pravcu, prema sjeveru. Ali, mislim
da je več vrijeme da skrenemo na lijevo.
Kako se zove ovo selo? Nije mi
jasno gdje smo. Po mom mišljenu, autoput
je na lijevo. Mi smo na krivom71 putu.
Jasna: Nemaš
pravo, Rudolf. Ove je pravi put.
Rudolf: Nisam
baš siguran.
Jasna: Ja
jesam sigurna.
Rudolf: U
pravu si. Slažem se s tobom. Nije daleko do autoputa. Je li to kavana pored ceste?
Jasna: Da. Ja sam žedna.
Rudolf: I
ja sam žedan. Putujemo več dva
sata. Možemo ovdje napraviti kratku
pauzu.72
Dopunsko
štivo 1
Zagreb je glavni
grad Hrvatske. Privredni73 je i kulturni centar s oko milijun
stanovnika. U Zagrebu je park Maksimir
sa zoološkim vrtom.74 Zoološki vrt otvoren je od devet sati do
sumraka. U blizini parka Maksimir i
Zoološkog vrta nalaze se sportski tereni:
Stadion i kompleks ADinamo@ i
Sportsko-rekreacijski centar.
Ako putujete
prema sjeveru od Zagreba stižete do Srbije.
Ako putujete prema zapadu i prema jugozapadu stižete do Jadranskog mora.75
Ljeti tamo ima mnogo turista.
Glavni gradovi na obali76
su Dubrovnik, Split, Zadar i Rijeka.
Blizu obale su otici77
- Hvar, Bra
, Mljet Kor
ula... Obala je divna, otoci su lijepi i more je plavo.78
Dopunsko
štivo 2
Mark: Jasna,
kakvo je vrijeme na moru?
Jasna: Toplo. Ljeti sunce sija skoro svaki dan. Volite li more?
Mark: Da. Volim
ga, i volim plivati u moru.
Jasna: Sandra,
slažete li se s Markom?
Sandra: Da,
slažem se s njim. Baš mi se svića
ovdje u Zagrebu i u blizini Zagrebra.
Ali želimo također vidjeti obalu i Jadransko more.
Jasna: Jadransko
more je jako ljipo. Rudolf i ja idemo na
odmur79 u kolovozu. Idemo na more. Hoće li poći s nama?
Sandra: Hvala
na pozivu. To je dobra ideja. Idemo s vama.
Jasna: Sandra,
da prijećemo na ti.80 Idemo zajedno na more, sad smo prijatelji.
Sandra: U
pravu si, Jasna.
Chapter
11: Povratne
karte
Prijatelji su govorili o odmoru.
Htjeli su ići na otok Hvar.
Jasna je išla u putničku agenciju81
s Markom i Sandrom. Htjeli su kupiti avionske karte za Split. U Splitu će kupiti karte za brod.
Jasna: Dobar
dan. Molim vas, koliko koštaju avionske
karte za Split?
Agent: Da
li hoćete povratne karte ili u jednom smjeru?
Jasna: Povratne. Idemo slijedeči tjedan u petak, a vraćamo
se dva tjedna kasnije.
Agent: Jedna
povratna karta košta tri tisuše dinara.
Petkom ima dva aviona. Prvi ide
prije podne u deset i petnaest sa zagrebačkog aerodroma. Drugi ide poslije podne u petnaest i
trideset.
Jasna: Koliko
dugo traje put avionom od Zagreba do Splita?
Agent: Četrdeset
minuta.
Jasna: Mislim
da moramo rezervirati karte za prvi avion.
Sandra: Imaš
pravo, jer 82 poslije dolaska u Split
moramo stići na brod za otok. Molim
vas, gospodine, želimo četiri povratne karte za prvi avion u petak idućeg
tjedna. Vraćamo se natrag83 dva tjedna kasnije, u petak.
Agent: Dobro...
Čovjek je gledao u kompjutorski ekran i rezervirao njihove karte. Jasna je platila i izašli su iz
agencije. Te večeri, išla je k
Rudolfu.
Rudolf: Što
se desilo84 danas u agenciji? Je li sve bilo u redu?
Jasna: Sve
je bilo u redu. Nisam imala
problema. Kupili smo karte.
Rudolf: Onda,
idemo u petak. Sjanjo.85
Bili smo na Hvaru prije tri godine.
Sjeaš li se?
Jasna: Da,
sjeam se.
Ali smo tada išli u hotel. Možemo
li iznajmiti86 privatne sobe u Hvaru?
Rudolf: Možemo. Moramo odlučuti87 s Markom i Sandrom gdje želimo boraviti.88
Jedan kolega na poslu rekao mi je da je iznajmio privatnu sobu u Hvaru
kod ljubazne89 gazdarice.90
Moram ga sutra pitati za njenu adresu.
Dopunsko
štivo 1
Zvonko je jučer išao na Glavni kolodvor. Tamo je htio kupiti voznu kartu.91
Zvonko: Molim
vas, želim rezervirati kartu za Sarajevo.
Čovjek: Da li hoćete kartu prvog ili drugog razreda?
Zvonko: Prvog. Idem prekosutra.
Čovjek: Prekosutra je nedjelja.
Prvi vlak92 ide u osam i trideset
ujutro.
Zvonko: Kada
ide drugi?
Čovjek: Drugi ide u jedanaest sati. A onda vlakovi idu skoro svaki sat.
Zvonko: Dajte
mi, molim vas, jednu kartu za vlak u jedanaest sati.
Čovjek: Da li hoćete povratnu kartu ili u jednom smjeru?
Zvonko: Moram
se vratiti do srijede. Mogu li
rezervirati mjesto u Sarajevu kad saznam93
točan datum povratka?
Čovjek: Možete, gospodine.
Idite na kolodvor u Sarajevu dan prije povratka.
Zvonko: Dajte
mi, molim vas, jednu povratnu kartu za Sarajevo.
Dopunsko
štivo 2
Rudolf je otišao
na posao. Razgovarao je sa svojim
kolegom o sobamu u Hvaru. Rudolf je htio
saznati sve o tim sobama. Pitao ga je
koliko koštaju privatne sobe i kakve su.
Njegov kolega mu je rekao da sobe nisu skupe. Dao mu je adresu jedne ńene koja izdaje94
apartman. Apartman je na prvom katu s
velikom kuhinjom, kupaonicom i dvije spavaće sobe. Ima pogled na more i na
jednu staru crkvu. U blizini kuće
nalazi se dobar riblji restoran. Blizu
Hvara se nalaze mali otoci. Iz Hvara na
te otoke svaki dan voze
amci.95 Tamo se možete sun
ati i kupati.
U Hvaru je sve ljiepo.
Chapter 12 Imam Telefonski Broj
Prjatelji su rezervirali apartman kod gospođe Bil
i. Stigli su u Split avionom. Otišli su direktno u luku,96 gdje su kupili karte za brod. Sada stoje na pristaništu97 u Hvaru sa prtljagom.98
Sandra: Što čemo raditi večeras? Nadam
se da nećemo biti suviše99
umorni.100
Jasna: Tko
že biti umoran? Ići ćemo u
grad i naručit ćemo lijepu večeru u nekom101 restoranu. Rudolf, znaš li put do gospođe Bil
i?
Rudolf: Ne
mogu naći njenu adresu. Mislio sam
da mi je tu negdje u džepu.102 Bio sam siguran da ništa103 nisam zaboravio.104
Imam njen telefonski broj. Javit105 ću joj se. Idem na poštu. Čekajte me ovdje.
Na pošti Rudolf razgovara s gospođom Bil
i preko telefona.
Bil i: Halo.
Rudolf: Halo. Molim vas, možete li mi reći da li je
gospođo Bil
i kod kuće?
Bil
i: Na
telefonu je. Tko govori?
Rudolf: Ovdje
Rudolf Šimonič, iz Zagreba.
Rezervirao sam apartman kod vas.
Rekao sam da ćemo stići danas.
Bil
i: Oprostite,
gospodine. Ne sježam se. Jeste li mi pisali?
Rudolf: Nisam. Telefoniroa sam.
Bil
i: Da,
sada se sjećam. Ja sam vas pitala
da li možete stići prekosutra.
Rudolf: Da,
a nismo mogli...
Bil
i: Sve
je u redu. Apartman je spreman.106
Gdje ste?
Rudolf: Stigli
smo u Hvar. Međutim, izgubio107 sam vašu adresu.
Bil
i: Nema
problema. Adresa mi je Dalmatinska ulica
broj 5. Da li ste je zapisali?
Rudolf: Jesam. Hvala vam ljipo. Doći ćemo odmah.
Bil
i: Molim lijepo. Do viđenja.
Rudolf: Do
viđenja.
Dopunsko
štivo
Barry Smith je Englez. On je na
odmoru u Hvaru. Ušao je u poštu i prišao
šalteru.
Barry: Dobar dan. Želim
nazvati108 Englesku.
Službenik: Kabina
tri je slobodna. Učite i okrenite
broj.109
Barry: Molim
vas, recite mi koji je pozivni broj110
za Englesku. Zaboravio sam ga.
Službenik: Pozivni
broj je devet devet četiri četiri.
Barry: Hvala.
Službenik: Molim.
Barry se javio mami da joj kaže da je stigao na otok i da je sve u redu. Izašao je iz kabine. Opet je prišao šalteru i platio račun. Barry Smith je učio srpskohrvatski u
Engleskoj. Kad je bio u Hvaru, našao je
vrlo dobar riblji restoran. Nije znao
sve rije
i111 iz jelovnika. Konobarica je bila djevojka iz Zagreba, i govorila
je engleski.
Barry: Molim
vas, što znači ova rije
>dagnje= na
engleskom?
Konobarica: Na engleskom to znači >mussels=,
gospodine.
Barry: A
kako se kaže >zubatac= na
engleskom?
Konobarica: Ne znam. >Zubatac= je jedna vrsta112 morske ribe. Da li znate, gospodine, kako se kaže na
hrvatskom >squid=?
Barry: Naravno. To su >lignje=.
Chapter 13: Na Plaže
Svi ljudi na odmoru u Hvaru vole Paklene otoke. Danas se Sandra i Jasna sun
aju na plańi jednog od tih
otoka. Provode113 dan u razgovoru.
Sandra: Jasna,
koji je danas datum?
Jasna: Danas
je dvadeset prvi kolovoz.
Sandra: Kad
smo stigli u Hvar?
Jasna: Stigli
smo desetog kolovoza.
Sandra: Ne
ostaje nam mnogo vremena. Ponekad sanjam114 da ćemo ostati mjesecima115 na otoku.
Jasna: Znam
što hočeš reći. Zaista je
ovdje divno. Kad sam bila dijete, imala
sam namjeru živjeti na nekom otoku, negdje daleko od mojih roditelja.
Sandra: A što sad misliš?
Jasna: Više
nemam tu namjeru. Sad sam pesimist.
Sandra: Kad
si rođena?
Jasna: Rođena
sam tisuću devetsto pedeset devete godine.
Sandra: Ne smiješ biti116
pesimist. Još si mlada.
Što ti je!117 Jutros si bila dobro raspoložena. Lijepo si pjevala u apartmanu. Mislila sam da eš mi biti veselo društvo118
cijeli dan.
Jasna: Nemoj
misliti da sam tužna.119 Sretna120
sam. Međutim, ne radujem se
povratku u Zagreb.
Sandra: Zašto?
Jasna: Zato
što ne znam koliko još dugo mogu podnositi121
Rudolfovo ponašenje.122 Ljutim123
se na njega. Njegova majka misli da sam
ja kriva zato što nismo u braku. Ali, on
se nije htio vjenčati.124 Pri
ali125
smo o toj mogućnosti u prošlosti. Ali kasnije više nije htio razgovarati o
tome. Ovih dana me je pitao da li ja želim
da se mi vjenčamo. Po mom
mišljenju, još jednom moramo iskreno razgovarati o budućnosti. Bit e sve u redu
im po
nemo126
govoriti o našim osjeajima.127
Sandra: Slažem
se. Moraš misliti na sebe, a ne na
njega.
Jasna: Dobro
mi je sada. Htjela sam ti ispričati128 što se dešava.129
Što ćemo raditi sad? Hoćeš
li da idemo kupati?
Sandra: Da,
kupa mi se.
Dopunsko
štivo 1
Sandra i Mark
nisu imali mnogo vremena dan prije polaska na Hvar. Sandra je spakovala130 majice, šorceve, kupae kostime,
arape,131
donje rublje,132 sandale i cipele133 za njih. Mark je uzeo ljetne hla
e,134
laganu135 crvenu jaknu i košulje.136
Ima jednu zelenu košulju s kratkim rukavama. Nije uzeo svoje sivo odijelo.137
Sandra je uzela svoju ńutu jaknu, suknju138 i crnu haljinu.139
Bili su sigurni da nisu ništa zaboravili. Ali nisu znali de e biti tako toplo.
Morali su kupiti šešire140
i mlijeko za sun
anje u prodavaonici u Hvaru.
Dopusnko
štivo 2
Pag je turistički
grad. Smješten141 je u tihom zaljevu,142 u blagoj mediteranskoj klimi s mnogo
sun
anih dana, kristalnim morem s malim
velikim plaćama.
Hotel Bellevue (B
kategorija) kapacitet: 320 kreveta. Svaka soba ima tuš,143 WC.
Svaki balkon ima pogled na more.
Hotel ima vlastitu144 plańu, rekreacioni centar i frizerski salon.
Turisti
ko
naselje Medena smješteno
je u Segetu, malom ribarskom mjestu (4km od Trogira, 20km od Splita i 7km od
aerodroma). Naselje145 ima restoran, grill-bar s terasom,
terasu za ples,146 salu za konferenciju,
frizerske salone, supermarket, bazen s toplom morskom vodom, terene za sport i
dje
je igralište.
Chapter 14: Ako Pada
Kiša
Jasna je ustala rano. Odlučila147
je da ide u grad. Ostavila148 je poruku149 za Rudolfa.
Rudolf
Izašla sam po
kruh za doručak. Kad ustaneš, stavi
ručnike150 na balkon da se osuše.151
Da smo152 ih sino stavili na balkon, bili bi več suhi. Ako vidiš Sandru ili Marka, reci im da sam
otišla u grad po kruh. Imam prijedlog153 za danas. Ako bude toplo, možemo ići na plažu. Ako bi padala kiša, mogli bismo ići u
samostan.154
Tvoja Jasna.
Kad je Rudolf pročitao poruku, čuo je kako Jasna ulazi u apartman. Ušla je u njihovu sobu.
Jasna: Zdravo,
Rudolfe. Gdje su Sandra i Mark? Nema ih u sobi.
Rudolf: Ne
znam. Ja sam se upravo155 produdio
Jasna: Previše156 spavaš.
(Gleda kroz prozor.) Evo ih.
Vidim kako dolaze s obale. Možda
su išli rivom157 u grad.
Rudolf: Misliš
li da že danas padati kiša? Vjetar ne
puše,158 nebo je vedro159 i nema oblaka.
Jasna: Sve
je moguće. Vjerojatno neće
padati. Ako bude toplo, nema
problema. Kada bi bilo hladno, ne bismo
išli na plańu.
Moramo imati i drugi plan.
Rudolf: U
pravu si. Jesi li jutros vidjela gospođu
Bil
i?
Jasna: Koga?
Rudolf: Našu
gazdaricu. Hoću platiti račun.
Jasna: Zašto?
Rudolf: Zato što se vraćamo prekosutra. Da
postoji160 mogučnost, ostali
bismo još se vraćamo prekosutra. Ali
ne postoji, jer imam sastanak početkom161
idućeg tjedna u Zagrebu.
Dopunsko štivo
Margaret Turner je turiskinja
iz Engleske. One je na odmoru u hotelu na Kor
uli. Jednog dana, poslije doručka, nije mogla
naći svoju tašku. Pitala je
konobara da li je vidio nenju tašku.
Rekao je da nije. Izašla je iz
restorana i prišla recepciji.
Margaret: Molim
vas, gdje, je policijska stanica?
Recepcija: Zašto, gosođo? Što vam se desilo?
Margaret: Netko
mi je ukrao tašku.
Recepcija: Što
ste imali u taški?
Margaret: Imala
sam nov
anik,162
pasoš i putničke čekove.
Recepcija: A
koje je boje vaša taška?
Margaret: Crvena.
Recepcija: Netko
ju je predao recepciji. Evo je. Ne trebate policajca. Mislim da ćete naći sve svoje
stvari u njoj.
Chapter 15: Kako Se Osjeate?
Jednog jutra Sandra i Mark su se probudili u svojoj hotelskoj sobi u
Zagrebu. Vrijeme je postajalo163 hladnije i kiša je sve više
padala. Mark se nije osjećao dobro.
Sandra: Kako
se osjećaš? Ne izgledaš dobro.
Mark: To
je istina. Uopće164 se ne osjećam dobro. Boli me glava. Nisam dobro spavao.
Sandra: Zašto?
Mark: Zato
što nisam mogao spavati od kašlja.
Sandra: Ništa
nisam čula.
Mark: Otišao
sam u kupaonicu dok nisam165 prestao166 kašljati. Nisam te htio probuditi.
Sandra: Ne
brini167 se. To nije ništa opasno. Samo si prehlađen.168
To će proći.
Mark: Lako
je tebi govoriti. Ne smijem biti u
krevetu. Znaš da uskoro s Rudolfom
putujem u Beograd.
Sandra: Ne
trebaš kola za hitnu pomoč169
i ne moraš ići u bolnicu. Javit ću
se recepciji. U hotelu moraju imati
telefonski broj neke ambulante. Zamolit ću
da liječnik dope što prije.170
Kasnije netko kuca171 na vrata. Sandra ih otvara.
Liječnik: Dobar dan. Jeste li
vi gospođa Bryant?
Sandra: Jesam. Izvolite, učite. Moj muž je bolestan.
Liječnik: Dobar dan, gospodine.
Kako se osjećate?
Mark: Osjećam
se vrlo loše, doktore. Mnogo kašlijem,
slab sam, a i grlo me počinje.
Liječnik: Da vidim... Imate temperaturu. Molim vas, otvorite usta... Imate i infeksiju. Ukratko, prehlađeni ste, gospodine. Nije ništa opasno. Vi mlapi ljudi brńe
ozdravljate nego172 stariji
ljudi. Uskoro173 Ćete se osjeati bolje.
Mark: Najteńe174
mi je leńati u krevetu. Moram se sutra vratiti na posao.
Liječnik: (Sandri) Gospođo,
neka vaš muž ostane u krevetu najmanje175
tri dana. Dat ću vam najnači176 lijek protiv te infekcije. Posao e ga čekati.
Dopunsko štivo 1: Informacije o hotelu
Molimo da svoj odlazak prijavite recepciji do 12 sati i da napustite177 sobu do 14 sati, jer zadržavanje178 sobe poslije 14 sati uvjetuje179 plačanje za još jedan dan.
Ako
odlazite iz hotela molimo Vas da sobu zakju
ate180 i klju
ate i ključ predate na recepciji.
Za
Vaš auto stoji Vam na raspolaganju181
naše parkiralište i garaža uz minimalnu naplatu.
Prema
Vašoj ńelji peremo,182 glačamo183 i kemijski
istimo Vaše rublje u najkrae vrijeme.
Prema
Vašoj ńelji usluńujemo184 jela i pia u sobi uz naplatu servisa od 20%.
Dopunsko
štivo 2
Rudolf se nije osjećao dobro.
Imao je poslovni sastanak u gradu, ali je prije njega otišao k lije
niku.
Liječnik: Dobar dan, gospodine Šimuniću. Kako ste?
Rudolf: Kad
sam se jutros probudio, nisam se dobro osjecao.
Ne znam što mi je. Sve me
boli. Osjećam se sve gore kako dan
prolazi.
Liječnik: Da li ste popili aspirin?
Rudolf: Nisam. Nisam znao što da radim. Rekao bih da sam inače zdrav čovjek.
Liječnik: U pravu ste, gospodine, jeste zdrav čovjek. Ali se možete razboljeti kao i svi drugi
ljudi. Da pogledam vaše oči ... i
sada da pogledam u usta... Da, ja bih
rekao da ste uhvatili185 neku
infekciju. Dat ču vam
antibiotike. Morate se odmarati.186s Uskoro že proći.
Chapter 16: Poslovni Ugovor
Mark i Rudolf su putovali u Beograd na poslovne pregovore sa gospodinom
Markovićem. On je generalni
direktor jedne beogradske firme. U
vlaku, čitajući najnovije podatke o Markovićevoj firmi, Mark je
slušao i sve što mu je Rudolf pričao o njoj. Pročitavši te podatke, Mark je počeo
ispitivali Rudolfa detaljnije. Konačno187 su stigli u Beograd i odmah krenuli188 na sastanak. Ušli su u Markovićev ured.
Marković: Dobar dan, gospodo, dobro došli. Želite li kafu?
Rudolf: Ja
bih. A ti, Mark?
Mark: I
ja bih isto, molim.
Čekaju kavu govoreći
o svakodnevnim189 stvarima. Kava stiće a poslovni pregovori počinju.
Marković: Ovde, u našoj firmi, smatramo190 da možemo da prodamo vaše proizvod na
našem tržištu.
Mark: Zašto?
Marković: Zato što sve zavisi od marketinga i znanja trendova koji se
menjaju iz dana u dan. Imamo transportno
odeljenje sa kamionima, imamo svoje radnje,191
imamo i svoje reklamno odeljenje.
Mark: Vidim
da imate razvinjenu infrastrukturu. Tražite
li pravo na uvoz, ili proizvopenje pod licencijom?
Marković: Tražimo iskjućivo pravo na uvoz. To je naš kratkoročni plan za sledeću
godinu dana. Posle toga, razmotrićemo192 situaciju i ako budemo imali uspeha,
otvorićemo pregovore ponovo.193
Mark: Jeste
li razmišljali194 kako ćete platiti
za robu?195
Marković: Platićemo transferom preko banke.
Mark: Poslat
ću faks u London o našem razgovoru.
Marković: Mogu da vam kažem da su svi naši uslovi196 napisani u ovom pismu. Možete da ga pošaljete u London.
Dopusko
štivo 1
Rudolf je napisao kratko pismo u kojem je rezervirao dvije sobe u jednom
beogradskim hotelu.
Poštovani197 gospodine.
Želio bih
rezervirati u Vašem hotelu dvije jednokrevetne sobe za osmi listopad. Ostali bismo tu jednu noč.
Srdačno198 Vas posdravlja
Rudolf Šimonič.
Dopunsko
štivo 2
Odmah posljije sastanka Mark je napisao kratku poruku koju je hio poslati
faksom svom šefu u London. Kao svi veći
hoteli u Zagrebu i Beogradu, i njihov hotel ima faks.
Poštovani
gospodine
Danas sam
razgovarao sa gospodinom Markovićem.
Razgovor je bio vrlo koristan.
Šaljem Vam njegovo pismo zajedno sa ovim pismom. Preporučujem da pańljivo199
proučite200 njegove uvjete201 za ugovor. Mislim da moćemo s njim suračivati.202
Naš kolega iz Zagreba, gospodin Šimonič, smatra da u Beogradu nećemo
dobiti bolju ponudu.203
Srdačno Vas
pozdravlja
Mark Bryant.
Chapter 17: U Beogradu
Poslije sastaka Rudolf i Mark su izašli na ulicu. Mark je morao promijeniti novac. Zaustavili204
su se ispred banke i ušli. Mark je čekao
u redu. U banci je bilo četvoro
ljudi.
Mark: Kako
danas stoji kurs?
Službenik: Za
koju valutu?
Mark: Za
engleske funte.
Službenik: Danas
je funta 100 dinara.
Mark: Želim
promijeniti euročekove. Do koliko
dinara se može ispuniti205 euroček?
Službenik: Do
petnaest hiljada dinara. Potpišite206 ovde i ovde, i dajte mi, molim vas,
pasoš.207
Poslije banke nastavili208
su put do hotela. Rudolf je prišao
recepciji. Na recepciji su radila
dvojica.
Rudolf: Dobar
večer. Rezervirao sam dvije
jednokrevetne sobe.
Recepcija: Dobro
veče. Na
ije ime, gospodine?
Rudolf: Na
ime Šimonič.
Recepcija: Samo
trenutak,209 gospodine, da vas napem u knjizi... Da, tu ste. Rezervisali ste dve sobe za jednu noč.
Rudolf: Točno.
Recepcija: Dau vam klju
eve od soba koje se nalaze na petom
spratu.
Rudolf: Naš
vlak za Zagreb polazi rano ujutro. Želio
bih sada platiti ra
un.
Recepcija: Naravno,
gospodine. Kako želite da platite? U gotovom novcu ili na karticu?
Rudolf: Koje kartice primate?
Recepcija: Primamo American Express, Visa-karticu i Mastercard.
Rudolf: Platit
ću na karticu. A htio bih naručiti210 taksi za kolodvor.
Recepcija: U
redu. U koliko sati vam treba taksi?
Rudolf: Od
koliko sati se sluńi doručak?
Recepcija: Od
šest do devet sati u restoranu.
Rudolf: Onda,
naručite, molim vas, taksi za petnaest do sedam.
Dopusko
štivo
Zagreba
ki odrezak:
6 velikih tankih211 teleih212
odrezaka
sol i papar po ukusu
6 malih ploški kuhane šunke213
6 malih ploški sira
brašno214
2 jaja stu
ena215
s malo mlijeka
mrvice216
3 velike žlice ulja217
3 velike žlice maslaca
Stavite sol i
papar na tele odreske.
Stavite na polovicu odreska plošku šunke i na nju plošku sira. Stavite jednu polovicu odreska na drugu. Dobro pritisnite218 krajeve mesa. Stavite odreske prvo u brašno, zatim u jaje i
na kraju u mrvice. Dobro zagrijte219 maslac i ulje i prńite220
odreske na umjerenoj vatri221
dok ne budu svijetlosmeći222
s obje strane. Odreske poslušite s
miješanom223 salatom, kriškama224 limuna i pireom od krumpira.225
Chapter
18: Tri
Pisma
Poštovani...
Mark je dobio poslovno pismo iz Beograda od gospodina Markovića.
3.X. 1992
Poštovani
gospodine Brajante,
Šaljem Vam kopiju
pisma koje sam dobio iz Londona. Možemo
da sklopimo226 ugovor prema uslovima
koji su dogovereni. estitam Vam na uspehu u ovim našim
pregovorima. Predlońio227
bih Vam da još jednom doćete u Beograd na razgovor o mogućnosti uvoza
i izvoza, a ja bih posetio228
London tek posle229 tog našeg
sastanka.
Radujem se našoj
budoćoj saradnji.230
Srdačno Vas
pozdravlja
Marko Marković
Sandra je dobila kratko pismo od Jasne.
5. X. 1992
Draga Sandra,
Morala sam ti
odmah pisati. Ne možeš zamisliti231 što se sino desilo! Rudolf
me je zaprosio.232 Udat ću se za njega. Nije više pitao da li bih ja htjela da se
vjenčamo. Nestalo je to kolebanje.233
Vodili smo ozbiljan razgovor o našim osjećajima i o praktičnim
stvarima. Previše sam uzbužena234 da bih nastavila pisati. Javi se što prije!
Voli Te
Jasna
Sandra piše pismo mami i tati.
10. X. 1992
Dragi mama i
tata,
Ispričavam235 se što dugo nisam pisala. Otkad236
smo se vratili s odmora život je postao burniji.237
Rudolf i Jasna že se vjen
ati.
Još se ne zna238 kada e to biti, ali mislim da ćemo imati svadbu
tokom239 ove zime!
Druga stvar je
još vańnije.
Mark je ovdje po
eo otvarati tržište za svoju londonsku
firmu. Njegovi šefovi su, o
ito,240
jako zadovoljni njime. Ponudili241 su mu da ostane u Zagrebu, i da postane
glavni predstavnik u cijelom ovom kraju Evrope!
Naravno, mi smo dugo razgovarali o ponudi, i došli smo do zaključka
da bismo ovdje mogli lijepo živjeti.
Odgovara242 nam grad, našli smo
prijatelje a nismo daleko od Londona (samo dva sata avionom!). Mark je ovih dana imao mnogo posla u gradu,
dok sam ja tražila stan. Pravi stan!
Pored toga,
pisala sam svojoj školi da dajem ostavku.243 Jasna i moje prijateljice su me ohrabrile244 da ću naći posao kao
nastavnica245 engleskog jezika. Pravo da vam kažem, več sam dobila posao
u jednoj privatnoj školi za strane jezike.
Dolazimo u
Londonu za Bońi.246 Pri
at ćemo i tada o našem boravku u
Zagrebu i u drugim mjestima, ne samo u prošlosti nego i u budučnosti.
Vole vas
Sandra i Mark
Chapter 17 Dopunsko štivo 2
Mali Oglasi:
ZDAJEM trosoban komforan stan u centru
Zagreba. Centralno grijanje,
telefon. Plačanje po dogovoru.
Šifra247 >Stan 1'.
IZDAJEM dvokrevetne sobe u vili na Braču. Blizu plaže i svih turističkih objekata.248 Posebni ulazi.249 Javite se na tel. 223 456 (Spit).
IZDAJEM apartman u Dubrovniku. Dvije spavaće sobe, kupaonica i
kuhinja. Balkon ima pogled na more. Tel. 155 677.
PRODAJEM poslovnu prostoriju250 u zgradi u centru Zagreba. Prodavaonica u prizemlju251 i ured na prvom katu. Šifra >Posao=.
[1] kazalište = theater
[2] Izvolite. = Here you are.
[3] Je li slobodno? = Is this place free?
[4] spremati = to prepare
[5] kolač = cake
6 Dovedi i ženu = bring your wife too
7 spajati = links
8 poklon = present
9 se skupjati = to meet, gather together
10 naravno = of course
11 sjesti = to sit down
12 dugo = long (time)
13 Vrijeme je da... = It is time that...
14 oprema = equipment
15 predstavnik = representative
16 računovođa = accountant
17 liječnica = doctor (woman)
18 vojnik = soldier
19 ujak = uncle
20 ujna = aunt (his wife)
21 stic = uncle
22 strina = aunt (his wife)
23 oca = otac (acc.)
24 tetka = aunt
25 tetak = uncle (her husband)
26 obiteljski odnosi = family relations
27 dnevna soba = living room
28 naslonjač = armchair
29 stoli
30 namještaj = furniture
31 dok = while
32 kupaonica = bathroom
33 blagovaonica = dining room
34 oko (+ gen.) = near
35 zamrzivač = freezer
36 ormar = cupboard
37 tanjur = plate
38 šalica = cup
39 vilica = fork
40 nož = knife
41 žlica = spoon
42 tava = saucepan
43 spavaća soba = bedroom
44 u koliko sati = at what time
45 počinjati = to begin
46 stizati = to arrive
47 podne =
48 učenik = pupil
49 završavati = to finish
50 istuširati se = to shower
51 put = road, journey
52 nešto = something
53 ručati = to have lunch
54 sjećati se (+ gen.) = to remember
55 zavjesa = curtain
56 boja = color
57 priznati = to confess, admit
58 svića mi se = i like it
59 tražiti = to look for
60 rukometno igralište = handball pitch
61 teren = court (for sports)
62 kolima = by car
63 kola (neut. pl.) = car
64 izvan (preposition with gen.) = outside
65 šuma = forest
66 međutim = however
67 zadovoljan (with ins.) = pleased with, satisfied with
68 pogled na = view of
69 zaista = really
70 divan = wonderful
71 kriv = wrong, at fault
72 napraviti pauzu = to take a break
73 privredni = economic
74 vrt = garden
75 Jadransko more =
76 obala = coast
77 otok = island
78 plav = blue
79 ići na odmor = to go on holiday
80 Da prijećemo na ti. = Let’s start to use ti to one another.
81 putnička agencija = travel agency
82 jer = since, for
83 natrag = back
84 Što se desilo? = What happened?
85 sjanjo = wonderful, smashing
86 iznajmljivati, iznajmiti = to rent
87 odlučivati, odlučiti = to decide
88 boraviti = to stay
89 ljubazan = kind, nice
90 gazdarica = landlady
91 vozna karta = train ticket
92 vlak = train
93 saznati = to get to know, find out
94 koja izdaje = who lets out, rents
95 amac = boat
96 luka = harbor
97 pristanište = dock, quay
98 prtljaga = luggage
99 suviše = too much
100 umoran = tired
101 neki = some, certain
102 ...da mi je tu negdje u džepu = ...that it=s here somewhere in my pocket
103 ništa = nothing
104 zaboravljati, zaboraviti = to forget
105 javljati se, javiti se = to contact
106 spreman = ready, prepared
107 gubiti, izgubiti = to lose, misplace
108 nazavati = to call, to phone
109 okrenuti broj = to dial the number
110 pozivni broj = code number
111 rijeć (f) = word
112 vrsta = kind, sort
113 provoditi, provesti
114 sanjati = to dream
115 mjesecima = for months
116 ne smiješ biti... = you mustn=t be...
117 što ti je! = what=s with you!, what=s up?
118 društvo = company (of friends)
119 tužan = san
120 sretan = happy
121 podnositi = to tolerate
122 ponašanje = behavior
123 ljutiti se na (+ acc.) = to be angry at
124 vjenćati se = to get married
125 pričati = to tell, talk
126 počinjati, početi = to begin
127 osjećaj = feeling, emotion
128 ispričavati se, ispričati se = to apologize
129 dešavati se, desiti se = to happen
130 pakovati, spakovati = to pack
131 arapa = sock
132 donje rublje = underwear
133 cipele (f,pl) = shoes
134 ljetne hla e (f,pl) = summer trousers
135 lagan = light
136 košulja = shirt
137 sivo odijelo = grey suit
138 suknja = skirt
139 haljina = dress
140 šešir = hat
141 smješten je = it is situated
142 zaljev = bay
143 tuš = shower
144 vlastit = own
145 naselje = housing estate
146 ples = dance
147 odlučiti = to decide
148 ostavljati, ostaviti = to leave
149 poruka = message
150 ručnik = towel
151 sušiti
se, osušiti se = to dry
152 da smo = if we had
153 prijedlog = suggestion
154 samastan = monastery
155 upravo = just now
156 previše = too much
157 riva = promenade, esplanade (rivom = along the promenade)
158 vjetar ne puše = the wind is not blowing
159 vedro = clear
160 postojati = to exist
161 početak = beginning
162 nov anik = wallet, purse
163 postajati, postati = to become
164 uopće ne... = not at all...
165 dok ne... = until...
166 prestati = to stop
167 brinuti se = to worry
168 biti prehlađen = to have a cold
169 kola za hitnu pomoč = ambulance
170 što prije = as soon as possible
171 kucati na vrata = to knock at the door
172 mlapi ljudi brńe ozdravljate nego stariji ljudi = younger people recover quicker than older people
173 ukratko = in short, briefly
174 najteńe mi je = the most difficult for me is
175 najmanje = least, at least
176 najja i = strongest
177 napustiti = to leave
178 zadržavanje = keeping
179 uvjetovati = to cause, bring about
180 zaklju ati = to lock
181 na raspolaganju = at (one=s) disposal
182 prati (perem) = to wash
183 gla ati = to iron
184 uslušivati = to serve
185 uhvatiti infekciju = to catch an infection
186 odmarati se = to rest
187 konačno = at last
188 kretati, krenuti (kreem, krenem) = to set off
189 svakodnevni = everyday
190 smatrati = to consider
191 radnje = shop (E)
192 razmatrati, razmotriti = to examine, discuss
193 ponovo = again
194 razmišljati, razmisliti = to think about, consider
195 roba = goods
196 uslov = condition
197 Poštovani = Respected
198 Srdačno (+ acc.) = Cordially
199 pańljivo = carefully
200 proučit = to study
201 uvjet = condition
202 suraživati = to cooperate
203 ponuda
204 zaustavljati se, zaustaviti se = to stop
205 Do koliko dinara se može ispuniti...? = To what amount may one fill out...?
206 potpisivati, potpisati = to sign
207 pasoš
208 nastavljati, nastaviti = to continue
209 samo trenutak = just a moment
210 naručivati, naručiti = to order
211 tanak = thin
212 telei = veal (adj.)
213 ploška kuhane šunke = slice of cooked ham
214 brašno = flour
215 stučeno = beaten
216 mrvice = bread crumbs
217 ulje = oil
218 pritisnuti = to pinch (together)
219 zagrijati = to heat, warm up
220 prńiti = to fry
221 na umjerenoj vatri = on a medium heat
222 svijetlosmepi = light brown
223 miješana salata = mixed salad
224 kriška = wedge
225 pire od krumpira = mashed potato
226 sklopiti = to sign
227 predlagati, predložiti = to suggest
228 poseivati, posetiti (E) = to visit
229 tek posle (E) = only after
230 saradnja (E) = co-operation
231 zamisliti = to imagine
232 zaprositi = ask a girl=s hand in marriage
233 kolebanje = hesitation
234 uzbužen
235 ispričavati se, ispri ati se = to apologise
236 otkad = from when, since
237 buran = stormy
238 Još se ne zna. = It is still not known.
239 tokom = during
240 o ito = evidently, obviously
241 nuditi, ponuditi = to offer
242 odgovarati (+ dat.) = to suit, correspond
243 ostavka = resignation
244 ohrabrivati, ohrabriti = to encourage, cheer up
245 nastavnica = teacher
246 Bońi = Christmas
247 šifra = box number
248 objekt = facility
249 poseban ulaz = separate entry
250 prostorija = space
251 prizemlje = ground floor