Unit 1: U Hotelu

 

Dijalog 1: U Hotelu

Rudolf: Oprostite, jeste li vi gospodin Bryant?

 

Mark:               Da, jesam.  A tko ste vi, gospodine?

 

Rudolf: Ja sam Rudolf Šiminić.  Drago mi je.

 

Mark:               Drago mi je.  Ja sam Mark Bryant.

 

Rudolf: Jeste li vi Englez?

 

Mark:               Jesam.

 

Rudolf: Dobro govorite hrvatski.

 

Mark:               Hvala.  Jeste li vi Hrvat?

 

Rudolf: Jesam.

 

Mark:               Govorite li engleski?

 

Rudolf: Govorim malo.  Učim jezik.

 

Mark:               Da vas upoznam.  Ovo je moja žena, Sandra.

 

Rudolf: Drago mi je.  Ja sam Rudolf Šimonić.

 

Sandra: Drago mi je.  Ja sam Sandra.

 

Rudolf: I vi govorite hrvatski?

 

Sandra: Govorim malo.  Učim jezik.      

 

Dijalog 2: uvečer

 

Mark:               Dobar večer, Rudolf.  Kako ste?

 

Rudolf: Dobar večer.  Ja sam dobro, hvala.  A kako ste vi?

 

Sandra: Dobro, hvala.

Rudolf: Da vas upoznam.  Ovo je moja prijateljica, Jasna.

 

Sandra: Drago mi je.  Ja sam Jasna Kušan.

 

Mark:               Drago mi je gospođice.

 

Jasna:               Sandra, jeste li vi Engleskinja?

 

Sandra: Jesam.  A vi ste Hrvatica?

 

Jasna:               Jesam.  Razumijete li hrvatski?

 

Sandra: Razumijem dosta, ali slabo govorim.

 

Dijalog 3: Ujutro

 

G. Kovać:        Dobro jutro.  Kako ste gospođice Kušan?

 

Jasna:               Dobro sam, hvala gospodine.  A kako ste vi?

 

G. Kovać:        I ja sam dobro, hvala.  Do viđenja.

 

Jasna:               Do viđenja, gospodine Kovaću.

 

< kasnije poslije podne >

 

G. Kovać:        Ah, ovo je Jasna Kušan, moja sekretarica.  Dobar dan Jasna.  Da vas upoznam.  Ovo je moj prijatelj, gospodin Marinković.

 

Jasna:               Drago mi je, gospodine Marinković u.  Ja sam Jasna Kušan.

 

G. Marinkov:    Drago mi je.

 


Chapter 2: U Kavani

 

Dijalog 1

 

Rudolf: Gdje živite, vi i Sandra?

 

Mark:               Žimimo u Londonu.

 

Rudolf: Da li volite živjeti u Londonu?

Mark:               Da, volimo tamo živjeti.  Volimo London.

 

Rudolf: Što želite popiti?

 

Mark:               Žedan sam.  Ja bih pivo, hvala.

 

Rudolf: Jasna, da li si  žedna?

 

Jasna:               Nisam. Što  želite popiti, Sandra?

 

Sandra: Ja bih kavu, hvala.

 

Jasna:               Da... kava je ovdje veoma dobra.  I vino je dobro.  Ja bih vino, Rudolf.

 

Rudolf: U redu. Ti želiš vino, Jasna, a vi želite kavu, Sandra.

 

Jasna:               Volite li živjeti u Londonu Sandra?

 

Sandra: Ne, ne volim  živjeti u Londonu, ali radim tamo.

 

Jasna:               Što radite?

 

Sandra: Radim u školi.  Ja sam učiteljica.  Radim kao ućiteljica.

 

Jasna:               Ja radim kao sekretarica u Zagrebu.                 

 

Sandra: Živite li u gradu?

 

Jasna:               Ne, ne  živim u gradu.   Živim u predgrađu.  Idem u grad na posao.  Kamo vi idete?

 

Sandra: Idem u školu.  Moja škola je u gradu.

 

Jasna:               Rudolf, ideš li sutra u grad?

 

Rudolf: Da, idem.

 

Dijalog 2

 

Zvonko:            Gdje živiš?

 

Velimir: Živim u gradu.

 

Zvonko:            Kako to?  Imaš stan u predgrađu.

 

Velimir: Imam nov stan u gradu.

 

Zvonko:            Voliš li živjeti u gradu?

 

Velimir: Volim.  Moj posao je u gradu.

 

Zvonko:            Ideš li sutra na posao?

 

Velimir: Idem.  Volim ići na posao.

 

Zvonko:            Gdje radiš?

 

Velimir: Radim u školi.

 

Zvonko:            Što radiš?

 

Velimir: Sada radim kao ućitelj.

 


Chapter 3: U Gradu

 

Dijalog 1

 

Rudolf: Dobar dan, Mark.  Dobar dan, Sandra.  Kako ste?

 

Mark:               Dobro smo, hvala.  A, kako ste vi?

 

Rudolf: I ja sam dobro.

 

Mark:               Gdje je Jasna?

 

Rudolf: Ona dolazi.  Parkira auto ispred hotela.  Evo Jasne, sada možemo ići u grad.

 

Sandra: Gdje smo sada?

 

Jasna:               Na desno je Esplanade.  To je dobar hotel.  Na lijevo je Glavni kolodvor.  Sada idemo ravno u centar grada.  Vidite li tamo veliku zgradu?  Da... Rudolf tamo radi.  Njegov ured je u zgradi.

 

Sandra: A što je tamo ispred kolodvora?

 

Jasna:               To je park.  U parku je sponenik.  Ove je lijep kraj grada.

 

Sandra: Da, lijep je.  Gdje su Mark i Rudolf?

 

Jasna:               Vidim Rudolfa blizu spomenika.  I Mark je tamo ispod drveta.

 

Sandra: Što rade?

 

Jasna:               Gledaju spomenik.

 

<kasnije>

 

Mark:               Kamo idemo sada?

 

Rudolf: Idemo na Jelaićev trg, a onda na Gornji grad.

 

Mark:               Gdje je pošta?  Moram kupiti marke i koverte.  Jesu li skupe?

 

Rudolf: Ne, nisu skupe.  Pošta nije daleko od trga.  Možemo tamo otići kasnije.

 

Dijalog 2

 

Marija:    Sado smo u centru grada.  Zagreb je lijep grad.  To je kulturni I poliki centar Hrvatske. 

 

                        Mi smo ipsred hotela.  Tamo je Glavni kolodvor.  Na desno je hotel Esplanade.  Idemo ravno prema trgu.

 

Turist:               Oprostite, što je ono u parku?

 

Marija:             To je spomenik.  On se nalazi u parku.

 

Turist:               Gdje je kazalište?[1]

 

Marija:             Kazalište nije daleko.  Idete ravno, a ono je na desno.  Zgrada je velika i lijepa.  Sada dolazimo na Jelaiƒev trg.  Velika zgrada na desno je Gradska kavana.  Sada idemo u Gornij grad.  On je vrlo star.

 


Dijalog 3

 

Velimir ide u grad.  Na ulici vidi Zvonka.  Idu zajedno kroz park i razgovarju.  Dolaze do spomenika.  Onda idu na desno, prema trgu.

 

Zvonko:            Želiš li ići na kavu, Velimire?

 

Velimir: Možemo ići na kavu, ali prvo maram ići na poštu.  Želim kupiti marke.

 

Zvonko:            Gradska kavana nije daleko od pošta.  Idemo tamo.

 

Idu zajedno na poštu.  Velimir ulazi u zgradu.  Zgrada je velika.  Velimir izlazi i idu na desno.  Ulaze u kavanu

.

Zvonko:            Što želiš popiti?

 

Velimir: Ja bih kavu, hvala.

 

Zvonko:            I ja bih kavu.

 

Chapter 4: želim kupiti

Dijalog 1

 

Sandra treba kupiti neke stvari

 

Sandra: Želim kupiti razglednicu, Jasna.  Moram pisati mami.  Gdje mogu kupiti razglednicu?

 

Jasna:               Razglednice možete kupiti u kiosku.  Tamo je kiosk.  Ali u svim kioscima ne prodaju razglednice.

 

Sandra: Molim vas, imate li razglednice?

 

Prodavaica:    Imam i velike i male razglednice.  Kakve želite?

 

Sandra: Trebam veliku razglednicu.  Koliko košta velika razglednica?

 

Prodavaica:    Velika razladnica košta dvanaest dinara, a mala osam dinara.

 

Sandra: Dajte mi, molim vas, jednu veliku razglednicu, i jednu malu.

 

Prodavaica:    Dvadeset dinara.  Još nešto?

 

Sandra: Ne, hvala. (Daje novac ženi)

 

Prodavaica:    Molim.

 

Jasna:               Hoćete li još nešto, Sandra?

 

Sandra: Znate, trebam sapun, šampon i zubnu pastu.

 

Jasna:               Idemo u samoposlugu.

 

Mark I Rudolf ulaze u poštu.

 

Mark:               Molim vas, dajte mi tri koverte i marke za Englesku.

 

Čovjek:            Ne prodajem koverte I nemam marke.  Ove je pogrešan šalter.  Trebate šalter broj sedam.

 

Mark:               Molim vas, mogu li ovdje kupiti marke i koverte?

 

Čovjek:            Kako da ne, gospodine.  Ovo je pošta!

 

Dijalog 2

 

U samapoluzi Sandra traži neke stvari.


 

Sandra: Molim vas, gdje su sapuni i šamponi?

 

Prodavać:         Tamo lijevo.

 

Sandra: Koji sapun je dobar, Jasna?

 

Jasna:               Ja koristim ovaj sapun.  Kažu da i taj dobar.  Ovdje su šamponi.

 

Sandra: Dobro, gdje je zubna pasta?

 

Jasna:               Ovdje negdje.   Ovo je odlična pasta.

 

Sandra: Hvala.  Imam sve.  Gdje mogu platiti?

 

Jasna:               Na blagajni kod izlaza.

 

Blagajnica:        Sapun..., šampon..., zubna pasta...  Trebate još nešto, gospopo?

 

Sandra: Ne, hvala.  Do viđenja.

Blagajnica:        Da viđenja.

 

Dijalog 3

 

Sandra I Mark dolaze u Hotel.  Idu na recepciju.

 

Sandra: Molim vas, dajte mi ključ od sobe broj 20.  To je naša soba.

 

Recepcija:        Evo ga, gospođo.  Izvolite.[2]

 

Sandra: Hvala.

 

Recepcija:        Molim.

 

Sandra: Oprostite, gdje se u hotelu mogu kupiti novine?

 

Recepcija:        Novine prodajemo tamo blizu lifta.

 

Mark I Sandra idu tamo.

 

Mark:               Molim vas, imate li engleske novine?

 

Prodava:        Imamo Guardian i The Economist.

 

Mark:               Imate li možda Financial Times?

 

Prodava:        Nemamo.

 

Mark:               Dajte mi, molim vas, Guardian.  A prodajete li cigarete?

 

Prodava:        Ovdje neprodajemo cigarete.  Marate ići u bar.

 

Mark:               Hvala.

 

Prodava:        Molim.

 

Chapter 5: U Restoranu

 

Dialogue 1

 

Mark i Sandra idu s Rudolfom i Jasnom u restoran.  Idu na veeru.  U restoranu sjede za stolom u uglu.  Za drugim stolovima ima mnogo ljudi.  Rudulf zove konobara.

 


Rudolf: Konobaru, molim vas, imate li jelovnik?

 

Konobar:          Imamo.  Izvolite, gospodine.

 

Rudolf: Hvala.

 

Konobar:          Molim.

 

Rudolf: Konobaru, što nam preporučujete za večeru?

 

Konobar:          Naša riba je uvijek svježa, a i meso je odlično.  Preporučujem vam nacionalne specijalitete. Imamo zagrebački odrezak i lignje na ribarski način.

 

Rudolf: Ja znam da je sve ovdje vrlo svježe.  Sandra, što ćete jesti?

 

Sandra: Volim meso, ali više volim ribu.

 

Jasna:               Onda vam savjetujem lignje na ribarski naćin.

 

Mark:               A što meni savjetujete, Jasna?  Mislite li da je roštilj dobar?

 

Jasna:               Pretpostavljam da jest, ali zagrebački odrezak je nacionalni specijalitet.

 

Mark:               Dobro.  ćini mi se da moram probati zagrebački odrezak. Slazete li se?

 

Jasna:               Slažem se.  I ja bih isto.

 

Rudolf: Možemo naručiti večeru.  Hoćemo li vino?

 

Jasna:               Naravno.  Volite li više crno ili bijelo vino, Sandra?

 

Sandra: Više volim crno.

 

Jasna:               Dobro, i hoćemo juhu i tri salate, Rudolf.

 

Sandra: Prvo, mogu li dobiti čašu vode?  Žedna sam.

 

Jasna:               I ja sam žedna.  Nema vode na stolu.  Konobaru, molim vas, dvije čaše vode.

Sandra, što jedete za doručak u Londonu?

 

Sandra: Jedem kruh i džem, i pijem čaj s mlijekom.

 

Jasna:               A što volite za ručak?  Da li je ručak vaš glavni obrok?

Sandra: Ručak nije naš glavni obrok.  Na poslu jedem sendvič.

 

Jasna:               Što vi jedete, Mark?

 

Mark:               Za ruak i ja jedem malo.

 

Dijalog 2

 

Zvonko i Velimir ulaze u kavanu.

 

Zvonko:            Je li slobodno,[3] gospodine?

 

Gospodin:         Jest, izvolite.

 

Sjede za stolom.

 

Zvonko:            Voliš pivo ili vino, Velimire?

 

Velimir: Više volim vino.  Ali znam da nije dobro piti alkohol.  Dobro je piti vodu ili sok.

 

Zvonko:            Imaš pravo.  Što mi preporučuješ danas?  Hoćemo li piti crno ili bijelo vino?

 

Velimir: Konobaru, što nam preporučujete danas?

 

Konobar:          Imamo dobru svježu ribu, a i meso je odlično.


 

Velimir: Ja hoću ribu, a ti Zvonko?

 

Zvonko:            Znaš da ne volim ribu.  Ja hoću meso.

 

Konobar:          Dobro.  A  želite li vino?

 

Velimir: Želimo jedno bijelo, i jedno crno vino.

 

Dopusnko štivo

Sandra voli dorućak.  Svako jutro jede kruh s džemom i pije čaj.  Njen muž, Mark, ne voli čaj, više voli piti bijelu kavu ili mlijeko.  Sandra ruča u školi.  Ne jede mnogo za ručak.  Sjedi i jede sendvić.  U sendviću je salata ili meso.  Mark ponekad ruča s prijateljima u gradu, ali također ne voli jesti mnogo za ručak.  Navečer, kod kuće, Sandra i Mark večeraju.  Spremaju[4] ribu ili dobro meso sa salatom.  Vole jesti i kolaće.[5]

 

Chapter 6

Dijalog 1

 

Rudolf poziva Sandra i Mark k njemu.

 

Rudolf: Sandra i Mark, molim vas, hoću vas pozvati k meni sutra navečer.

 

Mark:               Žao mi je, ali ne možemo doći.  Moram raditi kod nas u hotelu.

 

Sandra: Mark, ne možeš stalno raditi.  Vrlo rado prihvaćamo poziv.  Gdje stanujete?

 

Rudolf: Stanujem blizu centra.  Moja adresa je Heinzlova ulica šezdeset šest, a moj stan je na petom katu.  Od hotela idite pješice do Glavnog kolodvora.  Tamo uzmite ili tramvaj dvadeset, ili autobus sedamnaest.  Voze prema Autobusnom kolodvoru.  Sipite na osmoj stanici.  Moj blok se nalazi odmah preko puta te stanice.  To je Heinzlova ulica.  Je li jasno?  Za svaki slučaj, moj telefonski broj je dva šest sedam - sedam osam pet.

 

Sandra: Da, u redu, imam sve podatke.  Kada trebamo doći?

 

Rudolf: Dopite sutra u sedam sati.  I nemojte doći taksijem.  Marate naučiti putovati gradskim prijevozom.

 

Sandra i Mark idu autobusom i silaze na osmoj stanici.

 

Mark:               Da li si sigurna da je ovdje pravo mjesto? Ne vidim blok preko puta.

 

Sandra: Sigurna sam.  Ovo je osma stanica.  Dolazi jedan gospodin.  Pitaj njega.

 

Mark:               Oprostite, gospodine, ćete li mi reći gdje je Heinzlova šest?

 

Gosposdin:       Ovo nije Heinzlova ulica.

 

Mark:               Možete li mi reći kako možemo tamo doći?


 

Gospodin:         Nije teško.  Idite ravno i skrenite u drugu ulicu lijevo, onda skrenite u prvu ulicu desno i opet idite ravno do glavne ceste.  To je Heinzlova.

 

Mark:               Hvala lijepo, gospodine.

 

Gospodin:         Nema na čemu.  Do viđenja i laku noč.

 

Dopunsko štivo 1

Zvonko poziva Velimira na ruak.

 

Zvonko:            Velimire, doći sutra k meni na ručak.

 

Velimir: Na žalost, ne mogu.  Moram sa ženom ići u grad.  Moramo kupiti poklon[6] za njenu mamu.

 

Zvonko:            Dovedi i ženu6 na ručak.

 

Velimir: Ne znam.  Ona uvijek kaže da je teško doći do tebe.  Ti stanuješ daleko od glavne ceste.

 

Zvonko:            Žao mi je.  Možete li doći taksijem?

 

Velimir: Možemo.  Znaš, kad idemo k tebi, moramo ići u centar tramvajem, onda uzeti autobus.  Možemo doći taksijem direktno iz centra grada.

 

Zvonko:            Dobro.  Drago mi je, dopite onda u tri.

 

Velimir: Hvala lijepo.

 

Zvonko:            Molim lijepo.  Do viđenja.

 

Velimir: Do viđenja, do sutra.

 

Dopunsko štivo 2

U gradovima u Evropi čovjek danas vidi tramvaje i autobuse na ulicama.  Tramvaji i autobusi voze svugdje.  Tramvajem ili autobusom ljudi idu na posao i k prijateljima.  Gradski transport je jedan veliki sistem. Spaja7 jednu stranu grada s drugom.  Spaja ljude s poslom,8 s prijateljima, s centrom grada i s mjestima gdje se ljudi skupljaju.9  Naravno,10 nije uvijek lako putovati po gradu.  Neki ljudi stanuju daleko od centra.  Živjeti tamo nije lako.  Teško je doći u grad.  Ali neki ljudi vole stanovati daleko od grada.  Život je miran kada čovjek ne gleda stalno ljude na ulicama.

 

Chapter 7: Imate godina?

 

Dijalog 7

 

Rudolf ulazi u stan s Markom i Sandrom.  Njegova majka je u sobi.

 

Rudolf              Da vas upoznam.  Ovo je moja majka.  Mama, ovo su moji prijatelji.  Zovu se Sandra i Mark.

Sandra: Drago mi je.  Ja sam Sandra.

Mark:               Drago mi je, gospođo.  Ja sam Mark Bryant.

Majka:             Drago mi je, gospođo i gospodine.  Sjednite,11 molim vas.

 

Mark i Rudolf izlaze iz sobe.  Majka i Sandra razgovaraju.

 

Majka:             Odakle ste vi, Sandra?

Sandra: Ja sam iz Engleske.

Majka:             A gdje žive vaši roditelji?

Sandra: žive u Londonu.

Majka:             Imate li brata ili sestru?

Sandra: Imam sestru.  Ona živi s roditeljima.  Cijela moja obitelj živi u Londonu.  Mark ima brata.

 

Majka: Gdje on živi?

 

Sandra: Njegov brat živi u Njemačkoj, u Berlinu.  Radi tamo i oženjen je Njemicom.

 

Majka:             Koliko dugo12 ste vi u braku?

 

Sandra: U braku smo več osam godina.

 

Majka:             Moj Rudolf je još uvijek samac.  Vrijeme je da13 se oženjeni, ali se Jasna neće udati... Sandra, koliko imate godina?

 

Sandra: Imam trideset pet godina.

 

Majka:             A koliko ima vaš muž?

 

Sandra: Ima trideset sedam godina.

 

Majka:             Moj Rudolf ima trideset devet godina.  Radi več deset godina u istoj firmi. Imate li posao?


 

Sandra: Imam.  Radim kao učiteljica u školi kod nas.  Mark prodaje opremu14 za kompjutore i urede.  On je predstavnik15 svoje firme u Zagrebu.  Moja mama je računovođa,16 a tata radi u banci.  Markov otac je mehanižar.

 

Dopunsko štivo 1

 

Sandrina sestra živi u Londonu s roditeljima.  Ima dvadeset jednu godinu.  Studira medicinu na sveučilištu u Londonu.  Želi postati liječnica.17  Markov brat živi u Berlinu.  On je vojnik.18  Njegova žena je Njemica iz Frankfurta.  Markov brat ima trideset godina, a njegova žena dvadeset devet.  Imaju sina i kćerku.  Sin ima pet godina, a kćerka tri.

 

Dopunsko štivo 2

 

Rudolf govori Marku o svojoj obitelji.  Brat njegove majke je njegov ujak.19  Njegova žena je Rudolfa ujna20.  Brat njegovog tate je njegov stric.21  Njegova žena je Rudolfova strina.22  Rudolfovi roditelji imaju i sestre.  Sestre majke i oca23 su Rudolfe tetke.24  Njihovi muževi su Rudolfi teci25 L= to znači da ako je tetka udata, njen muž je Rudolfov tetak.  Dijete jednog ujaka, strica ili tetke je Rudolfov brat ili sestra.  Kaže se da je brat od strica, ili sestra od tetke.  Koliko Mark razumije obiteljske odnose?26

 

Chapter 8 Kakav stan imate?

 


Dijalog 1

 

Sandra i Mark su na večeri kod Rudolfa.  Rudolf pokazuje Marku stan.  U dnevnoj sobi27 su dva naslonjaa,28 veliki kauč i dva stoliƒa29 za kavu.  Namještaj30 je udoban.  U uglu je televizor.  Oni izlaze iz dnevne sobe, dok31 Sandra razgovara s Rudolfovom majkom.

 

Mark:               Kakav stan imate?  Koliko imate u stanu soba?

Rudolf: Imamo četiri sobe, kupaonicu32 i kuhinju.  Ovo je blagovaonica.33  Vidite da u sredini stoji veliki stol.  Oko34 njega su stolice.  Kroz vrata vidite kuhinju gdje su frižider, zamrzivać35 i ormari.36  U ormarima su tanjuri,37 šalice,38 vilice,39 nońevi,40 žlice41 i tave.42


Mark:               Koliko spavaćih soba43 imate?

Rudolf: Imamo dvije.  Ovo je mamima soba, a to je moja.  Moja soba je velika.  To je i moja radna soba.  Tamo imam kompjutor, radni stol i police s knjigama.

 

Sandra i Rudolfova majka razgovaraju.  Majke je pita o njenom ńivotu u Londonu.

 

Majka: U koliko sati44 počinje45 vaš radni dan?

 

Sandra: Počinje u sedam sati kad obično ustajem.  Stićem46 u školu oko osam i pol i radim od deset do devet do podne.47

 

Majka: Imate li pauzu?

 

Sandra: Imamo pauzu prije podne.  Ta pauza traje dvadeset minuta.  Imamo i pauza za ručak.  Poslije ručka škola počinje u jedan i petnaest.  Kao i prije podne, učenici48 imaju četiri sata sa pauzom poslije drugog sata.

 

Majka:             To znači da se škola završava49 oko četiri sata.

 

Sandra: Da, onda idem kući.  Kod kuće obično večeram s Markom oko pola osam.

 

Dopunsko štivo 1

 

Jasna Kušan je sekretarica u velikoj zagrebačkoj firmi.  Ovdje govori o svom tipičnom radnom danu.

 


Ustajem u pola sedam.  Znam da je rano, ali moram se istuširati50 i popiti kavu prije posla.  Na posao idem autobusom.  Put51 traje oko dvadeset minuta.  U uredu odmah počinjem raditi, uvijek me nešto52 eka na radnom stolu.  U devet i petnaest idem na doručak.  Kupujem sendviće i pijem kavu.  Radim do tri.  Ponekad idem u grad kupiti nešto ili možda rezervirati karte za kazalište ili kino.  Ručam53 kod kuće ili s prijateljicama u restoranu.

 

Dopunsko štivo 2

 

Poslije lijepe večere kod Rudolfa i njegove majke, Sandra razmišlja o svom i Markovov životu u Zagrebu.  Sjeƒa54 se njihovog stana u Londonu.  U tom stanu imaju dnevnu sobu sa zelenim tepihom i zavjesama55 iste boje.56  Stan nije velik, ali ima kuhinju i spavaću sobu za goste.  Koliko dugo su več u Zagrebu?  Hotel nije loš, ali je teško stanovati u jednoj sobi.  Kaže mužu, A Moram priznati,57 svića mi se58 Rudolfov stan.  Možemo li mi tražiti59 stan u Zagrebu?  Ne volim živjeti stalno u hotelu.  Mark sluša ženu i kaže, AMoramo čekati.  Ne znam koliko dugo ostajemo u Zagrebu.

 

Chapter 9: Svića mi se plivanje

 

Mark govori sa Rudolfom o sportivama i o slobodnom vremenu.

 

Mark:               Rudolf, bavite li se sportom?

 

Rudolf: Da, bavim se sportom.  Volim igrati tenis i nogomet.  Svića mi se plivanje.  Idem na bazen svakog ponedjeljka.

 

Mark:               I meni se svića plivanje.  U Londonu idem dva-tri puta tjedno.  Gdje je vaš bazen? 

 

Rudolf: Idem u Sportsko-rekreacijski centar.  Zatvoren bazen radi svaki dan i zimi i ljeti.  Imaju i otvoren bazen, radi od početka lipnja do kraja rujna.

 

Mark:               Što još ima tamo?


 

Rudolf: Ima terena za sve sportove.  Imaju stadion za hokej na travi i stadion za hokej na ledu.  Ljudi igraju košarku.  Imaju rukometno igralište,60 i terene61 za tenis i za nogomet.  Stadioni za hokej rade svaki dan, rukometno igralište radi subotom i nedjeljom.

Mark:               Volim igrati badminton.

 

Rudolf: Imaju teren za igranje badmintona.  Radi srijedom od devet sati do podne, i subotom po podne.

 

Mark:               Da li se Jasna bavi sportom?

 

Rudolf: Igra badminton.  A bavi li se Sandra sportom?

 

Mark:               Sandri se svića plivanje.

 

Rudolf: Morate doći u Centar.

 

Mark:               Kada idete?

 

Rudolf: Da vidim... Danas je četvrtak.  Idem prekosutra.

 

Mark:               Dobro.  Ja sam u subotu slobodan.

 

Dopunsko štivo 1

 

Dva dana kasnije Sandra i Jasna idu na kavu.

 

Sandra: Jasna, što radite kada niste na poslu?

 

Jasna:               Kod kuće gledam televiziju ili čitam.

 

Sandra: Bavite le se sportom?

 

Jasna:               Bavim se sportom.

 

Sandra: Kakav sport volite?

 

Jasna:               Volim igrati badminton i tenis.

 

Sandra: Kada ih igrate?

 

Jasna:               Ovaj tjedan idem u sportski centar u subotu.  Igram tenis subotom.

 

Sandra: Kada igrate badminton?

 

Jasna:               Teren za badminton radi utorkom i nedjeljom po podne.  Tamo idem nedjeljom.

 

Sandra: A, imaju li tamo otvoren bazen?

 

Jasna:               Ima.  Otvoren bazen radi ljeti, od početka srpnja do kraja kolovoza.

 

Sandra: Što radite zimi?

 

Jasna:               Zimi idem na skijanje.

 

Sandra: Kamo idete na skijanje?

 

Jasna:               Idem na Sljeme.  To nije daleko od Zagreba.  Možete ići tamo autobusom iz centra grada.

 

Chapter 10: Na Izletu

 

Dijalog 1

 


Danas Sandra i Mark idu s prijateljima u planine.  Putuju kolima.62  Jasna vozi kola.63

 

Mark:               Kako je dobro biti izvan64 grada u prirodi!  Kako su lijepe ove planine!

 

Rudolf: U pravu ste.  Planine su lijepe kad sunce sija.

 

Sandra: Da, slažem se.  Vidimo planine, šumu,65 rijeku i polja.

 

Rudolf: Međutim,66 kad je loše vrijeme, kad pada kiša ili snijeg, nije lijepo biti na planinama.

 

Mark:               Ali, danas je dobro vrijeme.  Ja sam zadovoljan67 ovim pogledom na68 planine.

 

Jasna:               Slažem se s vama.  Pogled je zaista69 divan.70  Sada dolazimo u selo.  Tko ima kartu?

 

Sandra: Ja je imam.  Ne mogu naći selo.

 

Rudolf: Dajte mi kartu, mislim da znam gdje smo.  Idemo prema Varańdinu.

 

Mark:               Gdje je Varańdin?

 

Rudolf: Varańdin je grad u sjeverozapadnoj Hrvatskoj.

 

Mark:               Znači, mi smo na sjeveru Hrvatske.

 

Rudolf: Idemo u tom pravcu, prema sjeveru.  Ali, mislim da je več vrijeme da skrenemo na lijevo.  Kako se zove ovo selo?  Nije mi jasno gdje smo.  Po mom mišljenu, autoput je na lijevo.  Mi smo na krivom71 putu.

Jasna:               Nemaš pravo, Rudolf.  Ove je pravi put.

 

Rudolf: Nisam baš siguran.

 

Jasna:               Ja jesam sigurna.

 

Rudolf: U pravu si.  Slažem se s tobom.  Nije daleko do autoputa.  Je li to kavana pored ceste?

 

Jasna:               Da.  Ja sam žedna.


 

Rudolf: I ja sam žedan.  Putujemo več dva sata.  Možemo ovdje napraviti kratku pauzu.72

 

Dopunsko štivo 1

 

Zagreb je glavni grad Hrvatske.  Privredni73 je i kulturni centar s oko milijun stanovnika.  U Zagrebu je park Maksimir sa zoološkim vrtom.74  Zoološki vrt otvoren je od devet sati do sumraka.  U blizini parka Maksimir i Zoološkog vrta nalaze se sportski tereni:  Stadion i kompleks ADinamo@ i Sportsko-rekreacijski centar.

 

Ako putujete prema sjeveru od Zagreba stižete do Srbije.  Ako putujete prema zapadu i prema jugozapadu stižete do Jadranskog mora.75  Ljeti tamo ima mnogo turista.  Glavni gradovi na obali76 su Dubrovnik, Split, Zadar i Rijeka.  Blizu obale su otici77 - Hvar, Bra, Mljet Korula... Obala je divna, otoci su lijepi i more je plavo.78

 

Dopunsko štivo 2

 

Mark:               Jasna, kakvo je vrijeme na moru?

 

Jasna:               Toplo.  Ljeti sunce sija skoro svaki dan.  Volite li more?

 

Mark:               Da.  Volim ga, i volim plivati u moru.

 

Jasna:               Sandra, slažete li se s Markom?

 

Sandra: Da, slažem se s njim.  Baš mi se svića ovdje u Zagrebu i u blizini Zagrebra.  Ali želimo također vidjeti obalu i Jadransko more.

 

Jasna:               Jadransko more je jako ljipo.  Rudolf i ja idemo na odmur79 u kolovozu.  Idemo na more.  Hoće li poći s nama?

Sandra: Hvala na pozivu.  To je dobra ideja.  Idemo s vama.


 

Jasna:               Sandra, da prijećemo na ti.80  Idemo zajedno na more, sad smo prijatelji.

 

Sandra: U pravu si, Jasna.

 

Chapter 11: Povratne karte

 

Prijatelji su govorili o odmoru.  Htjeli su ići na otok Hvar.  Jasna je išla u putničku agenciju81 s Markom i Sandrom. Htjeli su kupiti avionske karte za Split.  U Splitu će kupiti karte za brod.

 

Jasna:               Dobar dan.  Molim vas, koliko koštaju avionske karte za Split?

 

Agent:              Da li hoćete povratne karte ili u jednom smjeru?

 

Jasna:               Povratne.  Idemo slijedeči tjedan u petak, a vraćamo se dva tjedna kasnije.

 

Agent:              Jedna povratna karta košta tri tisuše dinara.  Petkom ima dva aviona.  Prvi ide prije podne u deset i petnaest sa zagrebačkog aerodroma.  Drugi ide poslije podne u petnaest i trideset.

 

Jasna:               Koliko dugo traje put avionom od Zagreba do Splita?

 

Agent:              Četrdeset minuta.

 

Jasna:               Mislim da moramo rezervirati karte za prvi avion.

 

Sandra: Imaš pravo, jer 82 poslije dolaska u Split moramo stići na brod za otok.  Molim vas, gospodine, želimo četiri povratne karte za prvi avion u petak idućeg tjedna.  Vraćamo se natrag83 dva tjedna kasnije, u petak.

 

Agent:              Dobro...

 

Čovjek je gledao u kompjutorski ekran i rezervirao njihove karte.  Jasna je platila i izašli su iz agencije.  Te večeri, išla je k Rudolfu. 

 

Rudolf: Što se desilo84 danas u agenciji?  Je li sve bilo u redu?

 

Jasna:               Sve je bilo u redu.  Nisam imala problema.  Kupili smo karte.

 

Rudolf: Onda, idemo u petak.  Sjanjo.85  Bili smo na Hvaru prije tri godine.  Sjeƒaš li se?

 

Jasna:               Da, sjeƒam se.  Ali smo tada išli u hotel.  Možemo li iznajmiti86 privatne sobe u Hvaru?


 

Rudolf: Možemo.  Moramo odlučuti87 s Markom i Sandrom gdje želimo boraviti.88  Jedan kolega na poslu rekao mi je da je iznajmio privatnu sobu u Hvaru kod ljubazne89 gazdarice.90  Moram ga sutra pitati za njenu adresu.

 

Dopunsko štivo 1

 

Zvonko je jučer išao na Glavni kolodvor.  Tamo je htio kupiti voznu kartu.91

 

Zvonko:            Molim vas, želim rezervirati kartu za Sarajevo.

 

Čovjek:            Da li hoćete kartu prvog ili drugog razreda?

 

Zvonko:            Prvog.  Idem prekosutra.

 

Čovjek:            Prekosutra je nedjelja.  Prvi vlak92 ide u osam i trideset ujutro.

 

Zvonko:            Kada ide drugi?

 

Čovjek:            Drugi ide u jedanaest sati.  A onda vlakovi idu skoro svaki sat.

 

Zvonko:            Dajte mi, molim vas, jednu kartu za vlak u jedanaest sati.

 

Čovjek:            Da li hoćete povratnu kartu ili u jednom smjeru?

 

Zvonko:            Moram se vratiti do srijede.  Mogu li rezervirati mjesto u Sarajevu kad saznam93 točan datum povratka?

 

Čovjek:            Možete, gospodine.  Idite na kolodvor u Sarajevu dan prije povratka.

 

Zvonko:            Dajte mi, molim vas, jednu povratnu kartu za Sarajevo.

 

Dopunsko štivo 2

 


Rudolf je otišao na posao.  Razgovarao je sa svojim kolegom o sobamu u Hvaru.  Rudolf je htio saznati sve o tim sobama.  Pitao ga je koliko koštaju privatne sobe i kakve su.  Njegov kolega mu je rekao da sobe nisu skupe.  Dao mu je adresu jedne ńene koja izdaje94 apartman.  Apartman je na prvom katu s velikom kuhinjom, kupaonicom i dvije spavaće sobe.  Ima pogled na more i na jednu staru crkvu.  U blizini kuće nalazi se dobar riblji restoran.  Blizu Hvara se nalaze mali otoci.  Iz Hvara na te otoke svaki dan voze amci.95  Tamo se možete sunati i kupati.  U Hvaru je sve ljiepo.

 

Chapter 12 Imam Telefonski Broj

 

Prjatelji su rezervirali apartman kod gospođe Biliƒ.  Stigli su u Split avionom.  Otišli su direktno u luku,96 gdje su kupili karte za brod.  Sada stoje na pristaništu97 u Hvaru sa prtljagom.98

 

Sandra: Što čemo raditi večeras?  Nadam se da nećemo biti suviše99 umorni.100

 

Jasna:               Tko že biti umoran?  Ići ćemo u grad i naručit ćemo lijepu večeru u nekom101 restoranu.  Rudolf, znaš li put do gospođe Biliƒ?

 

Rudolf: Ne mogu naći njenu adresu.  Mislio sam da mi je tu negdje u džepu.102  Bio sam siguran da ništa103 nisam zaboravio.104  Imam njen telefonski broj.  Javit105 ću joj se.  Idem na poštu.  Čekajte me ovdje.

 

Na pošti Rudolf razgovara s gospođom Biliƒ preko telefona.

 

Biliƒ:              Halo.

 

Rudolf: Halo.  Molim vas, možete li mi reći da li je gospođo Biliƒ kod kuće?

 

Biliƒ:              Na telefonu je.  Tko govori?


 

Rudolf: Ovdje Rudolf Šimonič, iz Zagreba.  Rezervirao sam apartman kod vas.  Rekao sam da ćemo stići danas.

 

Biliƒ:              Oprostite, gospodine.  Ne sježam se.  Jeste li mi pisali?

 

Rudolf: Nisam.  Telefoniroa sam.

 

Biliƒ:              Da, sada se sjećam.  Ja sam vas pitala da li možete stići prekosutra.

 

Rudolf: Da, a nismo mogli...

 

Biliƒ:              Sve je u redu.  Apartman je spreman.106  Gdje ste?

 

Rudolf: Stigli smo u Hvar.  Međutim, izgubio107 sam vašu adresu.

 

Biliƒ:              Nema problema.  Adresa mi je Dalmatinska ulica broj 5.  Da li ste je zapisali?

 

Rudolf: Jesam.  Hvala vam ljipo.  Doći ćemo odmah.

 

Biliƒ:              Molim lijepo.  Do viđenja.

 

Rudolf: Do viđenja.

 

Dopunsko štivo

 

Barry Smith je Englez.  On je na odmoru u Hvaru.  Ušao je u poštu i prišao šalteru.

 

Barry:               Dobar dan.  Želim nazvati108 Englesku.

 

Službenik:         Kabina tri je slobodna.  Učite i okrenite broj.109

 

Barry:               Molim vas, recite mi koji je pozivni broj110 za Englesku.  Zaboravio sam ga.

 

Službenik:         Pozivni broj je devet devet četiri četiri.

 

Barry:               Hvala.

 

Službenik:         Molim. 

 

Barry se javio mami da joj kaže da je stigao na otok i da je sve u redu.  Izašao je iz kabine.  Opet je prišao šalteru i platio račun.  Barry Smith je učio srpskohrvatski u Engleskoj.  Kad je bio u Hvaru, našao je vrlo dobar riblji restoran.  Nije znao sve rijei111 iz jelovnika.  Konobarica je bila djevojka iz Zagreba, i govorila je engleski.

 

Barry:               Molim vas, što znači ova rije >dagnje= na engleskom?

 

Konobarica:     Na engleskom to znači >mussels=, gospodine.

 

Barry:               A kako se kaže >zubatac= na engleskom?


 

Konobarica:     Ne znam.  >Zubatac= je jedna vrsta112 morske ribe.  Da li znate, gospodine, kako se kaže na hrvatskom >squid=?

 

Barry:               Naravno.  To su >lignje=.

 

Chapter 13: Na Plaže

 

Svi ljudi na odmoru u Hvaru vole Paklene otoke.  Danas se Sandra i Jasna sunaju na plańi jednog od tih otoka.  Provode113 dan u razgovoru.

 

Sandra: Jasna, koji je danas datum?

 

Jasna:               Danas je dvadeset prvi kolovoz.

 

Sandra: Kad smo stigli u Hvar?

Jasna:               Stigli smo desetog kolovoza.

 

Sandra: Ne ostaje nam mnogo vremena.  Ponekad sanjam114 da ćemo ostati mjesecima115 na otoku.

 

Jasna:               Znam što hočeš reći.  Zaista je ovdje divno.  Kad sam bila dijete, imala sam namjeru živjeti na nekom otoku, negdje daleko od mojih roditelja.

 

Sandra: A što sad misliš?

 

Jasna:               Više nemam tu namjeru.  Sad sam pesimist.

 

Sandra: Kad si rođena?

 

Jasna:               Rođena sam tisuću devetsto pedeset devete godine.

 

Sandra: Ne smiješ biti116 pesimist.  Još si mlada.  Što ti je!117  Jutros si bila dobro raspoložena.  Lijepo si pjevala u apartmanu.  Mislila sam da ƒeš mi biti veselo društvo118 cijeli dan.

 

Jasna:               Nemoj misliti da sam tužna.119  Sretna120 sam.  Međutim, ne radujem se povratku u Zagreb.


 

Sandra: Zašto?

 

Jasna:               Zato što ne znam koliko još dugo mogu podnositi121 Rudolfovo ponašenje.122  Ljutim123 se na njega.  Njegova majka misli da sam ja kriva zato što nismo u braku.  Ali, on se nije htio vjenčati.124  Priali125 smo o toj mogućnosti u prošlosti. Ali kasnije više nije htio razgovarati o tome.  Ovih dana me je pitao da li ja želim da se mi vjenčamo.  Po mom mišljenju, još jednom moramo iskreno razgovarati o budućnosti.  Bit ƒe sve u redu im ponemo126 govoriti o našim osjeƒajima.127

 

Sandra: Slažem se.  Moraš misliti na sebe, a ne na njega.

 

Jasna:               Dobro mi je sada.  Htjela sam ti ispričati128 što se dešava.129  Što ćemo raditi sad?  Hoćeš li da idemo kupati?

 

Sandra: Da, kupa mi se.

 

Dopunsko štivo 1

 


Sandra i Mark nisu imali mnogo vremena dan prije polaska na Hvar.  Sandra je spakovala130 majice, šorceve, kupaƒe kostime, arape,131 donje rublje,132 sandale i cipele133 za njih.  Mark je uzeo ljetne hlae,134 laganu135 crvenu jaknu i košulje.136  Ima jednu zelenu košulju s kratkim rukavama.  Nije uzeo svoje sivo odijelo.137  Sandra je uzela svoju ńutu jaknu, suknju138 i crnu haljinu.139  Bili su sigurni da nisu ništa zaboravili.  Ali nisu znali de ƒe biti tako toplo.  Morali su kupiti šešire140 i mlijeko za sunanje u prodavaonici u Hvaru.

 

Dopusnko štivo 2

 

Pag je turistički grad.  Smješten141 je u tihom zaljevu,142 u blagoj mediteranskoj klimi s mnogo sunanih dana, kristalnim morem s malim velikim plaćama.

 

Hotel Bellevue (B kategorija) kapacitet: 320 kreveta.  Svaka soba ima tuš,143 WC.  Svaki balkon ima pogled na more.  Hotel ima vlastitu144 plańu, rekreacioni centar i frizerski salon.

 

Turistiko naselje Medena smješteno je u Segetu, malom ribarskom mjestu (4km od Trogira, 20km od Splita i 7km od aerodroma).  Naselje145 ima restoran, grill-bar s terasom, terasu za ples,146 salu za konferenciju, frizerske salone, supermarket, bazen s toplom morskom vodom, terene za sport i djeje igralište.

 


Chapter 14: Ako Pada Kiša

Jasna je ustala rano.  Odlučila147 je da ide u grad.  Ostavila148 je poruku149 za Rudolfa.

 

Rudolf

Izašla sam po kruh za doručak.  Kad ustaneš, stavi ručnike150 na balkon da se osuše.151  Da smo152 ih sinoƒ stavili na balkon, bili bi več suhi.  Ako vidiš Sandru ili Marka, reci im da sam otišla u grad po kruh.  Imam prijedlog153 za danas.  Ako bude toplo, možemo ići na plažu.  Ako bi padala kiša, mogli bismo ići u samostan.154

 

Tvoja Jasna.

 

Kad je Rudolf pročitao poruku, čuo je kako Jasna ulazi u apartman.  Ušla je u njihovu sobu.

 

Jasna:               Zdravo, Rudolfe.  Gdje su Sandra i Mark?  Nema ih u sobi.

 

Rudolf: Ne znam.  Ja sam se upravo155 produdio

 

Jasna:               Previše156 spavaš.  (Gleda kroz prozor.)  Evo ih.  Vidim kako dolaze s obale.  Možda su išli rivom157 u grad.


 

Rudolf: Misliš li da že danas padati kiša?  Vjetar ne puše,158 nebo je vedro159 i nema oblaka.

 

Jasna:               Sve je moguće.  Vjerojatno neće padati.  Ako bude toplo, nema problema.  Kada bi bilo hladno, ne bismo išli na plańu.  Moramo imati i drugi plan.

Rudolf: U pravu si.  Jesi li jutros vidjela gospođu Biliƒ?

 

Jasna:               Koga?

 

Rudolf: Našu gazdaricu.  Hoću platiti račun.

 

Jasna:               Zašto?

 

Rudolf: Zato što se vraćamo prekosutra.  Da postoji160 mogučnost, ostali bismo još se vraćamo prekosutra.  Ali ne postoji, jer imam sastanak početkom161 idućeg tjedna u Zagrebu.

 

Dopunsko štivo

 

Margaret Turner je turiskinja iz Engleske.  One je na odmoru u hotelu na Koruli.  Jednog dana, poslije doručka, nije mogla naći svoju tašku.  Pitala je konobara da li je vidio nenju tašku.  Rekao je da nije.  Izašla je iz restorana i prišla recepciji.

 

Margaret:         Molim vas, gdje, je policijska stanica?

 

Recepcija:        Zašto, gosođo?  Što vam se desilo?

 

Margaret:         Netko mi je ukrao tašku.

 

Recepcija:        Što ste imali u taški?

 

Margaret:         Imala sam novanik,162 pasoš i putničke čekove.

 

Recepcija:        A koje je boje vaša taška?

 

Margaret:         Crvena.

 

Recepcija:        Netko ju je predao recepciji.  Evo je.  Ne trebate policajca.  Mislim da ćete naći sve svoje stvari u njoj.

 

Chapter 15: Kako Se Osjeƒate?

 

Jednog jutra Sandra i Mark su se probudili u svojoj hotelskoj sobi u Zagrebu.  Vrijeme je postajalo163 hladnije i kiša je sve više padala.  Mark se nije osjećao dobro.


 

Sandra: Kako se osjećaš?  Ne izgledaš dobro.

 

Mark:               To je istina.  Uopće164 se ne osjećam dobro.  Boli me glava.  Nisam dobro spavao.

 

Sandra: Zašto?

 

Mark:               Zato što nisam mogao spavati od kašlja.

 

Sandra: Ništa nisam čula.

 

Mark:               Otišao sam u kupaonicu dok nisam165 prestao166 kašljati.  Nisam te htio probuditi.

 

Sandra: Ne brini167 se.  To nije ništa opasno.  Samo si prehlađen.168  To će proći.

 

Mark:               Lako je tebi govoriti.  Ne smijem biti u krevetu.  Znaš da uskoro s Rudolfom putujem u Beograd.

 

Sandra: Ne trebaš kola za hitnu pomoč169 i ne moraš ići u bolnicu.  Javit ću se recepciji.  U hotelu moraju imati telefonski broj neke ambulante.  Zamolit ću da liječnik dope što prije.170

 

Kasnije netko kuca171 na vrata.  Sandra ih otvara.

 

Liječnik:           Dobar dan.  Jeste li vi gospođa Bryant?

 

Sandra: Jesam.  Izvolite, učite.  Moj muž je bolestan.

 

Liječnik:           Dobar dan, gospodine.  Kako se osjećate?

 

Mark:               Osjećam se vrlo loše, doktore.  Mnogo kašlijem, slab sam, a i grlo me počinje.

 

Liječnik:           Da vidim... Imate temperaturu.  Molim vas, otvorite usta...  Imate i infeksiju.  Ukratko, prehlađeni ste, gospodine.  Nije ništa opasno.  Vi mlapi ljudi brńe ozdravljate nego172 stariji ljudi.  Uskoro173 Ćete se osjeƒati bolje.


 

Mark:               Najteńe174 mi je leńati u krevetu.  Moram se sutra vratiti na posao.

 

Liječnik:           (Sandri)  Gospođo, neka vaš muž ostane u krevetu najmanje175 tri dana.  Dat ću vam najnači176 lijek protiv te infekcije.  Posao ƒe ga čekati.

 

Dopunsko štivo 1: Informacije o hotelu

 

                   Molimo da svoj odlazak prijavite recepciji do 12 sati i da napustite177 sobu do 14 sati, jer zadržavanje178 sobe poslije 14 sati uvjetuje179 plačanje za još jedan dan.

 

                   Ako odlazite iz hotela molimo Vas da sobu zakjuate180 i kljuate i ključ predate na recepciji.

 

                   Za Vaš auto stoji Vam na raspolaganju181 naše parkiralište i garaža uz minimalnu naplatu.

 

                   Prema Vašoj ńelji peremo,182 glačamo183 i kemijski istimo Vaše rublje u najkraƒe vrijeme.

 

                   Prema Vašoj ńelji usluńujemo184 jela i piƒa u sobi uz naplatu servisa od 20%.

 

Dopunsko štivo 2

 

Rudolf se nije osjećao dobro.  Imao je poslovni sastanak u gradu, ali je prije njega otišao k lijeniku.

 


Liječnik:           Dobar dan, gospodine Šimuniću.  Kako ste?

 

Rudolf: Kad sam se jutros probudio, nisam se dobro osjecao.  Ne znam što mi je.  Sve me boli.  Osjećam se sve gore kako dan prolazi.

 

Liječnik:           Da li ste popili aspirin?

 

Rudolf: Nisam.  Nisam znao što da radim.  Rekao bih da sam inače zdrav čovjek.

 

Liječnik:           U pravu ste, gospodine, jeste zdrav čovjek.  Ali se možete razboljeti kao i svi drugi ljudi.  Da pogledam vaše oči ... i sada da pogledam u usta...  Da, ja bih rekao da ste uhvatili185 neku infekciju.  Dat ču vam antibiotike.  Morate se odmarati.186s Uskoro že proći.

 

Chapter 16: Poslovni Ugovor

 

Mark i Rudolf su putovali u Beograd na poslovne pregovore sa gospodinom Markovićem.  On je generalni direktor jedne beogradske firme.  U vlaku, čitajući najnovije podatke o Markovićevoj firmi, Mark je slušao i sve što mu je Rudolf pričao o njoj.  Pročitavši te podatke, Mark je počeo ispitivali Rudolfa detaljnije.  Konačno187 su stigli u Beograd i odmah krenuli188 na sastanak.  Ušli su u Markovićev ured.

 

Marković:         Dobar dan, gospodo, dobro došli.  Želite li kafu?

 

Rudolf: Ja bih.  A ti, Mark?

 

Mark:               I ja bih isto, molim.

 

Čekaju kavu govoreći o svakodnevnim189 stvarima.  Kava stiće a poslovni pregovori počinju.

 

Marković:         Ovde, u našoj firmi, smatramo190 da možemo da prodamo vaše proizvod na našem tržištu.

 

Mark:               Zašto?

 

Marković:         Zato što sve zavisi od marketinga i znanja trendova koji se menjaju iz dana u dan.  Imamo transportno odeljenje sa kamionima, imamo svoje radnje,191 imamo i svoje reklamno odeljenje.


 

Mark:               Vidim da imate razvinjenu infrastrukturu.  Tražite li pravo na uvoz, ili proizvopenje pod licencijom?

 

Marković:         Tražimo iskjućivo pravo na uvoz.  To je naš kratkoročni plan za sledeću godinu dana.  Posle toga, razmotrićemo192 situaciju i ako budemo imali uspeha, otvorićemo pregovore ponovo.193

 

Mark:               Jeste li razmišljali194 kako ćete platiti za robu?195

 

Marković:         Platićemo transferom preko banke.

 

Mark:               Poslat ću faks u London o našem razgovoru.

 

Marković:         Mogu da vam kažem da su svi naši uslovi196 napisani u ovom pismu.  Možete da ga pošaljete u London.

 

Dopusko štivo 1

 

Rudolf je napisao kratko pismo u kojem je rezervirao dvije sobe u jednom beogradskim hotelu.

 

Poštovani197 gospodine.

 

Želio bih rezervirati u Vašem hotelu dvije jednokrevetne sobe za osmi listopad.  Ostali bismo tu jednu noč.

Srdačno198 Vas posdravlja

Rudolf Šimonič.

 

Dopunsko štivo 2

 

Odmah posljije sastanka Mark je napisao kratku poruku koju je hio poslati faksom svom šefu u London.  Kao svi veći hoteli u Zagrebu i Beogradu, i njihov hotel ima faks.

 

Poštovani gospodine


Danas sam razgovarao sa gospodinom Markovićem.  Razgovor je bio vrlo koristan.  Šaljem Vam njegovo pismo zajedno sa ovim pismom.  Preporučujem da pańljivo199 proučite200 njegove uvjete201 za ugovor.  Mislim da moćemo s njim suračivati.202  Naš kolega iz Zagreba, gospodin Šimonič, smatra da u Beogradu nećemo dobiti bolju ponudu.203

Srdačno Vas pozdravlja

Mark Bryant.

 

Chapter 17: U Beogradu

 

Poslije sastaka Rudolf i Mark su izašli na ulicu.  Mark je morao promijeniti novac.  Zaustavili204 su se ispred banke i ušli.  Mark je čekao u redu.  U banci je bilo četvoro ljudi.

 

Mark:               Kako danas stoji kurs?

 

Službenik:         Za koju valutu?

 

Mark:               Za engleske funte.

 

Službenik:         Danas je funta 100 dinara.

 

Mark:               Želim promijeniti euročekove.  Do koliko dinara se može ispuniti205 euroček?

 

Službenik:         Do petnaest hiljada dinara.  Potpišite206 ovde i ovde, i dajte mi, molim vas, pasoš.207

 

Poslije banke nastavili208 su put do hotela.  Rudolf je prišao recepciji.  Na recepciji su radila dvojica.

 

Rudolf: Dobar večer.  Rezervirao sam dvije jednokrevetne sobe.

 

Recepcija:        Dobro veče.  Na ije ime, gospodine?


 

Rudolf: Na ime Šimonič.

 

Recepcija:        Samo trenutak,209 gospodine, da vas napem u knjizi... Da, tu ste.  Rezervisali ste dve sobe za jednu noč.

 

Rudolf: Točno.

 

Recepcija:        Daƒu vam kljueve od soba koje se nalaze na petom spratu.

 

Rudolf: Naš vlak za Zagreb polazi rano ujutro.  Želio bih sada platiti raun.

 

Recepcija:        Naravno, gospodine.  Kako želite da platite?  U gotovom novcu ili na karticu?

 

Rudolf: Koje kartice primate?

 

Recepcija:        Primamo American Express, Visa-karticu i Mastercard.

 

Rudolf: Platit ću na karticu.  A htio bih naručiti210 taksi za kolodvor.

 

Recepcija:        U redu.  U koliko sati vam treba taksi?

 

Rudolf: Od koliko sati se sluńi doručak?

 

Recepcija:        Od šest do devet sati u restoranu.

 

Rudolf: Onda, naručite, molim vas, taksi za petnaest do sedam.

 

 

Dopusko štivo

 

Zagrebaki odrezak:

 

6 velikih tankih211 teleƒih212 odrezaka

sol i papar po ukusu

6 malih ploški kuhane šunke213

6 malih ploški sira

brašno214

2 jaja stuena215 s malo mlijeka

mrvice216


3 velike žlice ulja217

3 velike žlice maslaca

 

Stavite sol i papar na telƒe odreske.  Stavite na polovicu odreska plošku šunke i  na nju plošku sira.  Stavite jednu polovicu odreska na drugu.  Dobro pritisnite218 krajeve mesa.  Stavite odreske prvo u brašno, zatim u jaje i na kraju u mrvice.  Dobro zagrijte219 maslac i ulje i prńite220 odreske na umjerenoj vatri221 dok ne budu svijetlosmeći222 s obje strane.  Odreske poslušite s miješanom223 salatom, kriškama224 limuna i pireom od krumpira.225

 

 

Chapter 18: Tri Pisma

Poštovani...

 

Mark je dobio poslovno pismo iz Beograda od gospodina Markovića.

3.X. 1992

 

Poštovani gospodine Brajante,

 


Šaljem Vam kopiju pisma koje sam dobio iz Londona.  Možemo da sklopimo226 ugovor prema uslovima koji su dogovereni.  estitam Vam na uspehu u ovim našim pregovorima.  Predlońio227 bih Vam da još jednom doćete u Beograd na razgovor o mogućnosti uvoza i izvoza, a ja bih posetio228 London tek posle229 tog našeg sastanka.

 

Radujem se našoj budoćoj saradnji.230

Srdačno Vas pozdravlja

 

Marko Marković

 

 

Sandra je dobila kratko pismo od Jasne.

5. X. 1992

 

Draga Sandra,

 

Morala sam ti odmah pisati.  Ne možeš zamisliti231 što se sinoƒ desilo!  Rudolf me je zaprosio.232  Udat ću se za njega.  Nije više pitao da li bih ja htjela da se vjenčamo.  Nestalo je to kolebanje.233  Vodili smo ozbiljan razgovor o našim osjećajima i o praktičnim stvarima.  Previše sam uzbužena234 da bih nastavila pisati.  Javi se što prije!

 

Voli Te

 

Jasna

 

 

Sandra piše pismo mami i tati.

10. X. 1992

 

Dragi mama i tata,

 


Ispričavam235 se što dugo nisam pisala.  Otkad236 smo se vratili s odmora život je postao burniji.237  Rudolf i Jasna že se vjenati.  Još se ne zna238 kada ƒe to biti, ali mislim da ćemo imati svadbu tokom239 ove zime!

 

Druga stvar je još vańnije.  Mark je ovdje poeo otvarati tržište za svoju londonsku firmu.  Njegovi šefovi su, oito,240 jako zadovoljni njime.  Ponudili241 su mu da ostane u Zagrebu, i da postane glavni predstavnik u cijelom ovom kraju Evrope!  Naravno, mi smo dugo razgovarali o ponudi, i došli smo do zaključka da bismo ovdje mogli lijepo živjeti.  Odgovara242 nam grad, našli smo prijatelje a nismo daleko od Londona (samo dva sata avionom!).  Mark je ovih dana imao mnogo posla u gradu, dok sam ja tražila stan.  Pravi stan!

 

Pored toga, pisala sam svojoj školi da dajem ostavku.243  Jasna i moje prijateljice su me ohrabrile244 da ću naći posao kao nastavnica245 engleskog jezika.  Pravo da vam kažem, več sam dobila posao u jednoj privatnoj školi za strane jezike.

 

Dolazimo u Londonu za Bońiƒ.246  Priat ćemo i tada o našem boravku u Zagrebu i u drugim mjestima, ne samo u prošlosti nego i u budučnosti.

 

Vole vas

Sandra i Mark


 

 

Chapter 17 Dopunsko štivo 2

 

Mali Oglasi:

 


ZDAJEM  trosoban komforan stan u centru Zagreba.  Centralno grijanje, telefon.  Plačanje  po dogovoru.  Šifra247 >Stan 1'.

 

IZDAJEM dvokrevetne sobe u vili na Braču.  Blizu plaže i svih turističkih objekata.248  Posebni ulazi.249  Javite se na tel. 223 456 (Spit).

 

 

 

 


IZDAJEM  apartman u Dubrovniku.  Dvije spavaće sobe, kupaonica i kuhinja.  Balkon ima pogled na more.  Tel. 155 677.                                                                                            PRODAJEM poslovnu prostoriju250 u zgradi u centru Zagreba.  Prodavaonica u prizemlju251 i ured na prvom katu.  Šifra >Posao=.


 

 



[1] kazalište = theater

[2] Izvolite. = Here you are.

[3] Je li slobodno? = Is this place free?

[4] spremati = to prepare

[5] kolač = cake

 

6 Dovedi i ženu = bring your wife too

7 spajati = links

8 poklon = present

9 se skupjati = to meet, gather together

10 naravno = of course

11 sjesti = to sit down

12 dugo = long (time)

13 Vrijeme je da... = It is time that...

14 oprema = equipment

15 predstavnik = representative

16 računovođa = accountant

17 liječnica = doctor (woman)

18 vojnik = soldier

19 ujak = uncle

20 ujna = aunt (his wife)

21 stic = uncle

22 strina = aunt (his wife)

23 oca = otac (acc.)

24 tetka = aunt

25 tetak = uncle (her husband)

26 obiteljski odnosi = family relations

27 dnevna soba = living room

28 naslonjač = armchair

29 stoliƒ

30 namještaj = furniture

31 dok = while

32 kupaonica = bathroom

33 blagovaonica = dining room

34 oko (+ gen.) = near

35 zamrzivač = freezer

36 ormar = cupboard

37 tanjur = plate

38 šalica = cup

39 vilica = fork

40 nož = knife

41 žlica = spoon

42 tava = saucepan

43 spavaća soba = bedroom

44 u koliko sati = at what time

45 počinjati = to begin

46 stizati = to arrive

47 podne = midday

48 učenik = pupil

49 završavati = to finish

50 istuširati se = to shower

51 put = road, journey

52 nešto = something

53 ručati = to have lunch

54 sjećati se (+ gen.) = to remember

55 zavjesa = curtain

56 boja = color

57 priznati = to confess, admit

58 svića mi se = i like it

59 tražiti = to look for

60 rukometno igralište = handball pitch

61 teren = court (for sports)

62 kolima = by car

63 kola (neut. pl.) = car

64 izvan (preposition with gen.) = outside

65 šuma = forest

66 međutim = however

67 zadovoljan (with ins.) = pleased with, satisfied with

68 pogled na = view of

69 zaista = really

70 divan = wonderful

71 kriv = wrong, at fault

72 napraviti pauzu = to take a break

73 privredni = economic

74 vrt = garden

75 Jadransko more = Adriatic Sea

76 obala = coast

77 otok = island

78 plav = blue

79 ići na odmor = to go on holiday

80 Da prijećemo na ti. = Let’s start to use ti to one another.

81 putnička agencija = travel agency

82 jer = since, for

83 natrag = back

84 Što se desilo? = What happened?

85 sjanjo = wonderful, smashing

86 iznajmljivati, iznajmiti = to rent

87 odlučivati, odlučiti = to decide

88 boraviti = to stay

89 ljubazan = kind, nice

90 gazdarica = landlady

91 vozna karta = train ticket

92 vlak = train

93 saznati = to get to know, find out

94 koja izdaje = who lets out, rents

95 amac = boat

96 luka = harbor

97 pristanište = dock, quay

98 prtljaga = luggage

99 suviše = too much

100 umoran = tired

101 neki = some, certain

102 ...da mi je tu negdje u džepu = ...that it=s here somewhere in my pocket

103 ništa = nothing

104 zaboravljati, zaboraviti = to forget

105 javljati se, javiti se = to contact

106 spreman = ready, prepared

107 gubiti, izgubiti = to lose, misplace

108 nazavati = to call, to phone

109 okrenuti broj = to dial the number

110 pozivni broj = code number

111 rijeć (f) = word

112 vrsta = kind, sort

113 provoditi, provesti

114 sanjati = to dream

115 mjesecima = for months

116 ne smiješ biti... = you mustn=t be...

117 što ti je! = what=s with you!, what=s up?

118 društvo = company (of friends)

119 tužan = san

120 sretan = happy

121 podnositi = to tolerate

122 ponašanje = behavior

123 ljutiti se na (+ acc.) = to be angry at

124 vjenćati se = to get married

125 pričati = to tell, talk

126 počinjati, početi = to begin

127 osjećaj = feeling, emotion

128 ispričavati se, ispričati se = to apologize

129 dešavati se, desiti se = to happen

130 pakovati, spakovati = to pack

131 arapa = sock

132 donje rublje = underwear

133 cipele (f,pl) = shoes

134 ljetne hlae (f,pl) = summer trousers

135 lagan = light

136 košulja = shirt

137 sivo odijelo = grey suit

138 suknja = skirt

139 haljina = dress

140 šešir = hat

141 smješten je = it is situated

142 zaljev = bay

143 tuš = shower

144 vlastit = own

145 naselje = housing estate

146 ples = dance

147 odlučiti = to decide

148 ostavljati, ostaviti = to leave

149 poruka = message

150 ručnik = towel

151 sušiti  se, osušiti se = to dry

152 da smo = if we had

153 prijedlog = suggestion

154 samastan = monastery

155 upravo = just now

156 previše = too much

157 riva = promenade, esplanade (rivom = along the promenade)

158 vjetar ne puše = the wind is not blowing

159 vedro = clear

160 postojati = to exist

161 početak = beginning

162 novanik = wallet, purse

163 postajati, postati = to become

164 uopće ne... = not at all...

165 dok ne... = until...

166 prestati = to stop

167 brinuti se = to worry

168 biti prehlađen = to have a cold

169 kola za hitnu pomoč = ambulance

170 što prije = as soon as possible

171 kucati na vrata = to knock at the door

172 mlapi ljudi brńe ozdravljate nego stariji ljudi = younger people recover quicker than  older people

173 ukratko = in short, briefly

174 najteńe mi je = the most difficult for me is

175 najmanje = least, at least

176 najjai = strongest

177 napustiti = to leave

178 zadržavanje = keeping

179 uvjetovati = to cause, bring about

180 zakljuati = to lock

181 na raspolaganju = at (one=s) disposal

182 prati (perem) = to wash

183 glaati = to iron

184 uslušivati = to serve

185 uhvatiti infekciju = to catch an infection

186 odmarati se = to rest

187 konačno = at last

188 kretati, krenuti (kreƒem, krenem) = to set off

189 svakodnevni = everyday

190 smatrati = to consider

191 radnje = shop (E)

192 razmatrati, razmotriti = to examine, discuss

193 ponovo = again

194 razmišljati, razmisliti = to think about, consider

195 roba = goods

196 uslov = condition

197 Poštovani = Respected

198 Srdačno (+ acc.) = Cordially

199 pańljivo = carefully

200 proučit = to study

201 uvjet = condition

202 suraživati = to cooperate

203 ponuda

204 zaustavljati se, zaustaviti se = to stop

205 Do koliko dinara se može ispuniti...? = To what amount may one fill out...?

206 potpisivati, potpisati = to sign

 

207 pasoš

208 nastavljati, nastaviti = to continue

209 samo trenutak = just a moment

210 naručivati, naručiti = to order

211 tanak = thin

212 teleƒi = veal (adj.)

213 ploška kuhane šunke = slice of cooked ham

214 brašno = flour

215 stučeno = beaten

216 mrvice = bread crumbs

217 ulje = oil

218 pritisnuti = to pinch (together)

219 zagrijati = to heat, warm up

220 prńiti = to fry

221 na umjerenoj vatri = on a medium heat

222 svijetlosmepi = light brown

223 miješana salata = mixed salad

224 kriška = wedge

225 pire od krumpira = mashed potato

226 sklopiti = to sign

227 predlagati, predložiti = to suggest

228 poseƒivati, posetiti (E) = to visit

229 tek posle (E) = only after

230 saradnja (E) = co-operation

231 zamisliti = to imagine

232 zaprositi = ask a girl=s hand in marriage

233 kolebanje = hesitation

234 uzbužen

235 ispričavati se, ispriati se = to apologise

236 otkad = from when, since

237 buran = stormy

238 Još se ne zna. = It is still not known.

239 tokom = during

240 oito = evidently, obviously

241 nuditi, ponuditi = to offer

242 odgovarati (+ dat.) = to suit, correspond

243 ostavka = resignation

244 ohrabrivati, ohrabriti = to encourage, cheer up

245 nastavnica = teacher

246 Bońiƒ = Christmas

247 šifra = box number

248 objekt = facility

249 poseban ulaz = separate entry

250 prostorija = space

251 prizemlje = ground floor

Hosted by www.Geocities.ws

1