|
ENGLISH |
РУССКИЙ |
|
the car is in the shop |
отдать
машину в
ремонт |
|
that was kind of you |
любезно
с вашей
стороны |
|
but now that we are here |
а
раз мы
приехали |
|
cost-cutting decisions |
решения
по снижению
себе
стоимости
продуции |
|
assessed taxes |
неспособность
по
собирАемости
налогов |
|
corporate taxes |
налоги
с доходов
предприятий |
|
capital flight |
утечка
капитАла
загранИцу |
|
deterioration of physical plants |
ухудшение
состояния
зданий и
оборудования |
|
set up for e-mail |
связь
по
электронной
почте |
|
Let's not make a big scene out of this! |
Давайте
не будем
устраивать
скандал по
этому
поводу! |
|
to have trouble |
у
кого-н.
возникнуть
неприятность |
|
Well, it's useless to talk to him, you can see he's sloshed! |
Ну,
говорить с
ним
бесполезно,
ведь он
набрался! |
|
I have no time to spare. |
Я
не
располагаю
временем. |
|
What number are you calling? |
По
какОму
номеру
вызвонИте? |
|
To make a collect call. |
Заказать
разговор (с
кем-л.) с
платой
абонЕнта. |
|
To cancel the call. |
СнишИть
заказ. |
|
There's nobody by that name. |
Здесь
таких нет. |
|
Hold the line / Don't hang up. |
Не
кладИте
трубку. |
|
I really have to go. |
Я
вЫнужден
закончить
разговор. |
|
We got cut off. |
Нас
прервали. |
|
We'll be in touch. |
СозвонИмся. |
|
To make a collect call. |
Заказать
разговор (с
кем-л.) с
оплатой
абонЕнта. |
|
There's nobody here by that name. |
Здесь
таких нет. |
|
Hold the line / Don't hang up. |
Не
кладите
трубку. |
|
We got cut off. |
Нас
прервали. |
|
I really have to go. |
Я
вЫнужден
закончить
разговор. |
|
notarized |
засвидЕтельствование
нотариальное |
|
inspection of leased property |
обозрение
арендУемых
помещений |
|
more than ready! |
жду/ждём
не
дождусь/дождёмся |
|
to break our routine |
отдохнуть
от нашей
рутины |
|
We really appreciate your kind invitation. |
Мы
признательные
вам за это
любезное
приглашеие. |
|
It's so refreshing. |
Он
так
освежает! |
|
What a feast! |
Ешь-нехочу! |
|
Please help yourself. |
Пожалуйста
угощайтесь! |
|
finger-licking good! |
пальчики
облИжешь! |
|
It's so refreshing! |
Он
так
освежает! |
|
What a feast! |
Ешь-нехочу! |
|
Please help yourself! |
Пожалуйста,
угощайтесь! |
|
The appetite grows with eating. |
Аппетит
приходит во
время едЫ! |
|
Well, judging from your conversation... |
Ну,
сУдя по вашему
разговору... |
|
Your Russian is excellent. |
По-русский
вы говорите
достаточно
бегло. |
|
to market in |
поставять
на
российский
рыно |
|
job application |
заявление
о приёме на
работу |
|
Try to listen more attentively! |
Старайся
слушать
более внимательно! |
|
Get ready to leave! |
ГотОвьтесь
к отъезду! |
|
Lets get down to business! |
Возьмёмся
за дело! |
|
Keep me informed of the latest events! |
Держите
меня в курсе
последних
собЫтий! |
|
Turn in one copy of the application to us. |
Отдадите
нам один
экземпляр
анкеты. |
|
|
Содружество
Независимых
Государств
(СНГ) |
|
No, it's just about 2 kilometers. |
Нет,
всего
километра
два. |
|
And I hope that helps... |
Надеюсь,
что это хоть
как-то вам
поможем. |
|
You can take an hour for lunch. |
Один
час
отводится
на
обеденный
перерыв. |
|
Now, since you have a good command of English... |
Поскольку
вы так
хорошо
владеете
английским. |
|
You probably know th city well then from previous visits. |
Вы,
наверное,
вывАли там и
прежде
знакомы с
городом. |
|
I
can see what an interesting and challenging job lies
ahead for me. |
Могу
представить,
какая
интересная
и в тоже
время |
|
|
сложная
работа мне
предстоит. |
|
They will be back from work in 15 minutes. |
Они
вернутся с
работы
через
пятнадцать
минут. |
|
They will probably be back from work in about 15 minutes. |
Они
вернутся с
работы
минут через
пятнадцать. |
|
Is the stadium far from here? No, it's just about 2 kilometers. |
Стадион
далеко
отсюда - нет,
всего
километр два. |
|
One hour is allotted for a lunch break. |
Один
час
отводится
на
обедЕнный
перерыв. |
|
He usually walks the children to school. |
Он
обычно
отводит
детей в
школу. |
|
Our new fencer deflects attacks very skillfully. |
Наш
новый
фехтовальщик
очень ловко
отводит
удАры. |
|
I tried to ask him why Kolya was fired... |
Я
пытался
спросить у
него, почему
уволили Колю... |
|
...but he cleverly deflects every uncomfortable question. |
но он взякий
раз очень
ловко
отводить
каждый
неприятный
вопрос. |
|
We decided to designate this area as a workshop. |
Мы
решили
отвести это
помещение
для мастерской. |
|
I couldn't take my eyes off her. |
Я
не мог
отвести от
неё глаз. |
|
I'm sorry, I can't let you in without a pass. |
Извините,
я не могу в
пустить вас
без пропуска. |
|
We
had to fire him because he missed so many official meetings. |
Из-за
многих
пропусков
официальных
заседАний... |
|
|
нам
пришлось
его уволить. |
|
I hope that this manual will help you somehow. |
Я
надеюь, что
это
руководство
хоть как-то
вам по можем. |
|
to work long hours |
допоздна
засИживаться
на работе |
|
He's got a pretty cushy job. |
У
него очень
не пыльная
работа. |
|
I don't understand why he
was never able to hold down a job. |
Я не понимаю,
почему он
никогда не
мог удержаться
на работе. |
|
As a matter of fact, I'm snowed under w/ work, so I don't have any time at all! |
Дело
в том, что я
польностью
зашился с
работой и
поэтому у
меня совсем
нет
свободного
времени! |
|
Ever since I got a new
boss, I didn't find my work rewarding. |
С тех пор как
командует
новое
начальство,
работа меня
не греет. |
|
It seems she's married to her job. |
Кажется,
что она
горит на
работе. |
|
I was told that your associate is moonlighting for our competitors weekends. |
Мне
сказали, что
по вы ходным
вам
сотрудник
занимается
левой
работой в
пользу
наших конкурентов. |
|
Although the pay is pretty good, I'm not interested in a job that involves so much scurrying about. |
Хотя
заплата
приличная,
такая
хлопотная работа
меня не
интересует. |
|
She has an interesting job, but she often has to work late. |
У
нее
интерестная
работа, на за
частую ей приходится
засИживаться
допознА. |
|
What's the fat content of this cheese? |
Какого
жИрностии
этот сыр? |
|
What's the color of your car. |
Какого
цвета ваша
машина? |
|
How tall is your brother? |
Какого
роста ваш
брат? |
|
Discounts on food products
are frequently offered in the |
В Америке
часто
бывают
скидки на
продовольственные
товары. |
|
Their lunch break is from |
У
них перерыв
на обед с
часа до двух. |
|
They're always compianing about the quality of the produce. |
Они
всегда
жалуются на
качество
продуктов. |
|
You know of course that we are relying on you very much. |
Вы,
конечно,
знаете, что
мы очень
надеемся на
вас. |
|
Please
pay attention to the instructions in the manual. |
Я прошу
вас
обрашать
внимание на
инструкии
руководстве. |
|
For some reason the boss is
always putting pressure on the new worker. |
Начальник
почему
всегда
оказывает
давление на
нового
сотрудника. |
|
The new market makes a pretty good impression on me. |
Новый
рынок
производит
на меня
неплохое впечатление |
|
Okay, so what do you need to get? |
Итак,
что бы ты
хотела
купить? |
|
Let's see. I have the list here. |
Итак,
что у меня
список. |
|
Oh, yes, and some cheese. |
Да,
и еще сыра. |
|
People
usually go to the market and stock up for a whole week. |
ПриходЯ,
люди обычно
закупаются
на неделю вперёд. |
|
Okay, we'll do that later. |
Хорошо,
это потом. |
|
I'd advise you to get this packaged milk. |
Я
всегда
предпочитаю
вот это в
пакетах. |
|
It'll be alright this one time. |
Что
для одного
раза сойдёт. |
|
Let's try them a little at a time. |
Попробуем
всего
понемножку. |
|
What do you think I should start with? |
Как
ты думаешь, с
чего мы
начнём? |
|
Well then, pick out something you like. |
Ну
и ладно,
выберём
что-нибудь
по своемУ
вкусу. |
|
The clerk calls after her. |
Продавица
кричит ей
вдогОнку. |
|
I am so embarrassed! |
Мне
так стыдно! |
|
That's our typical system, although these are some self-service stores. |
ТаковО
большинство
наших
магазинов,
хотя есть и
магазины
самоослУживания. |
|
We call them "universami" and they are just like American supermarkets. |
Мы
их называем
"универсАмы"
точь-в-точь
американские
супермаркеты. |
|
You can consider yourself invited to tea. |
Можешь
считать, что
ты уже
приглашён
на чай. |
|
Without a doubt, that'll be easy for you. |
Безусловно,
это вам
будет очень
легко. |
|
I don't have any cash left. |
У
меня купИлопритупИло. |
|
I really wanted to buy that cake, but I'm flat busted. |
Я очень
хотел
купить этот
торт, ну у
меня купилопритупило. |
|
Unfortunately, I just have precisely three thousand rubles left. |
К
сожалению, у
меня
осталось
ровныйм
счётом 3,000 Р. |
|
I wish I could go out to dinner, but I'm short of cash. |
Я бы
очень хотел
пообедать в
ресторане,
но я не при
денгах. |
|
It's no wonder she's broke. She is always spending money like water. |
Не
удивительно,
что она не
при денгах.
Она всегда
сорит денгами! |
|
The food is great here, but I refuse to pay those crazy prices. |
У
инх
отличная
кухная, но я
никогда не
буду платить
такие
бЕшеные
деньги. |
|
Consider the quality of the merchandise there, I wouldn't buy that crap at any price! |
Учитивая
качаство
товаров там,
я ни за какие
деньги их не
купило! |
|
And now we have plenty to see. |
А
сейчас наш
предстоит
многое
увидеть. |
|
Let's go tomorrow morning so we can spend at least several hours there before lunch. |
Давайте
пойдём туда
завтра
утром, для
того чтобы
провести
там по
крайнем
мере, несколько
часов до
обеда. |
|
As you probably know, the count was quite pleased. |
Как
вам,
наверное,
известно,
графу очень
понравилось. |
|
Thanks to your snoring, I couldn't get a good night's sleep. |
Из-за
твоего храпения
прошлой
почти я не
вЫпался. |
|
The Alexander Column is forty-seven meters high. |
Александовская
колОнна в
семь метров
высотой. |
|
The |
Главная
улица в
прицать
метров
шириной. |
|
It was previously called |
Раньше
она
называлась
Сенатской пллощадью. |
|
I think the river is about
500 m wide at this point. |
В этом месте,
мне кажется,
что река
шириной около
500 метров. |
|
His brother is 180 cm tall. |
Его
брата в 180
сатиметров
ростом. |
|
How tall is this building? |
Какой
высоты это
здание? |
|
How tall is your brother? |
Какого
роста ваш
брат? |
|
How wide is the river at this point? |
Какой
ширины река
в этом месте? |
|
Peterhof is 29 km from |
Петродворец
расположен
в двадцами
девяти
километрах
от СП. |
|
Pavlovsk lies 25 km south of |
Павловск
лежит в
двадцатами
пяти
километрах
к югу от СП и в
трёх
километрах
от Пушкина. |
|
You could hardly call that building new. |
Нельзя
назвать это
здание
новым. |
|
I wouldn't exactly call him a genius, but he'll get the job done! |
Я
бы не назвал
его гением,
но он
всё-таки справится
с заданием. |
|
Let's call a spade a spade! |
Давайте
будем
называть
вещи своим
именами! |
|
The |
В
центре
Петрбурга
Нева
образует
дугу длинной
13 километров. |
|
You've got to call the travel bureau to confirm your reservations. |
Вам
надо
позвонить в
бюро
путеществии,
чтобы
подвердить
вашу бронь. |
|
The condition of the new buildings was not very good. They were, what one would say, unfinished. |
Состояние
новых домов
не было
очень хорошим.
Они были, что
называется,
недодЕланы. |
|
Patience and effort overcome all obstacles. |
Терпение
и труд всё
перетрут. |
|
Two weeks have gone by and I still haven't received an answer to my letter. |
Прошло
два недели, а
еще не
получил
ответ на моё
письмо! |
|
Have patience my friend. You'll get an answer. |
Набиритесь
терпение
мой друг. Вы
ещё его получите. |
|
What a fool. I'm not arguing with him any longer. He's really trying my patience! |
Какой
он дурак! Я
больше не
буду
спорить с ним.
Он вывел
меня из
терпения! |
|
I can't stand it any longer! |
Терпеть
не могу! |
|
Their behavior is unconsionable. I can't stand it anymore! |
Они
ведут себя
бессовестно!
Терпеть не
могу! |
|
My patience has run out! |
Терпение
лОпнуло! |
|
Now that's really too much! My patience has run out! |
Я
то уже
слижком,
терпение
лопнуло! |
|
There's a limit to one's patience. |
Вся
кому терпению
есть предел. |
|
Just 10 minutes and the tour will begin. Yes, I know, I just can't wait! |
Осталось
только
десять
минут до
начала экскурсии.
Да знаю. Жду с
большим
нетерпением. |
|
Our vacation is coming up soon. I can't wait to go to |
Скоро
у нас будут
каникулы.
Мне
невтерпёж
поехать в
москву! |
|
What do you charge for a sight-seeing tour? |
Сколько
вы берёте за
экскурсию? |
|
Recent graduates of the |
Недавные
выпускники
Екатеринбургской
бизнес-школы
пришли в
наше
совместные
предприятие
на стажировку. |
|
After undergoing a three-month period of on-the-job training with us, she decided to look for another work. |
После
того как она
прошла
трёхмесячную
старижовку
у нас, она
решила
искать
другую
работу. |
|
Our long-term task is to expand the diversity of our products by acquiring new technology. |
Наш
долгосрочная
задача-расширение
ассортимента
продукции
за счёт
покупки
новых технологических
линий. |
|
Have you settled your affairs? |
Вы
устроили
свои дела? |
|
Do the new contract provisions suit you? |
Вас
устраивают
новые
условия
контракта? |
|
insurance against political risks |
страховка
капиталовложений
от политическая
рисков |
|
companies wholly foreign-owned |
фирмы,
полностью
принадлежащие
иностраннам |
|
transfer tax |
налог
на денежине
переводы
заграницу |
|
private enterprise (private entity… not the concept) |
приватизированное
предприятие |
|
I’ve had enough of arguing with you! |
Хватить
мне спорить
с тобой! |
|
I think the news coverage on this channel is very objective. |
По-моему,
освещение
событие по
этому каналу
очень
объективо. |
|
Channel 1 earned international acclaim for their coverage of the refugee resettlement. |
Первый
канал
заслужил
международное
призвание
за своё
освещение
событий по
поводу переселения
бежницев. |
|
All the commercials are shown at the beginning of the program. |
Вся
реклама
проходит в
самом
начале
передачи. |
|
Did you see the funny ad for soap powder? |
Вы
видели вот
эту
забавную
рекламу о
стиральном
порошке? |
|
The President will be appearing on TV tonight. |
Сегодня
вечером
президент
высупает по
телевизору. |
|
This writer often appears in our newspaper. |
Этот
писатель
часто
выступает в
нашей газете. |
|
They appraised our property at $100,000.00. |
Они
оценили
наше
имщество в
сто тысяч
доллоров. |
|
We judged his address to be completely useless. |
Мы
оценили его
выступление
как
совершенно
бесполезное. |
|
The bill was adopted after a vote of 400 “for” and 200 “against”. |
Законопроект
был принят
четырмястами
голосами за
и двумя
стами
против. |
|
Stations not receiving government support depend on viewer contributions. |
Станции
не
получающие
поддержку
от правительсва
находятся в
финансовои
зависимости
от зрительской
аудитории. |
|
The delegates discussing this question will probably meet again next week. |
Делегаты,
обсуждающие
этот вопрос,
наверное,
будут
встречаться
ещё раз на
следующей неделе. |
|
That’s news to me! |
Вот
ещё новости! |
|
Did you hear that the manager resigned? Well, how do you like that! |
Ты
слышал, что
заведующий
вышел в
отставку? –
Вот ещё
новости! |
|
Bad news travels fast. |
Худые
вести не
лежат на
месте. |
|
I just found out that the company is going to fire 200 employees! – Yes, I know. Bad news travels fast. |
Я
только что
узнал, что
фирма
уволит
двухсот
служащик! – Да,
знаю. Худые
вести не
лежат на месте. |
|
to hear something through the grapevine |
Слухами
земля
полнится. |
|
How did you know I was taking a new job? – I heard it through the grapevine. |
Откуда
ты знаешь,
что я принял
новую
должность? –
Слухами
земля
полнится. |
|
Rumor has it that the president is not going to appear on TV tonight. |
По
слухам,
президент
сегодня вечером
не
выступает
по
телевидению. |
|
So what else is new! |
Открыть
Америку! |
|
You know, they’re going to raise the price of bread again! – So what else is new? |
Знаешь,
снова
повысят
цену нахлеб! –
Ну, Америку
открыл! |
|
The programs presenting official views only are not very popular. |
Программы,
представляющие
лишь
официальные
взгляды, не
пользуются
большой
популярностью. |
|
Taxes used to support TV stations are collected by the government. |
Идущие
в пользу
телестанции
налоги
собираюся
правительством. |
|
advertising agency |
собственное
агентств по
рекламе |
|
What was the score? |
Какой
был счёт? |
|
Don’t worry, this will all be at my expense. |
Не
беспокойтесь,
это всё
будет за мой
счёт. |
|
in the final analysis |
в
конечном
счёте |
|
In the final analysis, they decided not to exchange their dollars. |
В
конечном
счёте, они
решили не
обменивать свои
доллары. |
|
We regard them in good standing. |
Они
у нас на
хорошем
счету. |
|
It was only yesterday that he opened an account with us, and today he decided to close it. |
Не
далее как, он
открыл у нас
счёт, а
сегодня он
решил
закрыть его. |
|
Just this morning he was asking about opening an account. |
Не
далее, чем
сегодня, он
наводил
справки об
открытии
счёта. |
|
All the accounts are up to date. |
Все
счета в
ажуре. |
|
Everything here is all set. Now we can just wait for the guests to arrive. |
Сейчас,
нам
осталось
только
подождать
приезда
гостей. |
|
The sooner you open an account, the easier it will be for us to issue a letter of credit. |
Чем
скорее вы
откроете
счёт, тем
легче нам
будет
выдать вам
аккредитив. |
|
How much money do I have to put into this account? The more the better! |
Сколько
денег я
должен
положить на
этот счёт?
Чем больше,
тем лугше! |
|
You’re completely oversimplifying a very complex problem. |
Вы
совсем
упрощаете
очень
сложный
вопрос. |
|
|
|
|
We are in the process of drawing up the straight letter of credit you require. |
Мы
сейчас
занимается
составлением
необходимо
вам
безотзывного
аккредитива. |
|
They turned to us for help. |
Они
обратились
к нам за
помощью. |
|
I advised him to go to Window 3 for information about opening an account. |
Я
ему
посеветовал
обратиться
в третье окно
за
информацией
об открытии
счёта. |
|
to turn to |
обратиться
в (куда) к кому
за чем |
|
freely convertible currency |
свободно
конвертируемая
валюта (СКВ) |
|
She will be waiting for you at the bank exit. |
Она
будет вас
ждать у
выхода из
банка. |
|
You can redeem a money order at the second window. |
Вы
можете
предъявить
денежный
перевод к оплате. |
|
How much do you have in your account? |
Сколько
у вас есть на
вашем счету? |
|
They got in line. |
Они
встали в
очередь. |
|
to put into the time-deposit account |
положить
на срочный
счёт |
|
They went to see my sister in the country. |
Они
поехали к моей
сестра в
деревню. |
|
After having exchanged my dollars for rubles, I went back to Window 3. |
Обменяв
в свои
доллары на
рубли, я
снова подошёл
к третьему
окну. |
|
the line for Window 1 |
очередь
к первому
окну |
|
There is a big demand for foreign cars in our country. |
У
нас очень
большой
спрос на
иностранные
машины. |
|
Were you given a prescription for the new medicine? |
Вам
вы писали
рецепт на
новое
лекарство? |
|
We are now getting a lot of orders for electric appliances. |
Мы
теперь
получаем
много
заказов на
электроприборы. |
|
I’ll put the rest of the money into the non-fixed term account for everyday expenses. |
На
бессрочный
счёт я
положу
оставшуюся
сумму, на
ежедневные
расход. |
|
as a consequence of the fact that |
вследствие
того, что |
|
in view of the fact that |
ввиду
того, что |
|
in connection with the fact that |
в
связи с тем,
что |
|
He opened a time-deposit account because he wanted to earn greater interest. |
Он
открыл
срочный
счёт, потому что он
хотел иметь
более
высокие
проценты по
своему в
кладу. |
|
Because they didn’t pay their income tax, they had problems. |
Из-за
того что они
не
отплатили
подходные налоги,
у них были
неприятности. |
|
Since you have already exchanged your dollars, there is no need to drop by the bank. |
Поскольку
вы уже
обменяли
ваши
доллары, можно
больше не
заходить в
банк. |
|
While you’re processing the documents, I’ll run over to the kiosk for a newspaper. |
Пока
вы
оформляете
документы, я
скожу в киоск
за газетой. |
|
Let’s wait in the café until the bank opens. |
Давайте
подождём в
кафе, пока
банк не
откроется. |
|
In spite of the fact that he forgot to bring his passport with him, we opened a bank account for him. |
Несмотря
на то, что он
забыл взять
со собой
паспорт, мы
отркрыли
ему
банковский
счёт. |
|
We received your letter concerning the opening of a time deposit account. |
Мы
получили
ваше письмо
начёт
открытия срочного
счёте. |
|
However, we are unable to complete the necessary paperwork due to a lack of required information. |
Впрочем,
мы не можем
закончить
оформление вклада
из-за
отсутсвия
необходимых
нам данных. |
|
He’s a very good student, but he frequently misses classes. |
Он
очень умный
студент,
однако он
часто отсутствует
на занятиях. |
|
What has she been doing since she graduated from the university? |
Что
она делала с
тех пор, как
окончила
университет? |
|
He returned to his office after he opened a new account at the bank. |
Он
вернулся в
свой офис
после того,
как открыл
новый счёт в
банке. |
|
She realized she forgot her passport as soon as she walked into the bank. |
Она
осознала,
что она
забыла свой
паспорт, как
только
вошла в банк. |
|
You’ve got to fill out this form before you can exchange money. |
Вы
должны
заполнить
эту форму,
прежде чем
обменять
деньги. |
|
I have to see your passport in order to open an account for you. |
Чтобы
открыть вам
счёт, мне
необходимо
увидеть вам
паспорт. |
|
I gave him my passport so that he could open an account for me. |
Я
передал ему
мой паспорт,
чтобы он мог
открыть мне
счёт. |
|
business as usual |
дела
идут,
контора
пишет |
|
this means trouble |
дело
пахнет
керосином |
|
to look out for number one |
своего
не упустит |
|
that hustler is always looking for number one |
этот
деляга
своего не
пустит |
|
nothing ventured, nothing gained |
риск-благородное
дело |
|
I would invest a tidy sum into that new enterprise, but it’s very risky! |
Я
бы вложил
куш в это
новое
предприятие,
но ведь это
большой
риск! |
|
Well then, nothing ventured, nothing gained! |
Ну,
вот. Риск –
благородное
дело! |
|
It’s in the bag! I got my raise. |
Дело
в шляпе. Я
получил
повышение
зарплаты. |
|
How are things? – Business as usual. They give you one ruble and charge you two. |
Как
дела? – Дела
идут, котора
пишет. Рубль
дадут, а два запишут. |
|
The office has been closed for three days in a row. This means trouble. |
Контора
уже три дня
подрял не
работает.
Дело пахнет
керосином. |
|
Well gentlemen, we’re up the creek, eh? The board is declaring bankruptcy! |
А
что, господа,
дело тебак? Управленение
объявляет
банкротство! |
|
Work is done, now take off! |
Закончил
дело, гуляй
смело. |
|
Well, it’s already six. Work is done, time for fun. |
А
что, уже
месть часов.
Кончил дело,
гуляй смело! |
|
Bank of the |
Сберегательный
банк
Российской
Федерации |
|
commercial savings account |
сберегательный
счёт для
делового
придпрятия |
|
to be no match for something |
не
четА чему-л. |
|
You should have seen the films they’re showing; no match for our documentaries. |
Ты
посмотрел
бы какие у
них фильмы
показывают –
не четА
нашим документальный
фильмам. |
|
This film is rather silly |
Этот
фильм
глоповатый |
|
This is a rather expensive apartment. |
Эта
квартира
дороговатый. |
|
She answered my question rather cunningly. |
Она
хитроватато
ответила на
мой вопрос. |
|
There was nothing left in the planet after the removal of the odd equipment. |
После
счётки
старого
оборудования,
на заводе
ничего не
осталось. |
|
During the war we did aerial surveys of industrial centers. |
Во
время войны
мы занимались
воздушной
съёмкой
промышленных
центров. |
|
We have enough film for a month. |
Фотоплёнки
нам хватит
на месяц. |
|
I’ve had enough of these conversations. |
Мне
хватило
таких
разговоров! |
|
The editors were snowed under with work. |
Радакцию
завалили работой. |
|
The counter is piled high with boxes. |
Прилавок
завален
коробками. |
|
Unfortunately, he failed the exam. |
К
сожалению,
он завалил
экзамен. |
|
Those are not my kind of films. |
Такие
фильмы не по
мне. |
|
Such films are not to my taste. |
Такие
фильмы не в
моём вкусе. |
|
I suppose you’ve seen many foreign films. |
Вы
небось,
много
иностранных
фильмов
видели. |
|
And your final exam? I take it you passed? |
Нуб
а курсовой
экзамен?
Небось, сдал? |
|
Yesterday we were pretty tired. |
Вчера
мы
порядочно
устали. |
|
He sings pretty decently. |
Он
порядочно
поёт. |
|
We had a fair amount to drink at the party. |
На
вечеринке
мы
порядочно
выпили. |
|
All foreign magazines are subject to censorship. |
Все
иностранные
журналы
подвергались
цензире. |
|
The reviewers sharply criticized the new book. |
Рецензенты
подвергли
новую книгу
резкой критике. |
|
All the professor’s associates called his conclusions into question. |
Все
сотрудники
профессора
подвергли
его вы воды
сомнению. |
|
In any case, you can open both a ruble and hard currency account. |
Во
всякой
случае, вы
можете
отркыть и
рублёвый, и
валютный
счетА. |
|
If you already have tickets for the show, you can go into the theater. Otherwise, you’ll have the buy tickets at the box office. |
Если
у вас уже
имеются
билеты на
спектакль, вы
можете
войти взал. В
противном
случае, вам
придётся
купить
билеты. |
|
In that case, I’ll first have to change dollars for rubles. |
В
таком
случае, мне
надо
сначала
обменять доллары
на рубли. |
|
If worse comes to worst, you can of course decline their invitation. |
В
крайнем
случае, вы
конечно,
можете
отклонить
их приглашение. |
|
Our weather is very unpredictable. Take an umbrella with you just in case. |
Погода
у нас очень
непредсказуемая.
На всякий
возьми
случае с
собой
зонтик. |
|
In case of emergency, call me at this number. |
На
крайний
случай,
позвоните
мне, вот по этому
номеру. |
|
I have a little favor to ask you. |
У
меня к тебе
просьбица. |
|
I’m so tired. I think I would have enjoyed seeing a less complex film tonight. |
Я
так устал.
Кажется, что
сегодня
вечером мне
бы
порнавился
менее
сложный
фильм. |
|
How did you like the cinematography? – I liked it, but Igor was less impressed. |
Как
вам
понравилось
кинематография?
Они мне
понравилось,
а Игорь
считал её
менее впечатляющей. |
|
We’re very excited about meeting Tanya! – She’s even more excited about meeting you! |
Мы
в восторге
от
возможности
встретиться
с Таней! – А она
ещё более
восторге от
встречи с
вами! |
|
It’s no use arguing about taste. |
О
вкусах не
спорят. |
|
I gathered that you didn’t like the film at all, but what can you say – It’s no use arguing about tastes. |
Я
порнял, что
фильм тебе
не совсем не
понравился,
но тут
говорить – о
вкусах не
спорят. |
|
to each his own |
на
вкус и цвет
товарища
нет |
|
I am not going to argue with you about that film; to each his own. |
Я не
буду
спорить с
вами насчёт
этого
фильма – на
вкус и цвет
товарища
нет. |
|
It goes right to the heart. |
берёт
за душу |
|
I almost started to cry at the end of the film. That story really goes right to the heart. |
Я
чуть было не
заплакал по
окончанию
фильма – Знаю,
эта история
действительно
берёт за
душу. |
|
We were all deeply touched by the actor’s performances. – Yes, it was really a very moving film. |
Мы
все были
глубоко
тронуты
игрой
актёров. – Да,
это
действительно
сильный
фильм. |
|
desktop publishing |
настольные
издательские
средства |
|
to reboot |
повторять
начальную
загрузку |
|
ROM |
постоянное
запоминающее
устройство |
|
We recorded the entire concert on tape. |
Мы
записали
весь
концерт на
плёнку. |
|
They recorded our performance of the play on a camcorder. |
Они
заиисали
наше
исполнение
пьЕсы на видеокамеру. |
|
Our interests clashed at this point. |
В
этом
вопросе
наши
интересы
столкнулись. |
|
Yesterday I happened to bump into a former pupil of mine. |
Вчера
я случайно
столкнулся
со своим
бывшим
учеником. |
|
There were just two cars traveling on the street, and they collided! |
На
улице было
всего две
машины, и они
столкнулись! |
|
We have already subscribed to the journal Kommersant. |
Мы
уже
подписались
на журнал
«Коммерсант» |
|
After we clarified the purpose of our project, they promptly agreed to our proposal. |
После
того, как мы
разъяснили
цель
проекта, они
незамедлительно
подписались
под нашим
предложением. |
|
I had to go through a lot of trouble to get the information I needed. |
Для
того, чтобы
получить
нужную мне
информацию,
мне
пришлось
пережить
уйму
трудностей. |
|
I have tons of news for you. |
У
меня для вас
уйма
новостей. |
|
I’ve got a bunch of things to do. |
У
меня уйма
дел. |
|
What is the speed of the processor? |
КаковА
тактовоя
частота
процессора? |
|
Which processor speed is used with this model? |
Какую
тактовую
частому
используют
на этой
модели? |
|
What are the sound specs are you interested in? |
Каковый
звуковые
характеристики
вас интересуют? |
|
What is the warranty period for your computers? |
Каков
гарантийный
срок у ваших
компьютеров? |
|
What weather we’re having! |
А
погода-то
каковА! |
|
Like mother, like daughter! |
Какова
мать, такова
и дочь. |
|
Such is our situation. |
Таково
наше
положение. |
|
All of these computers are like that. |
Все
эти
компьютеры
таковы. |
|
That’s the price we’ll have to pay. |
Такова
цена,
которую мы
должны
платить. |
|
And that was the last we heard of him. |
И
был таков. |
|
All of the new laptops are equipped with a track ball and CD-rom drive. |
Все
новые
лэптопы об
ладают
шаровым
указательнем,
дисководом
для
непрезаписываемых
компактных
звукодисков. |
|
We were always interested in computer technology. |
Мы
всегда интересовались
компьютерной
технологией. |
|
Both Russian and English fonts can be used with this software. |
С
помощью
данного
программного
обеспечения,
можно
пользоваться
и русским и
английским
шрифтами. |
|
The representatives took the opportunity to acquaint us with the newest models of printers. |
Представитель
воспользовался
случаем, чтобы
ознакомить
нас с
новейшили
моделями принтеров. |
|
Of course we are very proud of our talented students. |
Конечно,
мы очень
гордимся
нашими
талентливыми
студентами. |
|
We have available a large selection of various computer models. |
Мы
располагаем
большим
выборам
разных моделей
компьютеров. |
|
He’s been fascinated with computers since before he could talk! |
Он
увлекался компьютерами
даже до того,
как он начал
говорить! |
|
The store manager has already gone home. |
Заведуюший
магазинам
уже поехал
домой. |
|
I do not at all share his fascination with television. |
Я
совсем не
разделяю
его
увлечение
телевидением. |
|
He was accused of dereliction of duty. |
Его
обвинили в
пренебреженим
своим обязанностям. |
|
She gave me collection of her poems as a momento. |
Она
подарала
мне на
память
собрание её
стихов. |
|
If I could only remember! |
Дай
бог памяти! |
|
Oh, here comes our new associate… ah, what’s his name now. If only could I remember… |
А,
вот идёт наш
новый
сотрудник… Э,
как же его зовут,
дам бог
памяти… |
|
Sergey grabbed the package and ran to the post office like a bat out of hell. |
Сергей
схватил пакет
и без памяти
побежал на
почту. |
|
It’s perfectly obvious that he’s madly in love with our boss’s daughter. |
Совершенно
ясно, что без
памяти
любит дочь нашего
начальника. |
|
How is it possible that he already forgot my name? – Don’t be surprised – he’s got a memory like a sieve. |
Как
это может
быть, что он
даже забыл
мою фамилию? –
В этом мало
удивительного
– у него дырЯвая
память. |
|
Why didn’t you tell me sooner that they don’t have a computer? – I don’t know, it just slipped my mind. |
Почему
вы не мне
заранее не
сказали, что
у них нет
компьютер? – Я
не знаю, это
просто вы летело
у меня из
памяти. |
|
to be etched into one’s memory… |
врЕзатся
в память… |
|
If my memory serves me correctly, this is the same software we used last year. |
Если
мне не
изменяет
папять, это
тоже самое программное
обеспечение,
которое мы
использовали
в прошлом
году. |
|
What occurred there has stuck vividly in my mind. |
То,
что
приозошло
там, сильно
врезалась, в
мою память. |
|
When the mirror fell on the floor and smash into small pieces, mother said: “it’s a bad omen”! |
Когда
зеркало
упало на пол
и расколось
на мелкие
куски, мать
сказала:
«плохая
примете». |
|
The main thing that you have to do is get a passport. |
Главное,
что вам нада
сделать – это
получить
паспорт. |
|
The only thing that I’ve heard about are icons. |
Единственное,
о чём я
слышала, так
это об иконах. |
|
The first thing you have to get busy with is to prepare for the exam. |
Первое,
чем надо
заниматься,
так это подготовкой
к экзамену. |
|
We bought everything that I needed to get. |
Мы
купили всё,
что мне надо
было
приобрести. |
|
I already told you everything that I know about these projects. |
Я
уже тебе
рассказал
всё, что я
знаю об этих предметах. |
|
It all began with my running into my former colleague. |
Всё
началось с
того, что я
столкнулся
со своим
бывшим
коллегой. |
|
What’s with you, didn’t you see what happened there? |
Ты
что, не видел,
что там
случилось? |
|
And what about me, don’t you think I want to come to the party? |
А я
\что, не желаю
прийти на
вечер? |
|
Have you gone nuts, or what? |
Ты
что, с ума
сошёл? |
|
As I turned to the clerk, I noticed yet another interesting looking samovar. |
Обращаясь
к продавцу, я
заметил ещё
один
интересный
с виду самовар. |
|
While standing near the currency exchange window, he burst into laughter for some reason. |
Стоя
у пункта
обмена
валюты, он
вдруг почему-то
рассмеялся. |
|
Without paying attention to the warnings of friends, she bought a fake icon from a huckster. |
Не
обращая
внимания на
предупреждения
друзей, она
всё-таки
купила у
спекулянта
поддельную
икону. |
|
Having paid for the teapot and samovar, we set off for another store. |
Заплатив
за чайник и
самовар, мы
отправились
в другой
магазин. |
|
After passing through customs, the passengers got ready to board the plane. |
ПройдЯ
таможенный
досмотр,
пассажиры
подготовились
к посадке. |
|
By completing the declaration beforehand, I went through customs very quickly. |
Заранее
заполнив
декларацию,
я очень быстро
прошёл
досмотр. |
|
After receiving the declaration form for exporting antiques, I filled it out immediately. |
Получив
декларацию
на вывоз
антикварных
вещей, я её
сразу. |
|
After dropping into the store, you’ll see a lot of beautiful things that might interest you. |
ЗайдЯ
в магазин, вы
увидите
много
прекрасных
вещей,
которые
могут вас
заинтересовать. |
|
While returning from work, I usually drop by the market for vegetables. |
Возвращаясь
с работы, я
обычно
захожу на рынок
за овощами. |
|
When returning from work, I often used to drop by the market for vegetables. |
Возвращаясь
с работы, я
часто
заходил на рынок
за овощами. |
|
She counts the old-fashioned way, on the focus. |
Она
ещё считает
по старинке,
на счётах. |
|
When he retired, every once in a while he had to go back to the old trade. |
Когда
он вышел в
тираж, ему
приходилось
изредка
тряхнуть
стариной. |
|
I can’t believe he made such a mistake! – Well, after all, anyone can make a mistake. |
Мне
трудно
поверить,
что он
допустил
такую обибку!
– Ну, что же, и
на старуху
бывает . |
|
What’s with you, Vasya, you missed twice in a row! – Yeah, I know, I’m not what I used to be. |
Ну,
что такое,
Вася, ты два
раза подряд
промазал! – Да,
знаю.
Старость не
радость. |
|
Don’t worry, he’s a wise old bird. You can’t fool him! |
Не
беспокойтесь,
он
стреляный
воробей. Его не
обманешь! |
|
Don’t worry, you’ll make new friends over there. – Maybe. Still an old friend is better than two new ones. |
Не
беспокойся,
там у тебя
будут новые
друзья. –
Может быть,
но всё же
старый друг
лучше новых
двух. |
|
Even an experienced person can blunder. |
И
на старуху
бывает
проруха. |
|
What was your harvest? |
Каков
ваш урожай? |
|
What kind of harvest? |
Какой
урожай? |
|
I see that you are a very busy person. |
Я
вижу, что вы
очень
занятой
человек. |
|
All the employees occupied with this case are probably keeping long hours. |
Все
служащие,
занятые
этим делом,
наверное,
засиживаются
за работой. |
|
I'm busy right now; I don't have time to chat. |
Я
сейчас
очень занят,
у меня нет
времени трепать
языком! |
|
They're running around the city in search of a new apartment. |
Они
бегают
погороду поисках
новой
кватриры. |
|
That idiot is a hopeless chatterbox, will he ever shut up? |
Этот
чудак
когда-нибудь
замолчит,
молотилка
несчастый? |
|
I'm just beginning my second course and you've already wolfed everything down. |
Я
только что
начал
второе, а мы
уже всё
проглотил.
Ну ты и
молотилка! |
|
I can't believe that you've already managed to gulp down the whole portion! |
Мне
не веримся,
ыто ты уже
всю порцию
успел смолотить! |
|
It goes without saying. |
само
собой
разумеется. |
|
We allocated five hectares to winter wheat. |
Мы
отдали пять
гектаров
под озимную
пшеницу. |
|
They were supporting the old man by the arms. |
СтарикА
поддерживали
под руки. |
|
The speaker sat down to tumultuous applause. |
Докладчик
сел под
бурные
апплодисменты. |
|
They placed us under threat. |
Они
поставили
нас под
угрозу. |
|
They love to dine to music. |
Они
любят
обедать под
музыку. |
|
I think this soup is somewhat sour. |
По-моему,
этот суп
кисловат. |
|
We have sufficient seed for an abundant harvest. |
У
нас
достаточно
семян для
обильного
урожая. |
|
I didn't know that you have so much sunflower seed. |
Я
не знал, что у
вас столько
подсолнечника. |
|
We still have a lot of time left. |
У
нас
осталось
ещё много
времени. |
|
We were talking about several new tractor models. |
Мы
говорили о
нескольких
новых
моделях. |
|
It's difficult to believe that we met with so many new students. |
Трудно
поверить,
что мы
встречались
со столькими
новыми
студентами. |
|
They were talking about a few journalists who recently
arrived from |
Они
говорили о
нескольких
журналистах,
которые
недавно
приехали из
России. |
|
We planted as much seed as we had. |
Мы
посадили
сколько
семян,
сколько у
нас было. |
|
Although we have several tractors, some of them require major repairs. |
Хотя
у нас есть
несколько
тракторов,
некоторые
из них
нуждаются в
капитальном
ремонте. |
|
We had several excellent students. Some of them are now in graduate school. |
У
нас было
несколько
отличных
студентов. |
|
Many farmers in this region sell their produce to the government only. |
В
этом
регионе,
многие
фермеры
продают свою
продукцую
только
правительству. |
|
In many cases, the farmers decided to grow hybrid corn. |
Во
многих
случаях,
фермеры
решили
высевать
гибридную
кукурузу. |
|
In many respects this was our very best harvest. |
Во
многих
отношениях,
это был наш
самый лучший
урожой. |
|
There were several farmers from the Rostov Oblast at the meeting. |
На
собрании
было
несколько
фермеров из
Ростовской
области. |
|
Several farmers were late to the meeting. |
Несколько
фермеров
опоздали на
собрание. |
|
There will probably be just a few students at classes tomorrow. |
Завтра
на занятях,
наверное,
будет мало
студентов. |
|
Many farmers rejected the new proposal. |
Много
фермеров
отказалось
от нового
предложения. |
|
Unfortunately, many students failed the final examination. |
К
сожалению,
много
студентов
провалилось
на
выпускном
экзамене. |
|
it would be an understatement to say |
мало
сказать |
|
These shoes are too small for me. |
Эти
ботинки мне
малЫ. |
|
Do you know him? I've known him since childhood. He's a
good guy. |
Вы с
ним знакомы? Я
с ним с
детства
знаком. Он
добры малы! |
|
It wasn't enough that she came herself, but she had to
bring the whole family! |
Мало
того, что она
сама
приехала,
она привезла
всю семью! |
|
So what if you sowed so much wheat? Where are we going to
get the threshers? |
Мало
ли что вы
вЫсеяли
столько
пшеницы. Откуда
нам взять
молотилки? |
|
They have a poor harvest, a shortage of seed, the prices
offered them are low but he could care less. |
Урожай
у них скуден,
не хватает
семян, предлаемные
им цены
низки - но ему
и горя мало. |
|
It would be an understatement to say that our harvest last
year was bad - it was catastrophic. |
Урожай
у нас в
прошлом
году мало
сказать, был
скудным - он
был катастрофическим! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|