“How are Today’s Middle Eastern Muwashshahat
Andalusiyyah Connected with the Spanish Muwashshah?”
by Amatzia Bar-Yosef
Summary:
The name Muwashshahat Andalusiyyah, by which a genre of today’s Middle
Eastern songs is called, and the way this genre is often presented in the
literature (e.g., al-Hilu 1965, al-Farouki 1975, Shiloah 1995), imply its
Andalusian origin. However, whereas the Spanish muwashshah was defined
by its poetic form, the modern Middle Eastern muwashshah lacks a
consistent poetic structure and only seldom follows the Spanish form (according
to al-Efendi 1999, the inclusion of various poetic forms, even qasidas,
under the rubric of muwashshah is already found in the Ottoman period).
Apart from the usual use of high language, the definition of the modern muwashshah
seems to lie in the musical domain, and includes a typical musical ABA form,
intricate melodies that are based on traditional rhythmic modes, and
performance by a chorus, with or without soloists. Do these features continue
an old Spanish musical tradition? The ABA form does not seem to fit the Spanish
poetic form, and the melodic characteristics are very much Ottoman. We know
about other Arabic generic names, such as zajal and mawwal, that
changed their meanings in the course of time but retained some of the original
traits. Only through historical investigation can we try to determine what
traits of the Spanish muwashshah the so-called muwashshah of our
day still retains.
CV: Ethnomusicologist,
Tel-Aviv University, Israel. Main areas of interest: Arabic music, Central
Javanese gamelan music, time and pitch organizations in cross-cultural
perspective. Instructor of a gamelan group in the Hebrew University of
Jerusalem.
E-mail: baryosef[@]h2.hum.huji.ac.il [Remove
square brackets]