2
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
...destellos...
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
...tenيa 6 aٌos.
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Despedazados como animales.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Jesus Cristo
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Cuando me di cuenta
estaba en sus brazos.
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
El entrَ sereno
en nuestra casa.
8
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
El habيa estado
tras los Lycans por dيas.
9
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
El los ahuyentَ y me salvَ.
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
؟Quién?
11
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Viktor.
12
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
El mلs antiguo
y fuerte de nosotros.
13
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Aquella noche él
me conviertiَ en Vampiro.
14
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Me diَ el poder
de vengar a mi familia.
15
00:00:50,000 --> 00:01:16,000
Desde entonces
nunca mلs miré atrلs.
16
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
؟Quiénes comenzaron
la guerra?
17
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Ellos.
18
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
O al menos
es lo que creemos.
19
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Remover el
pasado estل prohibido.
20
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Debo ir de
regreso.
21
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
؟Y que hay
conmigo?
22
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Viktor
querrل atraparte.
23
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Regresaré maٌana
en la noche.
24
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
No me quedaré
aquي solo.
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Tendrلs que quedarte
si quieres conservar tu vida.
26
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
No.
Quiero ir contigo.
27
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
؟Qué estلs
haciendo?
28
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Cuando la luna llena
se eleve en la noche...
29
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
...te transformarلs,
matarلs y te alimentarلs.
30
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Es
inevitable.
31
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
No puedo dejarte libre
para que escapes. Lo siento.
32
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Un sَlo disparo no te matarل
pero si evitarل la transformaciَn...
33
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
...al menos por algunas horas.
34
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Si no regreso a tiempo
hazte un favor a tي mismo...
35
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
...ْsala.
36
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Mi seٌor.
37
00:03:33,000 --> 00:03:41,000
Ella
estل aquي.
38
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
؟Cَmo pudiste
hacerme esto?
39
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Avergonzarme
de esta manera.
40
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
El Congreso sabe que
tengo planes para nosotros.
41
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
No hay nada
acerca de nosotros.
42
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Irلs ante Viktor...
43
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
...y le dirلs exactamente
lo que yo diga.
44
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
De ahora en adelante
harلs lo que yo diga.
45
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
؟Te queda
eso claro?
46
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Acércate
hija mيa.
47
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Afuera.
48
00:04:40,000 --> 00:04:52,000
Vamos,
vamos.
49
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Me he vuelto loca
sin usted Mi Seٌor.
50
00:04:54,000 --> 00:05:01,000
Constantemente acosada
por el eterno capricho de Kraven.
51
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Esta es la vieja
historia en el libro.
52
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
El desea lo ْnico
que no puede tener.
53
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Ahora.
54
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Dime.
55
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
؟Qué te hace creer
que Lucian todavيa vive?
56
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
؟Sي?
57
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Pero tengo todas las
pruebas que usted necesita.
58
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
Pensamientos e
imلgenes incoherentes.
59
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Nada
mلs.
60
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Era preciso que mi despertar
hubiese sido realizado por un Ebudae.
61
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Tْ no posees
las habilidades necesarias.
62
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Pero yo no vي ilusiones.
Yo les disparé. Debe creerme.
63
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
La cadena nunca
ha sido interrumpida.
64
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Ni una sola vez.
No en 14 siglos.
65
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
No desde que comenzَ a ponerse
en prلctica este ciclo de vida.
66
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Uno despierta, dos duermen
De esa forma debe ser.
67
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Es el modo de reinar
de Marcus, no el mيo.
68
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Ha habido una
pequeٌa complicaciَn.
69
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Pero no
tuve opciَn.
70
00:05:58,000 --> 00:06:04,000
El Imperio estل en peligro
y Michael es la clave...
71
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Ah sي
El Lycan.
72
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Por favor.
73
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Deme la oportunidad
de traerle la prueba que me reclama.
74
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Bien.
75
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Le confié a Kraven
que encontrara la prueba.
76
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
؟Queda
claro?
77
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
؟Cَmo pudo confiar
en él por encima de mي?
78
00:06:27,000 --> 00:06:34,000
Porqué él no es el ْnico que ha
sido tentado por uno de nosotros...
79
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
...a quién amo...
80
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
...como a una hija.
81
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
No me dejaste
otra opciَn.
82
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Estas reglas estلn en su lugar
por una buena razَn.
83
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
Y son la razَn por la cual
hemos sobrevivido tanto timepo.
84
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
No deberلs motrarte en pْblico
ante el resto del linaje.
85
00:07:01,000 --> 00:07:06,000
Cuando Amelia llegue el Consejo
acordarل y decidirل tu destino.
86
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Haz interrumpido
la cadena y el pacto.
87
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Debes ser
castigada.
88
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Si me hubieses escuchado
no estarيas metida en esto.
89
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Tendrيas suerte si el Consejo
te perdonara la vida.
90
00:07:45,000 --> 00:07:45,000
Dime.
91
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Tuviste el valor de arrancar la piel
de su brazo o Lucian lo hizo por tي.
92
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
No olvides
estas palabras.
93
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Pronto verلs que
las cosas serلn a mi manera.
94
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Nadie abre esa puerta.
؟Entendido?
95
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
No puedo permitir que nuestra futura
reina se encuentre con ese Lycan otra vez.
96
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Cambio de planes.
97
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Amelia serل recogida
por Soren y su grupo.
98
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Eso lo
harيa yo.
99
00:09:18,000 --> 00:11:48,000
Ya no.
100
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
؟Por qué me
estلs ayudando?
101
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
No te estoy
ayudando.
102
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Me estoy
ayudando a mي.
103
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
؟Qué
sucede?
104
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Las alarmas del perيmetro
se han disparado.
105
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Estamos registrando
la mansiَn.
106
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Es Selene.
Ha escapado.
107
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Ha ido por él.
Por Michael.
108
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Quiero la cabeza
de ese Lycan en un plato.
109
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Tenemos
que irnos.
110
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
Al suelo.
111
00:14:12,000 --> 00:14:20,000
Vamos.
Vamos.
112
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Salta.
113
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
؟Estلs
bromeando?
114
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Tuvieron suerte.
115
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Falsa alarma.
116
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Aunque tenemos que estar alertas cualquier
arma que tengan podrيan atravesar nuestros chalecos.
117
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Amelia deberيa
haber llegado ya.
118
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Sي.
119
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Escucha. Voy a indagar en la propiedad
y averiguar por que se ha demorado.
120
00:15:58,000 --> 00:16:37,000
Eso es.
121
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Quizas deberيamos
detenernos y calmarlo.
122
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Al diablo con él.
Estarل bien.
123
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Ya casi
llegamos.
124
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Diablos, no va a lograrlo.
Detente.
125
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Coge
el equipo.
126
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Pيnchalo.
Pيnchalo.
127
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Mi Seٌor.
128
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
Mandé a llamar a Selene
no a tي.
129
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
Ella desobedeciَ
las َrdenes y...
130
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
...y dejَ la mansiَn
Mi Seٌor.
131
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Tu incompetencia
se estل volviendo muy...
132
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
...costosa.
133
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
No es mi culpa.
Ella se ha vuelto obsesiva.
134
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
Cosas con las que no estoy de
acuerdo. Alguna ridيcula conspiraciَn.
135
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Aquي estل
mi prueba.
136
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Ahora quiero que les digas
exactamente lo que me dijiste.
137
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Estل bien.
Estل bien.
138
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Durante aٌos...
139
00:19:52,000 --> 00:19:59,000
...hemos estado intentando
combinar la lيneas de sangre...
140
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
...y durante aٌos...
141
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
...hemos fallado.
142
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Ha sido inْtil.
143
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
Increيblemente siempre ambas especies
luchan y se destruyen mutuamente.
144
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Aunque sabemos
que la clave...
145
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
...de las caracteristicas
de nuestras lيneas de sangre...
146
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
son descendientes directas
de Alexander Corvinus.
147
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Un Hْngaro,
jefe guerrero...
148
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
quién subiَ al poder en medio
de las enfermedades del siglo 15
149
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Apenas tuvo tiempo
de ver cَmo una plaga desolَ...
150
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
...su pueblo.
151
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Sَlo él
sobreviviَ.
152
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
De alguna
manera...
153
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
...su sangre fue capaz
de cambiar la enfermedad.
154
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Moldeada
a su favor.
155
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
El se convirtiَ...
156
00:20:49,000 --> 00:21:01,000
...en el primer
verdadero inmortal.
157
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Aٌos después...
158
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
...el tuvo su descendencia...
159
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
...quienes heredaron
ese misma caracterيstica.
160
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Los hijos del
Clan de Corvinus.
161
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Una vez mordidos por ellos
uno se conviete en lobo.
162
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Quien caminarل
por el solitario camino....
163
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
...de la inmortalidad
como humano.
164
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Esa leyenda
ridيcula.
165
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Nada.
166
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Déjeme continuar.
167
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Pero nuestras especies
tienen un ancestro comْn.
168
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Hay un descendiente
de Corvinus...
169
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
...que yace ahي.
170
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
A sَlo algunos
pies debajo de tي.
171
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Sي.
172
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Pero él ya
es un Vampiro.
173
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Necesitabamos
dos de nosotros.
174
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
E infectarlos.
175
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Una replica exacta
del virus original.
176
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Que Corvinus probَ en sي mismo.
177
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
La cual supimos...
178
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
...que era una forma del cَdigo genetico
de sus descendientes humanos.
179
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Que pasَ inadvertida...
180
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
...en su forma inerte...
181
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
...a través de generaciones...
182
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
...a Michael Corvin.
183
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Su sangre...
184
00:22:17,000 --> 00:22:22,000
...permite una perfecta
uniَn entre nuestras especies.
185
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
No puede
haber tal uniَn.
186
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Y hablar de ello
es herejيa.
187
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Veremos.
188
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Una vez que Lucian
sea inyectado...
189
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Lucian
estل muerto.
190
00:22:36,000 --> 00:22:51,000
؟Segْn
quien?
191
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Puedo asegurarte
hija mيa...
192
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
...que Kraven
pagarل con su vida.
193
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Para entonces esta
casa yacerل en ruinas.
194
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
No antes
que tْ.
195
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
No, no, no,
espera, espera.
196
00:23:04,000 --> 00:23:11,000
No sabes la verdad
tras todo esto.
197
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
Si Lucian llegara poner sus genes
en la sangre de un nacido puro,...
198
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
y los de un poderoso
antiguo como...
199
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
...yo...
200
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
...َ...
201
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
...usted mismo...
202
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
...y entonces
el resultado...
203
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
...unirlo con
la sangre de Michael...
204
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Abominable.
205
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Adiَs Vampiros.
206
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Adiَs Lycans.
207
00:23:37,000 --> 00:23:58,000
Algo mلs
fuerte surgirل.
208
00:23:58,000 --> 00:24:10,000
Necesito hablar
con Kahn.
209
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Mi Seٌor.
210
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Los miembros del Consejo
han sido asesinados.
211
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
؟Qué?
212
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
؟Que pasَ
con Amelia?
213
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
La desangraron.
214
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Todo ha
comenzado.
215
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Siento haber
dudado de tي.
216
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
No temas
hija mيa.
217
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
La absoluciَn
serل tuya...
218
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
...en el momento que mates
al descendiente de Corvinus.
219
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
A ese tal...
220
00:24:57,000 --> 00:25:18,000
...Michael.
221
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Te han dado
un antيdoto...
222
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
...para detener
la transformaciَn.
223
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
Quizas tome algْn tiempo
que se te pase...
224
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
...el efecto.
225
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Basta.
226
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
؟Por qué no vas a
ver que demora a Raze?
227
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Realmente debo
disculparme...
228
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
...en su lugar
por sus modales.
229
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Hablando de modales,
no me reconozco. Perdَn.
230
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
Soy Lucian.
231
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
Debo irme.
232
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Debo regresar.
233
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
No hay
vuelta atrلs.
234
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
No irلs a
ningْn lugar.
235
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Los Vampiros
te matarيan al instante.
236
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Sَlo de ver
quien eres.
237
00:26:14,000 --> 00:26:19,000
Uno de
nosotros.
238
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Tْ eres...
239
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
...uno de
nosotros.
240
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
؟Que estل
haciendo?
241
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
؟Que estل
haciendo?
242
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Trayendo un fin
a este conflicto.
243
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Tu guerra no tiene
nada que ver conmigo.
244
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
؟Mi guerra?
245
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
؟Ellos te obligaron
a verla morir?
246
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
؟A Sonia?
247
00:29:17,000 --> 00:29:22,000
؟Eso fué lo que
iniciَ la guerra?
248
00:29:22,000 --> 00:29:31,000
Vi lo que sucediَ
como si estuviese allي.
249
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Una vez
fuimos esclavos.
250
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Los guardianes de la
luz del dيa de los Vampiros.
251
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Yo nacي sometido.
252
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
Hasta que tuve
el extraٌo deseo...
253
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
...de tomar a una
Vampiro por esposa.
254
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Estaba prohibido.
255
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Con nuestra uniَn...
256
00:29:57,000 --> 00:30:04,000
...Viktor temiَ la mezcla
de nuestras razas.
257
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Lo temiَ tanto...
258
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
...que la matَ.
259
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Su propia hija...
260
00:30:13,000 --> 00:30:18,000
...quemada viva...
261
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
...por amarme a mي.
262
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Esta es su guerra.
263
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
La de Viktor.
264
00:30:29,000 --> 00:30:34,000
Y ha pasado
los ْltimos 600 aٌos...
265
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
...exterminando
mi raza.
266
00:30:37,000 --> 00:30:43,000
؟Qué piensas
hacer con Selene?
267
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
Tenemos compaٌيa.
268
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Debemos discutir el trato.
269
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
Paciencia.
270
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Kraven.
271
00:30:54,000 --> 00:30:59,000
Estos asuntos deben
ser discutidos en privado.
272
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Por favor escolten a nuestros
huéspedes escaleras abajo.
273
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
El Consejo
ha sido destruido.
274
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Pronto lo
tendrلs todo.
275
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Ambos grandes
imperios.
276
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
Y yo estaré orgulloso
de estar con los Lycans.
277
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Quienes confيo en
que no sean olvidados.
278
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Cuando el botيn
sea repartido.
279
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
؟Cَmo esperas que tome
el control cuando Viktor despierte?
280
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
El no puede
ser derrotado.
281
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
El es mلs fuerte
de lo que se dice.
282
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
Y es por eso precisamente
que necesito a Michael.
283
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Si fuera tan sencillo
deshacerse de Viktor...
284
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
...lo hubieses
hecho tْ mismo...
285
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
...hace
siglos atrلs.
286
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Es una trampa.
Muévanse.
287
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Hijo de puta.
288
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Oh, mierda.
289
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Es Viktor.
290
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Sي.
291
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Y si hubieses hecho tu trabajo,
todavيa estarيa en hibernaciَn.
292
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Al diablo
con Raze.
293
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Hay alguna
otra salida.
294
00:33:04,000 --> 00:33:13,000
Supongo que nunca acordamos que de hecho debes
sangrar para deshacerte de ciertos pequeٌos obstaculos.
295
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Ni se te
ocurra marcharte.
296
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Se acabَ
nuestro trato.
297
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Espero que
entiendas eso.
298
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Muévanse. Muévanse.
Muévanse. Muévanse.
299
00:34:48,000 --> 00:36:28,000
Lucian.
300
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
Selene.
301
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Selene.
302
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Te sacaré
de aquي.
303
00:40:23,000 --> 00:40:28,000
Viktor viene en camino y no quedarل satisfecho
hasta que vea a todos los Lycans muertos.
304
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
Pueden matarte
por ayudarme.
305
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Lo sé.
306
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Ya sé por qué
comenzَ la guerra.
307
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Ya es suficiente.
Vendrلs conmigo.
308
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
Vamos a esperar a ver si Viktor
se muestra a gusto contigo.
309
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Estoy seguro
que contigo tampoco.
310
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Pero déjame
decirte algo...
311
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
...acerca de tu amado
y tenebroso padre.
312
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Fué el quien
matَ a tu familia.
313
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
No los Lycans.
314
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Nunca quiso
seguir las reglas.
315
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Decia que no estaba tan conforme
con el sabor de su obscura vida
316
00:42:48,000 --> 00:42:53,000
Para obviar el placer de deleitarse
con el sabor de la sangre humana.
317
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Yo guardé
los secretos.
318
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Limpié el desorden.
319
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Pero fué él...
320
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
...quien entrَ lentamente
en la habitaciَn...
321
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
...deshaciéndose de todos...
322
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
...tus seres queridos.
323
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Pero cuando llegَ
frente a tي...
324
00:43:08,000 --> 00:43:12,000
...no pudo atreverse a
pensar en dejarte desangrar.
325
00:43:12,000 --> 00:43:18,000
Tْ le recordabas tanto
a su preciada Sonia.
326
00:43:18,000 --> 00:43:23,000
La hija a quien
condenَ a morir.
327
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Mentiras.
328
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
Piensa lo
que quieras.
329
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Pero vamos
330
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Podrلs estar
de mi lado.
331
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Que asي sea.
332
00:44:09,000 --> 00:44:14,000
Muérdelo.
333
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Adiَs Vampiros.
334
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Adiَs Lycans.
335
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Algo mلs
fuerte surgirل.
336
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
؟Qué diablos
estلs haciendo?
337
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Puedes
matarme...
338
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
...a traiciَn.
339
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Pero mi deseo...
340
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
...no obstante
ya ha sido cumplido.
341
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
؟Donde
estل él?
342
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
؟Donde
estل Kraven?
343
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Perdَname
hija mيa.
344
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
No fueron
los Lycans.
345
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Fuiste tْ.
346
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Déjennos
solos.
347
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
؟Cَmo pudiste
herir mi confianza?
348
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Después de haber
matado a mi familia.
349
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Sي.
350
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Yo me deshice
de ellos.
351
00:46:54,000 --> 00:46:58,000
Pero te entregué
tanto de mلs.
352
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
؟No es un cambio justo
la vida que te he dado?
353
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
El don de la
inmortalidad.
354
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
؟Y la vida
de tu hija?
355
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
De tu propia
sangre.
356
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Yo adoraba
a mi hija.
357
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Pero su abominable
preferencia por lo lobos...
358
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
...era una traiciَn a mي
y al imperio.
359
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
Hubiese hecho lo que fuera
necesario para proteger la raza.
360
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
Como estoy siendo obligado
a hacer una vez mلs.
361
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
No.
362
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
Hora de morir.
363
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
Aunque no puedo
predecir el futuro...
364
00:54:21,000 --> 00:54:25,000
...las consecuencias de esta noche serلn
favorables para los dos grandes imperios...
365
00:54:25,000 --> 00:54:29,000
...por muchos aٌos venideros...
366
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Dos legendarios
Vampiros aniquilados.
367
00:54:32,000 --> 00:54:37,000
Uno de ellos por
mis propias manos.
368
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
Pronto...
369
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
...Marcus tomarل el trono...
370
00:54:41,000 --> 00:54:48,000
...y una ola de ira y venganza
se dispararل en la noche.
371
00:54:48,000 --> 00:54:51,000
Las diferencias resurgirلn.
372
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
La leyenda cuenta
que deberل suceder.
373
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Y pronto....
374
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
...me convertiré
en una perseguida.