2
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
En el mundo solo quedَ un Clan
en un abirir y cerrar de ojos.
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Lucian, el mلs temido y despiadado lider
que jamلs hubo regido El Clan de Los Lycans...
4
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
...habيa sido
finalmente aniquilado.
5
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
La horda Lycana se esfumَ en el viento
en un simple anochecer de fuego y venganza.
6
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
La victoria parecيa
estar de nuestro lado.
7
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
La mejor de las razas, los Vampiros.
8
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Casi 6 siglos habيan
pasado desde aquella noche...
9
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
...desde que nuestros legendarios
pudieron llevar a Lucian a la muerte.
10
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Sus Lycans eran
pocos en nْmero...
11
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
...pero eran capaces de
emparejarnos en fuerza.
12
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Cuando ya la luna
no mantenيa su curso...
13
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
...los mلs legendarios y poderosos Lycans
eran capaces de transformarse a voluntad.
14
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Nuestras armas han evolucionado,
pero nuestras َrdenes son las mismas.
15
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Cazarlos y matarlos,
uno por uno.
16
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
La mas exitosa
campaٌa.
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Quizلs...
18
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
...demasiado exitosa.
19
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Aquellos que como yo,
son Mensajeros de La Muerte...
20
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
...han marcado
el fin de una Era.
21
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Como las armas
de siglos anteriores...
22
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
...nosotros también nos
hemos vuelto obsoletos.
23
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
De hecho, por que
yo he velado por ello.
24
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Atrلpalo.
25
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
،Correee!
26
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Estل bien. Estل bien.
Va a estar bien.
27
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Hey tْ.
28
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Deshazte de él.
29
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Actْan como una
banda de perros rabiosos.
30
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Y eso...
31
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
...caballeros...
32
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
...simplemente
no puede ser.
33
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
No si esperan derrotar a los
Vampiros en su propio territorio.
34
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
No si esperan
sobrevivir a la guerra.
35
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Peets... Taylor...
36
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
...pَnganse algo
de ropa.
37
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Tenemos un
grave problema.
38
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Aْn sin hacerle
algunas pruebas...
39
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
...es definitivamente algْn
tipo de fluido radiactivo.
40
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Municiones autoaglutinable.
41
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Taylor, honestamente
esto sي es un arma.
42
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
؟Y esperan que crea
que tales animales...?
43
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
؟...sean capaces de crear balas especificamente
ingeniadas para matar Vampiros?
44
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
No. He estudiado
su ejército.
45
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Las han robado. Algo esconden,
alguna nueva tecnologيa.
46
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Escuchen. No importa de
donde sacaron estas cosas.
47
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
Ragen estل muerto y la
amenaza aْn puede estar afuera.
48
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Debemos reunir a los Mensajeros
de La Muerte y volver allل con refuerzos.
49
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Absolutamente no. No ahora.
No por causa de un encuentro al azar.
50
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
El despertar serل dentro de pocos dيas.
Y esta casa estل en estado de impaciencia por eso.
51
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
؟Al azar? Ellos estaban
allل, a plena luz pْblica.
52
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Después del encuentro
los escuche alla abajo en el tْnel.
53
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
Dijiste que realmente
no habيas visto nada.
54
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Mira. Sé lo
que escuché.
55
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Y les digo que puede haber
docenas de Lycans allل abajo.
56
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Quién sabe.
Quizلs mلs. Cientos.
57
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Los hemos perseguido
hasta su extinciَn.
58
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Kraven tiene
razَn Selene.
59
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
No se les ha visto
en esa cantidad por siglos.
60
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
No desde que
aquel dيa que Lucian...
61
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Lo sé Kahn.
62
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Pero podrيan probar que
estoy equivocada yendo a verificar.
63
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Muy bien. Haz dicho justamente
lo que pensaba hacer.
64
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Soren liderearل
el equipo.
65
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
No. Quiero liderear
el equipo yo misma.
66
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Absolutamente no.
67
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Soren se encargarل.
68
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Localiza a Willy.
69
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Viktor me
hubiese creيdo.
70
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
He tenido el sueٌo
de verme a tu lado.
71
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Por supuesto que sي.
72
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
Por ahora, asegْrate que esté vestida y
lista para la llegada de nuestros invitados.
73
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Tanto tiempo
perdido ahي.
74
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
؟Qué cosa?
75
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Estoy segura de que Viktor le gustarيa verte congelلndote
hasta morir en una tumba fuera de nuestras tierras.
76
00:15:33,000 --> 00:15:38,000
No. El quisiera a Los Mensajeros de La Muerte
allل ahora mismo recorriendo toda la ciudad.
77
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Kraven.
78
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
No comprendo
por qué Viktor lo dejo a cargo.
79
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
Es un burَcrata
no un guerrero.
80
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Vamos.
Debes estar lista.
81
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
؟Para qué?
82
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Los delegados...
83
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Millers y Vault deberلn estar aquي en breve.
84
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Sي.
85
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Dime tْ si
no es perfecto.
86
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Ellos andaban
tras de tي.
87
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Es atractivo.
88
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
،Que humano!
89
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
؟Quién es
atractivo?
90
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Sabes que querيa
tenerte a mi lado esta noche.
91
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
Toma a Erika, ella se
muere por estar a tu lado.
92
00:17:57,000 --> 00:18:03,000
Si me pides que tome en serio
el problema de esos guerreros.
93
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
No puedes obviar...
94
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
...dَnde y
cuلntos mataste.
95
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Y ademلs...
96
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
...que sentido tiene ser inmortal...
97
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
...si te niegas a tي misma
los simples placeres de la vida.
98
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Eso nos
hace humanos.
99
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
؟Qué tienes?
100
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
No quiero ser insistente pero
podrيa entrar donde los Lycans...
101
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Maldiciَn.
102
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Ponte algo
elegante.
103
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Y hazlo rلpido.
104
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Kraven, lo juro.
Estaban siguiéndolo a él.
105
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Lo que es extraٌo es
؟para qué los Lycans querrيan a un humano?
106
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
؟Algْn
progreso?
107
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Vamos a
averiguarlo.
108
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Negativo.
109
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
؟Te vas a casa?
110
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Estoy extenuado,
؟podrلs cubrirme?
111
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
De cualquier
modo...
112
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
...es una de los terribles
cosas que tiene la cirugيa.
113
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Sي.
114
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Tَmalo
con calma.
115
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Tuvimos
que huir.
116
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Los Mensajeros de La
Muerte aparecieron allي.
117
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
؟Y el
candidato?
118
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Lo perdimos.
119
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
Lo perdieron.
120
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Miren que
desastre.
121
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Ellos nos rodearon.
Yo los contuve.
122
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Me obligaron
a transformarme.
123
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Veamos que hacer
con este desperdicio.
124
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
La plata
penetrَ sus organos.
125
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
La cual pudo haber causado
una degeneraciَn en este momento.
126
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Vamos a sacarte
esos ganchos.
127
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Relلjate.
128
00:21:32,000 --> 00:21:37,000
Lo Vampiros no se percataron
que ustedes iban tras un humano.
129
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
؟No es
cierto Raze?
130
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
No.
131
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
No lo creo.
132
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
No crees
o no sabes.
133
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
No estoy
seguro.
134
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Negative.
135
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Realmente tendremos
que encontrar a este Michael.
136
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Tendré que
hacerlo yo mismo.
137
00:22:26,000 --> 00:22:31,000
Nuestras nobles casas, quizلs
estén separadas por un gran océano.
138
00:22:31,000 --> 00:22:37,000
Pero hemos sido igualmente convidados
a la supervivencia de nuestras lيneas de sangre.
139
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
Y cuando Amelia llegue para despertar
a Marcus dentro de solo dos dيas...
140
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
...deberemos unirnos
nuevamente en un ْnico Imperio.
141
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
Queremos agradecer a nuestro
anfitriَn por su generosa hospitalidad.
142
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
El entrَ, hizo su
trabajo y se fué casa.
143
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
De cualquier modo
no me comentَ nada.
144
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Tenemos mucho trabajo contra reloj,
no tenemos mucho tiempo de conversar.
145
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
؟Sabe dَnde
podrيamos encontrarlo?
146
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
No.
147
00:24:13,000 --> 00:24:18,000
Pueden intentar buscarlo en
casa o esperar a que regrese.
148
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
؟Estل metido en
algْn tipo de problema?
149
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
Es Michael, no me encuentro en casa.
Por favor deje su mensaje.
150
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Michael,
es Adams.
151
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
La policيa recién estuvo
en el hospital buscلndote.
152
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Ellos estaban convencidos de
que tْ estلs involucrado en un tiroteo.
153
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Les dije que de ninguna
manera te meterيas en algo asي.
154
00:25:20,000 --> 00:25:26,000
Pero te irلn a
buscar ahora mismo.
155
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
؟Por qué ellos
andaban tras de tي?
156
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Mierda.
157
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Hola Michael.
158
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
؟Qué dablos
estل sucediendo?
159
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Detén
el auto.
160
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Detén
el auto.
161
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
No te
acerques.
162
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Estل bien.
163
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Estل bien.
164
00:30:08,000 --> 00:30:13,000
Estل bien.
165
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Has perdido
mucha sangre.
166
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
Si no detienes el auto,
sَlo conseguirلs que nos matemos.
167
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
-No estoy jugando.
-Yo tampoco.
168
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Asي que cلllate y
espera. Yo estaré bien.
169
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Mierda.
170
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Una segunda
huيda. Impresionante.
171
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Pense que Raze
era el experto en la materia.
172
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Raze no
trajo esto.
173
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
Si Michael es de hecho
el portador, los Vampiros podrيan...
174
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Relلjate
viejo amigo.
175
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Yo he saboreado
esa sangre.
176
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Sَlo faltan dos
dيas para la luna llena.
177
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Pronto él
serل un Lycan.
178
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
Pronto él
vendrل buscandonos.
179
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Es una lلstima
que no tengamos mلs.
180
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Positiva.
181
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Descansa.
182
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Nos golpeamos
bastante en ese auto.
183
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Estuviste inconsiente
por un tiempo.
184
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
؟Tienes alguna idea de
por qué esos hombres andaban tras de tي?
185
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
؟Dَnde
estoy?
186
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Estلs a salvo.
187
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Soy Selene.
188
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Al fin encontraste
lo que buscabas.
189
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
Toda la casa estل a la
espectativa con tu nueva mascota.
190
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Por Dios. Intentarلs
convertirlo. ؟No es cierto?
191
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
Por supuesto
que no.
192
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
Entonces por qué
lo has traيdo aquي.
193
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
El me
salvَ la vida.
194
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
؟Por qué
estلs aquي?
195
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Kraven
me enviَ.
196
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
El quiere verte.
197
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
Ahora.
198
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Esto es
totalmente inaceptable.
199
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Fuiste en contra
de mis َrdenes.
200
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Pasaste la noche fuera de
la protecciَn de la mansiَn.
201
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Con un humano.
202
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Un humano al cual
has traيdo a mi propia casa.
203
00:35:39,000 --> 00:35:44,000
Sé que no me incumbe,
pero esta es aْn la casa de Viktor.
204
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Escucha, no
pretendo contrariarte.
205
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Sَlo necesito que comprendas que
Michael es algo importante para los Lycans.
206
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Y ahora
también Michael.
207
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Kraven,
؟Sَlo podrيas ayudar?
208
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
Es sَlo que te veo tan
obsesionada con esa ridيcula teorيa.
209
00:35:57,000 --> 00:36:04,000
Lucian no perderيa su tiempo en matar
a un humano, a Michael o a cualquier otro.
210
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
Espera
un instante.
211
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Tienes algo con él.
؟No es cierto?
212
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Eso sي que es
una teorيa ridيcula.
213
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
؟Tْ crees?
214
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Déjanos
solos.
215
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Ten por seguro
que nadie me va a joder.
216
00:38:17,000 --> 00:38:22,000
Espera y verلs.
217
00:38:22,000 --> 00:38:28,000
Prueba esta.
218
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Adelante.
Hazlo trizas.
219
00:38:42,000 --> 00:38:48,000
Revisa la
recلmara.
220
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Replicaste los
cartuchos de los Lycans.
221
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Buen truco.
222
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Seguro.
223
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Es necesario que no atraviesen
como las municiones comunes.
224
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Pentran en el flujo sanguيneo
del objetivo.No lo atraviesan.
225
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Dime Kahn.
226
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
؟Crees que Lucian
muriَ de la forma que dicen?
227
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Kraven, conoce la historia
de lo que sucediَ aquella noche.
228
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Esa es la cuestiَn
229
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
No tiene que ver
con alguna vieja historia.
230
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Su historia...
231
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
...sَlo dice que muriَ Lucian,
es sَlo su palabra.
232
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Nunca he subestimado
a Kraven como lo que es.
233
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Viktor cree
en su palabra.
234
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
؟A dَnde quieres
llegar con esto?
235
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
A ninguna parte.
236
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Te dije que no se mostrarلn en pْblico.
237
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Y esto de implicar a los humanos,
no es lo que tenيa en mente.
238
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Tْ dijiste, que lo
tendrيas lo controlado.
239
00:39:58,000 --> 00:40:03,000
Yo sé lo que
hago Kraven.
240
00:40:03,000 --> 00:40:08,000
Ese humano no
es de tu incumbencia.
241
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Y ademلs...
242
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
...yo he tenido que
esperar bastante tiempo.
243
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Sَlo manténte haciendo
lo acordado Lucian.
244
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Y espera
el momento.
245
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
No me obligues
a arepentirme...
246
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
...o a vengarme.
247
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Tْ sَlo concéntrate
en tu parte.
248
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Recuerda.
249
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Ya sangré
por tي una vez.
250
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Sin mي no
tendrيas nada.
251
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
No serيas...
252
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
...nadie.
253
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
LA DERROTA DE LUCIAN
Y SU EJERCITO.
254
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Del grupo de valientes almas
que entraron a la fortaleza de Lucian...
255
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
...sَlo un Vampiro
sobreviviَ...
256
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
...Kraven...
257
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
...quién fué
altamente recompensado...
258
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
...no sَlo por haber
desatado el gran incendio...
259
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
...sino por haber vuelto con al evidencia
de la muerte del amo de los Lycans...
260
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
...la piel marcada...
261
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
...cortada del mismيsimo
brazo de Lucian.
262
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
-Te he buscado por todas partes.
-Ahora no.
263
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
El fué mordido.
264
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Tu humano.
265
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Fue mordido
por un Lycan.
266
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Seguro Kraven te ha dicho eso.
267
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
No. Vi la herida con
mis propios ojos. Lo juro.
268
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Estarلs a merced
del Congreso.
269
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Sabes que
estل prohibido.
270
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Cualquier cosa que haya sido lo que me mordiَ...
271
00:43:25,000 --> 00:43:31,000
...he tenido algunas alucinaciones
o algْn tipo de ilusiones.
272
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Lo ْnico que sé es
que me siento como si...
273
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
...mi cabeza se
quisiera partir al medio.
274
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
Supongo que algْn
asesino te mordiَ.
275
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Jesus.
276
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Michael, ؟estلs seguro
que no fué un perro?
277
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Te dije que
fué un hombre.
278
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Estل bien.
279
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Fue un hombre.
280
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Estل bien.
Te entendي.
281
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Andaban
tras de mي.
282
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Y la chica...
283
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
...la chica del metro...
284
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
؟Qué chica?
285
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
؟Me estلs escuchando?
Me llevَ de rehen.
286
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Estل bien.
Estل bien.
287
00:44:02,000 --> 00:44:06,000
Sَlo, por favor.
Voy a ayudarte a salir de esto.
288
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
؟Estل bien?
Enseguida vengo.
289
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
Suéltame Michael.
Suéltame.
290
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Sَlo cلlmate.
؟Estل bien?
291
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Estaré de vuelta
en un minuto.
292
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Te lo prometo.
؟Estل bien?
293
00:44:21,000 --> 00:44:21,000
؟Estل bien?
294
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Por favor
perdَname.
295
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Pero necesito
desesperadamente de tu guيa.
296
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Segْn conozco...
297
00:47:04,000 --> 00:47:08,000
...un despertar no debe
ser intentado por alguien como yo.
298
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
Solo los legendarios tienen
el poder de organizar sus recuerdos...
299
00:47:11,000 --> 00:47:15,000
...y pensamientos en una
simple sesiَn de restauraciَn.
300
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Los detalles estلn
fuera de mi alcance.
301
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Sَlo espero que
Viktor escuche mi peticiَn.
302
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Por favor
perdَname.
303
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Pero necesito
desesperadamente de tu guيa.
304
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Me disculpo por romper la cadena
y lo que ha sido planificado...
305
00:48:38,000 --> 00:48:42,000
...pero presiento que
estamos es un grave peligro.
306
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Especialmente
usted mi seٌor...
307
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
...es por eso que
no puedo esperar.
308
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Creo que Lucian
esta vivo...
309
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
...aquي...
310
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
...ahora en
esta mيsma ciudad.
311
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
Preparلndose para
destruir la ceremonia del despertar.
312
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
O aْn mلs
para impedirla.
313
00:49:01,000 --> 00:49:05,000
Y si no
me equivoco...
314
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
...creo que Kraven
estل de acuerdo.
315
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
؟Qué ocurre?
316
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Eche un
vistazo.
317
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Selene.
318
00:50:44,000 --> 00:50:49,000
Quiero hablar
con Selene.
319
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
؟Ese es
Michael?
320
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
؟Ese es
Michael?
321
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
؟Qué diablos
estل sucediendo?
322
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
؟Qué me
estل pasando?
323
00:50:57,000 --> 00:51:01,000
Ya salgo.
324
00:51:01,000 --> 00:51:05,000
Si vas a donde él nunca
mلs pongas un pie en esta casa.
325
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Ahora que Viktor estل despierto
veamos que dice acerca de eso.
326
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
Entra.
327
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Se lo advertي.
328
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
Se lo advertي,
pero no quiso escucharme.
329
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Ella nunca escucha.
Debي habértelo dicho antes.
330
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
؟Decirme qué?
331
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Su humano...
332
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
...Michael...
333
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
...no es para
nada tal humano.
334
00:52:04,000 --> 00:52:08,000
Es un Lycan.
335
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
،؟Qué?!
336
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
؟A que se debe
tanto alboroto?
337
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
No podrلs venir aquي nunca mلs.
Te matarيan. ؟Comprendes?
338
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
؟Por qué?
؟Quiénes son ustedes?
339
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Déjanos solos.
340
00:53:18,000 --> 00:53:22,000
Lo quieras o no estلs en medio de un mundo
que ha estado en conflicto desde hace miles de aٌos.
341
00:53:22,000 --> 00:53:27,000
El campo de batalla
entre Vampiros y Lycans.
342
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Hombres Lobos.
343
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
Tْ has
tenido suerte.
344
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
La mayorيa de los humanos mueren
cuando son vيctimas de esos animales.
345
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
Sus mordidas
suelen ser letales.
346
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Y si tْ
me muerdes.
347
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
؟Qué? Me convierto
en Vampiro en su lugar.
348
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
No. Morirيas.
349
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
Todo esto es acerca de
las peleas entre ambas razas.
350
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
Siendo un Vampiro deberيa
detener el auto y matarte.
351
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
؟Entonces por qué
me estلs ayudando?
352
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
No lo estoy haciendo.
353
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Yo cazo y mato
a los de tu raza.
354
00:54:04,000 --> 00:54:12,000
Solo encuentro interesante y pretendo
averiguar por que Lucian anda tras de tي
355
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
؟Sabes por pué he
sido despertado siervo?
356
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
No, mi seٌor.
357
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Pero pronto
lo averiguaré.
358
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Quieres decir
cuando la encuentres.
359
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Si mi seٌor.
360
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
Debes dejarla
venir ante mي.
361
00:54:25,000 --> 00:54:30,000
Tenemos mucho
que discutir Selene y yo.
362
00:54:30,000 --> 00:54:35,000
Ella me ha dejado ver muchas
y muy perturbadoras cosas.
363
00:54:35,000 --> 00:54:40,000
Cosas que serلn
dudosas muy pronto.
364
00:54:40,000 --> 00:54:44,000
Este Imperio se
ha debilitado, decadente.
365
00:54:44,000 --> 00:54:48,000
Quizلs debي haber dejado
a otro a cargo de mis asuntos.
366
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Todavيa...
367
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
...mis recuerdos...
368
00:54:59,000 --> 00:55:02,000
...son caَticos...
369
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
...a pesar del tiempo.
370
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
Por favor mi seٌor,
permيtame ayudarle.
371
00:55:07,000 --> 00:55:10,000
Usted necesita
descansar.
372
00:55:10,000 --> 00:55:14,000
Ya he descansado
lo suficiente.
373
00:55:14,000 --> 00:55:20,000
Lo que vas a hacer
es convocar a Marcus.
374
00:55:20,000 --> 00:55:24,000
Pero el todavيa estل
en su letargo mi seٌor.
375
00:55:24,000 --> 00:55:29,000
Amelia y los miembros del
Consejo llegarلn maٌana en la noche...
376
00:55:29,000 --> 00:55:32,000
...para despertar a Marcus.
377
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
No a usted mi seٌor.
378
00:55:34,000 --> 00:55:39,000
Usted no fue despertado después
de un siglo segْn estaba programado.
379
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
He estado viendo
estas cosas...
380
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
...esas alucinaciones.
381
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
No son
alucianciones.
382
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Son recuerdos.
383
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
Fuiste mordido.
384
00:56:05,000 --> 00:56:10,000
Sus recuerdos
han sido pasados a tي.
385
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
Este es uno de los lugares que
utilizamos para las interrogaciones.
386
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Debe ser
seguro.
387
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
Industrias Ziodex.
388
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Somos los dueٌos.
389
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
Primero la persecuciَn
en el metro y ahora esto.
390
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
Lo que es una prueba de
que tu estلs en sus planes.
391
00:56:40,000 --> 00:56:47,000
Es sangre comْn.
392
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
؟Para qué
es esto?
393
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Los Lycans son
alérgicos a la plata.
394
00:56:52,000 --> 00:56:57,000
Tenems que sacarles las balas a tiempo suficiente
para que mueran antes de ser interrogados.
395
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
؟Que hacen
cuando terminan?
396
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Volverle a
meter las balas.
397
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Nuestro proyecto
va progresando.
398
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
Estamos listos.
399
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
؟Por qué los
odias tanto?
400
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
Ya te lo dije.
Estamos en guerra.
401
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
Entonces sَlo
sigues َrdenes
402
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
؟Por qué no me
respondes la pregunta?
403
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Bien.
404
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Algo sucediَ en esta mesa...
405
00:57:52,000 --> 00:57:56,000
...desbaratando a mi familia en pedazos.
406
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
No pude
salvar a mi madre...
407
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
...ni a mi hermana.
408
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
Ellas me gritaban.
409
00:58:05,000 --> 00:58:09,000
Mi padre muriَ afuera
tratando de defendernos.
410
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Me abracé
a mi muٌeca.