1
00:00:35,000 --> 00:00:42,000
UNDERWORLD
(BAJO MUNDO)

2
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
En el mundo solo quedَ un Clan
en un abirir y cerrar de ojos.

3
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Lucian, el mلs temido y despiadado lider
que jamلs hubo regido El Clan de Los Lycans...

4
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
...habيa sido
finalmente aniquilado.

5
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
La horda Lycana se esfumَ en el viento
en un simple anochecer de fuego y venganza.

6
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
La victoria parecيa
estar de nuestro lado.

7
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
La mejor de las razas, los Vampiros.

8
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Casi 6 siglos habيan
pasado desde aquella noche...

9
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
...desde que nuestros legendarios
pudieron llevar a Lucian a la muerte.

10
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Sus Lycans eran
pocos en nْmero...

11
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
...pero eran capaces de
emparejarnos en fuerza.

12
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Cuando ya la luna
no mantenيa su curso...

13
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
...los mلs legendarios y poderosos Lycans
eran capaces de transformarse a voluntad.

14
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Nuestras armas han evolucionado,
pero nuestras َrdenes son las mismas.

15
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Cazarlos y matarlos,
uno por uno.

16
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
La mas exitosa
campaٌa.

17
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Quizلs...

18
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
...demasiado exitosa.

19
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Aquellos que como yo,
son Mensajeros de La Muerte...

20
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
...han marcado
el fin de una Era.

21
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Como las armas
de siglos anteriores...

22
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
...nosotros también nos
hemos vuelto obsoletos.

23
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
De hecho, por que
yo he velado por ello.

24
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Atrلpalo.

25
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
،Correee!

26
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Estل bien. Estل bien.
Va a estar bien.

27
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Hey tْ.

28
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Deshazte de él.

29
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Actْan como una
banda de perros rabiosos.

30
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Y eso...

31
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
...caballeros...

32
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
...simplemente
no puede ser.

33
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
No si esperan derrotar a los
Vampiros en su propio territorio.

34
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
No si esperan
sobrevivir a la guerra.

35
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Peets... Taylor...

36
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
...pَnganse algo
de ropa.

37
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Tenemos un
grave problema.

38
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Aْn sin hacerle
algunas pruebas...

39
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
...es definitivamente algْn
tipo de fluido radiactivo.

40
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Municiones autoaglutinable.

41
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Taylor, honestamente
esto sي es un arma.

42
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
؟Y esperan que crea
que tales animales...?

43
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
؟...sean capaces de crear balas especificamente
ingeniadas para matar Vampiros?

44
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
No. He estudiado
su ejército.

45
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Las han robado. Algo esconden,
alguna nueva tecnologيa.

46
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Escuchen. No importa de
donde sacaron estas cosas.

47
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
Ragen estل muerto y la
amenaza aْn puede estar afuera.

48
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Debemos reunir a los Mensajeros
de La Muerte y volver allل con refuerzos.

49
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Absolutamente no. No ahora.
No por causa de un encuentro al azar.

50
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
El despertar serل dentro de pocos dيas.
Y esta casa estل en estado de impaciencia por eso.

51
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
؟Al azar? Ellos estaban
allل, a plena luz pْblica.

52
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Después del encuentro
los escuche alla abajo en el tْnel.

53
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
Dijiste que realmente
no habيas visto nada.

54
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Mira. Sé lo
que escuché.

55
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Y les digo que puede haber
docenas de Lycans allل abajo.

56
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Quién sabe.
Quizلs mلs. Cientos.

57
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Los hemos perseguido
hasta su extinciَn.

58
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Kraven tiene
razَn Selene.

59
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
No se les ha visto
en esa cantidad por siglos.

60
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
No desde que
aquel dيa que Lucian...

61
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Lo sé Kahn.

62
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Pero podrيan probar que
estoy equivocada yendo a verificar.

63
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Muy bien. Haz dicho justamente
lo que pensaba hacer.

64
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Soren liderearل
el equipo.

65
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
No. Quiero liderear
el equipo yo misma.

66
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Absolutamente no.

67
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Soren se encargarل.

68
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Localiza a Willy.

69
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Viktor me
hubiese creيdo.

70
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
He tenido el sueٌo
de verme a tu lado.

71
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Por supuesto que sي.

72
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
Por ahora, asegْrate que esté vestida y
lista para la llegada de nuestros invitados.

73
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Tanto tiempo
perdido ahي.

74
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
؟Qué cosa?

75
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Estoy segura de que Viktor le gustarيa verte congelلndote
hasta morir en una tumba fuera de nuestras tierras.

76
00:15:33,000 --> 00:15:38,000
No. El quisiera a Los Mensajeros de La Muerte
allل ahora mismo recorriendo toda la ciudad.

77
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Kraven.

78
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
No comprendo
por qué Viktor lo dejo a cargo.

79
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
Es un burَcrata
no un guerrero.

80
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Vamos.
Debes estar lista.

81
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
؟Para qué?

82
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Los delegados...

83
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Millers y Vault deberلn estar aquي en breve.

84
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Sي.

85
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Dime tْ si
no es perfecto.

86
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Ellos andaban
tras de tي.

87
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Es atractivo.

88
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
،Que humano!

89
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
؟Quién es
atractivo?

90
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Sabes que querيa
tenerte a mi lado esta noche.

91
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
Toma a Erika, ella se
muere por estar a tu lado.

92
00:17:57,000 --> 00:18:03,000
Si me pides que tome en serio
el problema de esos guerreros.

93
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
No puedes obviar...

94
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
...dَnde y
cuلntos mataste.

95
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Y ademلs...

96
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
...que sentido tiene ser inmortal...

97
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
...si te niegas a tي misma
los simples placeres de la vida.

98
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Eso nos
hace humanos.

99
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
؟Qué tienes?

100
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
No quiero ser insistente pero
podrيa entrar donde los Lycans...

101
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Maldiciَn.

102
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Ponte algo
elegante.

103
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Y hazlo rلpido.

104
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Kraven, lo juro.
Estaban siguiéndolo a él.

105
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Lo que es extraٌo es
؟para qué los Lycans querrيan a un humano?

106
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
؟Algْn
progreso?

107
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Vamos a
averiguarlo.

108
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Negativo.

109
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
؟Te vas a casa?

110
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Estoy extenuado,
؟podrلs cubrirme?

111
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
De cualquier
modo...

112
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
...es una de los terribles
cosas que tiene la cirugيa.

113
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Sي.

114
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Tَmalo
con calma.

115
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Tuvimos
que huir.

116
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Los Mensajeros de La
Muerte aparecieron allي.

117
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
؟Y el
candidato?

118
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Lo perdimos.

119
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
Lo perdieron.

120
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Miren que
desastre.

121
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Ellos nos rodearon.
Yo los contuve.

122
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Me obligaron
a transformarme.

123
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Veamos que hacer
con este desperdicio.

124
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
La plata
penetrَ sus organos.

125
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
La cual pudo haber causado
una degeneraciَn en este momento.

126
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Vamos a sacarte
esos ganchos.

127
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Relلjate.

128
00:21:32,000 --> 00:21:37,000
Lo Vampiros no se percataron
que ustedes iban tras un humano.

129
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
؟No es
cierto Raze?

130
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
No.

131
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
No lo creo.

132
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
No crees
o no sabes.

133
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
No estoy
seguro.

134
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Negative.

135
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Realmente tendremos
que encontrar a este Michael.

136
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Tendré que
hacerlo yo mismo.

137
00:22:26,000 --> 00:22:31,000
Nuestras nobles casas, quizلs
estén separadas por un gran océano.

138
00:22:31,000 --> 00:22:37,000
Pero hemos sido igualmente convidados
a la supervivencia de nuestras lيneas de sangre.

139
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
Y cuando Amelia llegue para despertar
a Marcus dentro de solo dos dيas...

140
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
...deberemos unirnos
nuevamente en un ْnico Imperio.

141
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
Queremos agradecer a nuestro
anfitriَn por su generosa hospitalidad.

142
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
El entrَ, hizo su
trabajo y se fué casa.

143
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
De cualquier modo
no me comentَ nada.

144
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Tenemos mucho trabajo contra reloj,
no tenemos mucho tiempo de conversar.

145
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
؟Sabe dَnde
podrيamos encontrarlo?

146
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
No.

147
00:24:13,000 --> 00:24:18,000
Pueden intentar buscarlo en
casa o esperar a que regrese.

148
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
؟Estل metido en
algْn tipo de problema?

149
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
Es Michael, no me encuentro en casa.
Por favor deje su mensaje.

150
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Michael,
es Adams.

151
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
La policيa recién estuvo
en el hospital buscلndote.

152
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Ellos estaban convencidos de
que tْ estلs involucrado en un tiroteo.

153
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Les dije que de ninguna
manera te meterيas en algo asي.

154
00:25:20,000 --> 00:25:26,000
Pero te irلn a
buscar ahora mismo.

155
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
؟Por qué ellos
andaban tras de tي?

156
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Mierda.

157
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Hola Michael.

158
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
؟Qué dablos
estل sucediendo?

159
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Detén
el auto.

160
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Detén
el auto.

161
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
No te
acerques.

162
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Estل bien.

163
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Estل bien.

164
00:30:08,000 --> 00:30:13,000
Estل bien.

165
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Has perdido
mucha sangre.

166
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
Si no detienes el auto,
sَlo conseguirلs que nos matemos.

167
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
-No estoy jugando.
-Yo tampoco.

168
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Asي que cلllate y
espera. Yo estaré bien.

169
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Mierda.

170
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Una segunda
huيda. Impresionante.

171
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Pense que Raze
era el experto en la materia.

172
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Raze no
trajo esto.

173
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
Si Michael es de hecho
el portador, los Vampiros podrيan...

174
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Relلjate
viejo amigo.

175
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Yo he saboreado
esa sangre.

176
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Sَlo faltan dos
dيas para la luna llena.

177
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Pronto él
serل un Lycan.

178
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
Pronto él
vendrل buscandonos.

179
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Es una lلstima
que no tengamos mلs.

180
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Positiva.

181
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Descansa.

182
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Nos golpeamos
bastante en ese auto.

183
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Estuviste inconsiente
por un tiempo.

184
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
؟Tienes alguna idea de
por qué esos hombres andaban tras de tي?

185
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
؟Dَnde
estoy?

186
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Estلs a salvo.

187
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Soy Selene.

188
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Al fin encontraste
lo que buscabas.

189
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
Toda la casa estل a la
espectativa con tu nueva mascota.

190
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Por Dios. Intentarلs
convertirlo. ؟No es cierto?

191
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
Por supuesto
que no.

192
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
Entonces por qué
lo has traيdo aquي.

193
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
El me
salvَ la vida.

194
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
؟Por qué
estلs aquي?

195
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Kraven
me enviَ.

196
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
El quiere verte.

197
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
Ahora.

198
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Esto es
totalmente inaceptable.

199
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Fuiste en contra
de mis َrdenes.

200
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Pasaste la noche fuera de
la protecciَn de la mansiَn.

201
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Con un humano.

202
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Un humano al cual
has traيdo a mi propia casa.

203
00:35:39,000 --> 00:35:44,000
Sé que no me incumbe,
pero esta es aْn la casa de Viktor.

204
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Escucha, no
pretendo contrariarte.

205
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Sَlo necesito que comprendas que
Michael es algo importante para los Lycans.

206
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Y ahora
también Michael.

207
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Kraven,
؟Sَlo podrيas ayudar?

208
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
Es sَlo que te veo tan
obsesionada con esa ridيcula teorيa.

209
00:35:57,000 --> 00:36:04,000
Lucian no perderيa su tiempo en matar
a un humano, a Michael o a cualquier otro.

210
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
Espera
un instante.

211
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Tienes algo con él.
؟No es cierto?

212
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Eso sي que es
una teorيa ridيcula.

213
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
؟Tْ crees?

214
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Déjanos
solos.

215
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Ten por seguro
que nadie me va a joder.

216
00:38:17,000 --> 00:38:22,000
Espera y verلs.

217
00:38:22,000 --> 00:38:28,000
Prueba esta.

218
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Adelante.
Hazlo trizas.

219
00:38:42,000 --> 00:38:48,000
Revisa la
recلmara.

220
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Replicaste los
cartuchos de los Lycans.

221
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Buen truco.

222
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Seguro.

223
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Es necesario que no atraviesen
como las municiones comunes.

224
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Pentran en el flujo sanguيneo
del objetivo.No lo atraviesan.

225
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Dime Kahn.

226
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
؟Crees que Lucian
muriَ de la forma que dicen?

227
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Kraven, conoce la historia
de lo que sucediَ aquella noche.

228
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Esa es la cuestiَn

229
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
No tiene que ver
con alguna vieja historia.

230
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Su historia...

231
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
...sَlo dice que muriَ Lucian,
es sَlo su palabra.

232
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Nunca he subestimado
a Kraven como lo que es.

233
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Viktor cree
en su palabra.

234
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
؟A dَnde quieres
llegar con esto?

235
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
A ninguna parte.

236
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Te dije que no se mostrarلn en pْblico.

237
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Y esto de implicar a los humanos,
no es lo que tenيa en mente.

238
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Tْ dijiste, que lo
tendrيas lo controlado.

239
00:39:58,000 --> 00:40:03,000
Yo sé lo que
hago Kraven.

240
00:40:03,000 --> 00:40:08,000
Ese humano no
es de tu incumbencia.

241
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Y ademلs...

242
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
...yo he tenido que
esperar bastante tiempo.

243
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Sَlo manténte haciendo
lo acordado Lucian.

244
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Y espera
el momento.

245
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
No me obligues
a arepentirme...

246
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
...o a vengarme.

247
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Tْ sَlo concéntrate
en tu parte.

248
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Recuerda.

249
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Ya sangré
por tي una vez.

250
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Sin mي no
tendrيas nada.

251
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
No serيas...

252
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
...nadie.

253
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
LA DERROTA DE LUCIAN
Y SU EJERCITO.

254
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Del grupo de valientes almas
que entraron a la fortaleza de Lucian...

255
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
...sَlo un Vampiro
sobreviviَ...

256
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
...Kraven...

257
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
...quién fué
altamente recompensado...

258
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
...no sَlo por haber
desatado el gran incendio...

259
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
...sino por haber vuelto con al evidencia
de la muerte del amo de los Lycans...

260
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
...la piel marcada...

261
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
...cortada del mismيsimo
brazo de Lucian.

262
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
-Te he buscado por todas partes.
-Ahora no.

263
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
El fué mordido.

264
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Tu humano.

265
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Fue mordido
por un Lycan.

266
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Seguro Kraven te ha dicho eso.

267
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
No. Vi la herida con
mis propios ojos. Lo juro.

268
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Estarلs a merced
del Congreso.

269
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Sabes que
estل prohibido.

270
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Cualquier cosa que haya sido lo que me mordiَ...

271
00:43:25,000 --> 00:43:31,000
...he tenido algunas alucinaciones
o algْn tipo de ilusiones.

272
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Lo ْnico que sé es
que me siento como si...

273
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
...mi cabeza se
quisiera partir al medio.

274
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
Supongo que algْn
asesino te mordiَ.

275
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Jesus.

276
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Michael, ؟estلs seguro
que no fué un perro?

277
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Te dije que
fué un hombre.

278
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Estل bien.

279
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Fue un hombre.

280
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Estل bien.
Te entendي.

281
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Andaban
tras de mي.

282
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Y la chica...

283
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
...la chica del metro...

284
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
؟Qué chica?

285
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
؟Me estلs escuchando?
Me llevَ de rehen.

286
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Estل bien.
Estل bien.

287
00:44:02,000 --> 00:44:06,000
Sَlo, por favor.
Voy a ayudarte a salir de esto.

288
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
؟Estل bien?
Enseguida vengo.

289
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
Suéltame Michael.
Suéltame.

290
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Sَlo cلlmate.
؟Estل bien?

291
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Estaré de vuelta
en un minuto.

292
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Te lo prometo.
؟Estل bien?

293
00:44:21,000 --> 00:44:21,000
؟Estل bien?

294
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Por favor
perdَname.

295
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Pero necesito
desesperadamente de tu guيa.

296
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Segْn conozco...

297
00:47:04,000 --> 00:47:08,000
...un despertar no debe
ser intentado por alguien como yo.

298
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
Solo los legendarios tienen
el poder de organizar sus recuerdos...

299
00:47:11,000 --> 00:47:15,000
...y pensamientos en una
simple sesiَn de restauraciَn.

300
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Los detalles estلn
fuera de mi alcance.

301
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Sَlo espero que
Viktor escuche mi peticiَn.

302
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Por favor
perdَname.

303
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Pero necesito
desesperadamente de tu guيa.

304
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Me disculpo por romper la cadena
y lo que ha sido planificado...

305
00:48:38,000 --> 00:48:42,000
...pero presiento que
estamos es un grave peligro.

306
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Especialmente
usted mi seٌor...

307
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
...es por eso que
no puedo esperar.

308
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Creo que Lucian
esta vivo...

309
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
...aquي...

310
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
...ahora en
esta mيsma ciudad.

311
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
Preparلndose para
destruir la ceremonia del despertar.

312
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
O aْn mلs
para impedirla.

313
00:49:01,000 --> 00:49:05,000
Y si no
me equivoco...

314
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
...creo que Kraven
estل de acuerdo.

315
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
؟Qué ocurre?

316
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Eche un
vistazo.

317
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Selene.

318
00:50:44,000 --> 00:50:49,000
Quiero hablar
con Selene.

319
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
؟Ese es
Michael?

320
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
؟Ese es
Michael?

321
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
؟Qué diablos
estل sucediendo?

322
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
؟Qué me
estل pasando?

323
00:50:57,000 --> 00:51:01,000
Ya salgo.

324
00:51:01,000 --> 00:51:05,000
Si vas a donde él nunca
mلs pongas un pie en esta casa.

325
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Ahora que Viktor estل despierto
veamos que dice acerca de eso.

326
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
Entra.

327
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Se lo advertي.

328
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
Se lo advertي,
pero no quiso escucharme.

329
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Ella nunca escucha.
Debي habértelo dicho antes.

330
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
؟Decirme qué?

331
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Su humano...

332
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
...Michael...

333
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
...no es para
nada tal humano.

334
00:52:04,000 --> 00:52:08,000
Es un Lycan.

335
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
،؟Qué?!

336
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
؟A que se debe
tanto alboroto?

337
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
No podrلs venir aquي nunca mلs.
Te matarيan. ؟Comprendes?

338
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
؟Por qué?
؟Quiénes son ustedes?

339
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Déjanos solos.

340
00:53:18,000 --> 00:53:22,000
Lo quieras o no estلs en medio de un mundo
que ha estado en conflicto desde hace miles de aٌos.

341
00:53:22,000 --> 00:53:27,000
El campo de batalla
entre Vampiros y Lycans.

342
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Hombres Lobos.

343
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
Tْ has
tenido suerte.

344
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
La mayorيa de los humanos mueren
cuando son vيctimas de esos animales.

345
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
Sus mordidas
suelen ser letales.

346
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Y si tْ
me muerdes.

347
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
؟Qué? Me convierto
en Vampiro en su lugar.

348
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
No. Morirيas.

349
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
Todo esto es acerca de
las peleas entre ambas razas.

350
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
Siendo un Vampiro deberيa
detener el auto y matarte.

351
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
؟Entonces por qué
me estلs ayudando?

352
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
No lo estoy haciendo.

353
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Yo cazo y mato
a los de tu raza.

354
00:54:04,000 --> 00:54:12,000
Solo encuentro interesante y pretendo
averiguar por que Lucian anda tras de tي

355
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
؟Sabes por pué he
sido despertado siervo?

356
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
No, mi seٌor.

357
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Pero pronto
lo averiguaré.

358
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Quieres decir
cuando la encuentres.

359
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Si mi seٌor.

360
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
Debes dejarla
venir ante mي.

361
00:54:25,000 --> 00:54:30,000
Tenemos mucho
que discutir Selene y yo.

362
00:54:30,000 --> 00:54:35,000
Ella me ha dejado ver muchas
y muy perturbadoras cosas.

363
00:54:35,000 --> 00:54:40,000
Cosas que serلn
dudosas muy pronto.

364
00:54:40,000 --> 00:54:44,000
Este Imperio se
ha debilitado, decadente.

365
00:54:44,000 --> 00:54:48,000
Quizلs debي haber dejado
a otro a cargo de mis asuntos.

366
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Todavيa...

367
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
...mis recuerdos...

368
00:54:59,000 --> 00:55:02,000
...son caَticos...

369
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
...a pesar del tiempo.

370
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
Por favor mi seٌor,
permيtame ayudarle.

371
00:55:07,000 --> 00:55:10,000
Usted necesita
descansar.

372
00:55:10,000 --> 00:55:14,000
Ya he descansado
lo suficiente.

373
00:55:14,000 --> 00:55:20,000
Lo que vas a hacer
es convocar a Marcus.

374
00:55:20,000 --> 00:55:24,000
Pero el todavيa estل
en su letargo mi seٌor.

375
00:55:24,000 --> 00:55:29,000
Amelia y los miembros del
Consejo llegarلn maٌana en la noche...

376
00:55:29,000 --> 00:55:32,000
...para despertar a Marcus.

377
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
No a usted mi seٌor.

378
00:55:34,000 --> 00:55:39,000
Usted no fue despertado después
de un siglo segْn estaba programado.

379
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
He estado viendo
estas cosas...

380
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
...esas alucinaciones.

381
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
No son
alucianciones.

382
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Son recuerdos.

383
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
Fuiste mordido.

384
00:56:05,000 --> 00:56:10,000
Sus recuerdos
han sido pasados a tي.

385
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
Este es uno de los lugares que
utilizamos para las interrogaciones.

386
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Debe ser
seguro.

387
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
Industrias Ziodex.

388
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Somos los dueٌos.

389
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
Primero la persecuciَn
en el metro y ahora esto.

390
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
Lo que es una prueba de
que tu estلs en sus planes.

391
00:56:40,000 --> 00:56:47,000
Es sangre comْn.

392
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
؟Para qué
es esto?

393
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Los Lycans son
alérgicos a la plata.

394
00:56:52,000 --> 00:56:57,000
Tenems que sacarles las balas a tiempo suficiente
para que mueran antes de ser interrogados.

395
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
؟Que hacen
cuando terminan?

396
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Volverle a
meter las balas.

397
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Nuestro proyecto
va progresando.

398
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
Estamos listos.

399
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
؟Por qué los
odias tanto?

400
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
Ya te lo dije.
Estamos en guerra.

401
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
Entonces sَlo
sigues َrdenes

402
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
؟Por qué no me
respondes la pregunta?

403
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Bien.

404
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Algo sucediَ en esta mesa...

405
00:57:52,000 --> 00:57:56,000
...desbaratando a mi familia en pedazos.

406
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
No pude
salvar a mi madre...

407
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
...ni a mi hermana.

408
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
Ellas me gritaban.

409
00:58:05,000 --> 00:58:09,000
Mi padre muriَ afuera
tratando de defendernos.

410
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Me abracé
a mi muٌeca.

1
Hosted by www.Geocities.ws