I am mainly interested in British
literature because my family is a bunch of thieves.
Some of Britain’s
most literary subjects lived in its Diaspora; many of them aren’t ethnically
British. As someone who often feels conflict between American pride and
immigrant bloodlines, I can relate. My family has been an ocean away from home
for more than a century and a half.
My great-great-grandfather, Carlo, fled Italy
around 1850. Just as he was getting used to the revolutions that would
eventually lead to Italian independence, he had to pack up the entire Torrosco family and leave Castellana
Grotte, a picturesque village near Bari on the eastern shore of the
Italian region Apulia. Castellana
Grotte became known for two things— magnificent caves
and thievery. The Torrosco family produced much of the
latter. Two steps ahead of an arrest warrant (such documents didn’t exist then,
but my uncles like to modernize the story for narrative purposes), the Torrosco family left under cover of night, fearing
imprisonment and possibly death for its crimes. They went by boat to Marseille,
France and immediately
attempted to assimilate. Unable to completely read the language, but since it
looked enough like our dialect (most likely because the French Savoy house
ruled much of Southern Italy), he gave us a new family
name off a street sign. He had been standing on Rue de Thiers,
a street that stands to this day.
Unbeknownst to Carlo, the surname Thiers
was fairly popular. In fact, it would be the name of a French president 30
years later. It is not known whether that president, Marie-Joseph-Louis Adolphe Thiers, traced his
ancestry to my bloodline or the original French one. He was known to be a
Catholic. At the time, most of France
was Huguenot. After his role in the brutal squashing of the Paris Commune, the
populace turned on him. Previously, he had been a popular leader, the first
president of the Third Republic.
At his death in 1877, he was an outcast and he sullied the already negative
view of Catholicism.
The Thiers (nee` Torroscos) took this as a cue and left for America.
While steaming to Ellis Island, the family resolved to
abandon Catholicism to avoid religious persecution in the New World.
Again, they wanted to assimilate, so they adopted Judaism as their faith. Not
the brightest bunch, my ancestors. After the family arrived in America, Charles
Thiers, the grandson of Carlo Torrosco,
would instruct his five sons to marry Jewish women and his three daughters were
to wed Jewish men.
Upon arrival at Ellis Island, a
foolish custom’s officer assumed Thiers was pluralized
to represent the entire family. He lopped off the “s” and turned the lyrical Thiers (pronounced Thee-ay) into Thier, a vulgar sounding
name (pronounced Thear) that is now changed into a
possessive pronoun by auto-spellcheck on Microsoft
Word.
The family dispersed throughout the United
States, but settled mainly on the East
Coast, as they had in France
and Italy
before. Now the family is evenly divided between Catholics and Jews, but I am
related to everyone in America
who has the name Thier.
But there’s more than what’s in a
name. I denied myself a chance to learn British literature as an undergraduate
so this course naturally jumped off the Web site when I perused the catalogue.
I had been an English major at NYU, but late in my sophomore year, I grew
monumentally and inexplicably fed up with literary analysis in large survey
courses. I couldn’t deal with impersonality of ripping apart works from a far
with precious little time for intimate discussion. So I withdrew from British
Literature II (1850-present), switched my concentration to journalism and never
looked back. Now, for the last four years, I’ve been a sportswriter for
Newsday. But I’ve grown dissatisfied with the hollow nature of my career, which
merely chronicles the comings and goings of a privileged class, but produces
nothing of real value. I want to teach English and believe this class will help
me acquire the knowledge I abdicated by dropping British Literature.