Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros.  ut melius, quidquid erit, pati,
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppeiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques,et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas:
carpe diem, quam minimum credula postero.
Don't ask (we may not know), Leucone,
What the gods plan for you or me.
Leave the Chaldees to parse
The sentence of the stars.

Better to bear the outcome, good or bad,
Whether Jove purposes to add
Fresh winters to the past
Or to make this the last

Which now tires out the Tuscan sea and mocks,
Its strength with barricades of rocks.
Be wise, strain clear the wine
And prune the rambling vine

Of expectation. Life's short. Even while
We talk Time, hateful, runs a mile.
Don't trust tomorrow's bough
For fruit. Pluck this, here, now.


          -----translation by James Michie
Odes, Book I, Ode XI
This is the ode in which Horace (Quintus Horatius Flaccus) uses the famous phrase, Carpe Diem.
Back to Art Page I
Hosted by www.Geocities.ws

1