Prev Page        Top     Next Page                .

 

 

 

 

List of corrections I made when interview tape was re-translated for me into English.

 

I wrote down this list on December 11, a few hours after the interview was over.

 

  1. According to the English re-translation of the tape, I said that my health was fine and that I could participate in the interview.  This is not correct.  I actually said that I was feeling some effects of electronic harassment, but could still participate in the interview.
  2. According to the English re-translation of the tape, I said that I had been unable to find a hotel room in Paris while waiting to submit an application for asylum.  This is not correct.  I actually said that I had been unable to afford to pay for a hotel room in Paris while waiting to submit my application for asylum.
  3. According to the English re-translation of the tape, I said that in describing the symptoms of electronic harassment I have suffered I refer to the statement I had already given to the federal office, and I said that in Germany I had been having additional problems also.  This is not correct.  I actually said that the statement I had submitted to the federal office described symptoms of harassment I had suffered while in Germany, but that in the USA I had been having all of these problems too, and additional symptoms as well which were not listed.
  4. According to the English re-translation of the tape, in describing my main reasons for applying for asylum, one of the reasons I stated was “persecution”.  This is not correct.  Instead, I actually had stated “political persecution” as one of my main reasons for applying for asylum.
  5. According to the English re-translation of the tape, I described once going to a restauraunt while an undergraduate at UC San Diego and being told I would have difficulty thinking in the future.  There was an ommission.  I also stated the approximate date this occurred, which was between September 1986 and May 1987. 

 

And also, this was a slight misstatement on my part.  I was not told this, I overheard one of the cashiers saying this to another cashier, and laughing about it.

  1. According to the English re-translation of the tape, I said that as an undergraduate at UC San Diego I had episodes in which I suddenly felt dizzy, and then must sleep for 3 or 4 hours.  This is not correct.  I actually said that I would suddenly feel dizzy, and then would feel sleepy for the next 3 or 4 hours.
  2. According to the English re-translation of the tape, I said that my problems of harassment stopped in 1991 when I finished at UC San Diego.  This is not correct, and gives the impression I had no problems between 1991 and 1996.  What I actually said was that the sudden spells of dizziness stopped in 1991.
  3. According to the English re-translation of the tape, I said that Taun Nguyen had a lot to do with the harassment I suffered during January of 2002.  That is not correct.  I actually said that Taun Nguyen had been involved in the harassment I suffered during January of 2002, and that I was certain because I had recognized him very clearly.
  4. According to the English re-translation of the tape, I said that I did not know how many people were members of the political group I had been working with.  This is not correct.  I actually said that I was not sure, but could estimate the number to be about 100.

According to the English re-translation of the tape, I said that as part of my political activity I had been trying to expose things which had happened at UC Berkeley.  This is not correct.  I actually said that I had been trying to make the students and faculty of

Hosted by www.Geocities.ws

1