Значение имени Лейла. Что означает имя Лейла
Тайна имени Лейла. Происхождение имени Лейла
Лейла – древнеперсидское имя, в переводе с арабского означающее «ночь», «темнота». Другие варианты произношения: Лайла, Лейли или Лейля. Уменьшительно-ласкательные формы: Ляля, Лиля, Леля, Лили.
В дошкольном возрасте Лейла отличается подвижностью и любознательностью. Ей очень нравится ходить в детский сад и общаться с детьми.
А вот взрослых она способна извести своими капризами, и если кого слушается, так это только отца. С малых лет проявляет завидную любовь к порядку и чистоте.
Подросшая Лейла с удовольствием посещает школу, прекрасно учится, активно участвует в жизни класса. Она просто обожает быть в центре внимания и старается все делать для его привлечения.
Нередко такие усилия выливаются в некрасивые капризы и другие демарши. Обидчива и неравнодушна к похвалам, так что, способна на многое, чтобы лишний раз услышать доброе слово в свой адрес.
Вступившие во взрослую жизнь Лейлы, все так же не могут обойтись без повышенного внимания к себе. Они обязательны, пунктуальны и трудолюбивы, что помогает им в восхождении по карьерной лестнице. Отличаются требовательностью к окружающим, но и себя держат в «ежовых рукавицах».
Впрочем, все это не мешает им быть по-настоящему отзывчивыми к чужим бедам, брать под свое покровительство более слабых и проявлять беспрецедентную преданность по отношению к друзьям.
Значение имени Лейла. Исключительно мелодичное звучание имени, привлекательность, видимая недоступность и строгость характера, являются побудительными мотивами, толкающими мужчин на взятие этого бастиона.
Однако Лейла способна хладнокровно выдержать любую осаду и принять, как должное, все проявления любовных безумств во имя нее. Ее жизненный путь усеян разбитыми мужскими сердцами, а вот семейное счастье часто не складывается – немногим удается соответствовать тем требованиям, которые Лейла предъявляет партнеру.
Происхождение и характер имени Данил
Это мужское имя произошло из древнееврейского языка, но там слово произносилось немного иначе – Даниил, и значение этого слова было – «Бог мне судья».
Такое незначительное изменение в произношении заключает в значение имени Данил нехарактерные для древнего тезки качества.
Так, выбирая значение имени Данил для мальчика, вы наделяете ребенка невероятной общительностью и уживчивостью.
Малыша любят и уважают буквально все: легкий характер, улыбчивость и отзывчивость вызывают восторг и у взрослых и у детей. Так же, этот малыш очень послушен, и особенно он слушается маму, но вот бесхребетным мальчика назвать нельзя, он может сказать свое веское «против», если что-то не устраивает.
Открытость, артистичность, гибкость и коммуникабельность – таково значение имени Данил для ребенка.
Скорее всего, он будет любимчиком и у воспитателей в садике, и у учителей в школе.
Что означает xd и как это произносится - нашему читу
Толкование имени подразумевает некоторую закрытость, но это лишь боязнь быть непонятым. Под слоем сдержанности часто скрывается романтичная и чувственная натура.
Этот парень всегда доброжелателен, и очень сложно вывести из себя, практически к любому человеку он находит личностный, особый подход, ведь мыслям, чувствам и действиям людей он придает особое, только ему понятное значение.
Любовь
Хоть во всех других сферах жизни Данил проявляет завидное постоянство и ответственность, любовные отношения в период юности для него – это нечто парадоксальное, и он не может придавать им судьбоносного значения.
Романтичный, но ветреный. Это означает, что он постоянно пополняет коллекцию разбитых им женских сердец, сам не замечая того, что может причинить кому-то серьезную душевную травму. Он влюбчивый, но непостоянный, ветреность – вторая натура этого мужчины, и пройдет достаточно много времени, прежде чем он сможет стать способным начать хоть мало-мальски серьезные отношения.
Лучезарность и общительность постоянно привлекает к нему женщин, он влюбляет в себя непосредственностью и остроумием, энергичностью и интеллектом.
Идеальная женщина для него – сильная, способная терпеть нечастые «заскоки», терпеливая и достаточно умная.
Семья
Самая большая проблема Данила в том, что он категорически не приемлет выставления своих чувств на показ. Данный факт обозначает, что даже с любимой женщиной он будет скуден в проявляемых чувствах и эмоциях.
Хоть внешне он кажется очень открытым, внутри он полон тайн и загадок. Поэтому первый брак, чаще просто с интуитивно найденной партнершей, в большинстве случаев обречен на распад.
Но выучившись на своих ошибках, он все-таки сможет создать свою семью, идеальную, крепкую, где супруга будет воспринимать мужа таким, какой он есть, и не требовать от него действий, на которые он не способен.
Из него выходит отличный отец, он будет самозабвенно играть со своими детьми, сам при этом молодея. Он будет везде брать их с собой – будь то дача, рыбалка, или просто прогулки на природе. Со своими детьми он чувствует себя особо значимым и защищенным.
Бизнес и карьера
Род деятельности Данила должен строиться на принципах четкого всестороннего анализа, интеллектуальной работы и железной логики.
В нем есть задатки творческой натуры, но чаще мужчине больше нравиться работать головой, чем проявлять фантазию и воображение.
Это значит, что из него выйдет отличный ученый в сфере точных наук, где нужно приложить максимум интеллектуальных способностей: математика, физика, инженерия и многие подобные профессии. Личностные качества этого человека зачастую приводят к идее открытия собственного бизнеса, и если уж он возьмется – то доведет все до конца в лучшем виде.
Аналитический склад ума и развитая интуиция позволяет наперед просчитать все значимые шаги, выбрать надежную стратегию развития собственной карьеры, и в итоге стать безоговорочным победителем по всем пунктам.
Происхождение имени Данил
Происхождение имени Данил – древнееврейское, но раньше оно произносилось несколько иначе –Данийель, и по тому, откуда произошло слово, можно утверждать, что этимология ведет к переводу «Бог мой судья».
Древняя история, в которой хранится тайна имени пророка Даниила, чье имя в свое время было на устах у многих народов, так как предсказания этого пророка постоянно сбывались.
Первое свое великое предсказание он сделал для правителя Нововавилонского царства – Навуходоносора, с точностью расшифровав сон про истукана.
Он предсказал гибель Вавилонии, попав в немилость к царю Валтасару, но самое сильное пророчество Даниила о том, что он исчислил срок прихода в мир Мессии. Предсказателя почитают как христиане, так и мусульмане, но иудеи не считают Даниила пророком, так как он не общался с богом напрямую, а слышал лишь голоса ангелов.
Характеристика имени Данил
Открытость – чуть ли не самая главная характеристика имени Данил, но в этом, казалось бы, хорошем качестве, заключены свои плюсы и минусы. Он с легкостью идет на контакт, и придает большое значение общению. Но с виду легкий характер не каждый способен воспринять с должным одобрением.
Он любит поспорить, и если уж вбил себе в голову какой-либо принцип, то будет держаться настолько невозмутимо, что может вызвать бешенство оппонента. Не приемлет хитрость и коварство – с такими людьми он прощается навсегда, и никакие уговоры на него не подействуют. Зато он всегда впереди, очень редко терпит поражение, но и даже потом не сдается, пытаясь из последних сил удержать позиции.
Он уравновешен, практически не способен на грубость, и почувствовав негативное отношение к себе, пытается не придавать этому значения.
Дане не чуждо чувство сострадания, и нуждающемуся он всегда поможет.
Тайна имени
Камень – синяя яшма.
Именины — 25 ноября; 30 декабря; 12 декабря; 11 декабря; 25 сентября; 31 марта; 6 марта; 9 декабря; 2 января; 5 июня; 1 марта; 17 марта; 26 июня; 30 декабря; 23 июля; 20 апреля; 4 июня; 24 декабря; 4 октября;
Гороскоп или знак зодиака имени — Близнецы.
Известные люди
Данил Козловский – известный российский и американский актер.
Данил Гурьянов – российский драматург и прозаик.
На разных языках
Перевод имени Данил от древнееврейского слова דָּנִיֵּאל — «Бог мой судья».
Это имя очень распространено повсеместно, и с древних времен не теряет своей популярности, так как переводится на многочисленные языки, и произносится часто созвучно с русским аналогом: Дэниэл, Даниэль, Даниэле, Даниил, Данило, Данаил, Даньел, Дэйниол.
На китайском языке слово можно написать только с помощью транскрипции пиньин, так как переносного значение это слово в китайском не имеет: 达尼尔, что читается как Даниэр. А на японском можно записать двумя способами: азбукой катакана — ダニル, и японскими иероглифами -蛇荷児, а звучать слово будет как Даниру.
Формы имени
Полное имя – Данил.
Производные, уменьшительно ласкательное, сокращенные и другие варианты – Данилка, Даня, Данька, Данилочка, Данилушка, Данюшка.
Склонение имени – Данилу, Данила.
Церковное имя в православии – Даниил.
Узнай значение других имен:
Полное имя этого актера — ДАНИЛА КОЗЛОВСКИЙ. Авторам данной статьи надо бы лучше изучить биографию актера!
Имя Данила — русское по происхождению, оно является русской формой древнееврейского имени Даниил, означающего “мой судья — Бог”. Есть имена ДанилА или ДаниИл. А Данил — это сокращённое, обращение, как и Никит от Никита! Нет же полного имени Никит!
Всем привет! Я — Данил. Пока!
Очень красивое имя!
Я полностью согласен с просто — Я! В том числе про актёра. Стыдно должно быть написавшему эту статью. Стыдно выдавать желаемое за действительное.
То, что вас, Данилов, идиоты-родители так назвали, не ваша вина. Написать можно и Хрен в свидетельстве о рождении, но это не значит, что есть такое имя.
Данил — всегда было сокращённой формой от Данилы, как Тань — Таня, Марин — Марина, Вась — Вася и т.п. От себя также хочу добавить, что не надо, как некоторые причислять к причине возникновения такого имени красивое отчество.
Якобы лучше звучит Иван Данилович, а не Иван Даниилович. Во-первых, по отчеству Данилович вы никогда не сможете определить, как же звали отца: Данил или Данила? А во-вторых, в разговорной речи мы тоже говорим, например, Сергей Михалыч, а не Сергей Михайлович. Или Сергей Сергеич, а не Сергей Сергеевич. Также и Иван Даниилович будет звучать Иван Данилович, или, что скорее всего, просто Иван Данилыч. Так-то. Всем хорошего дня!
А Данилы могу не расстраиваться. Они смогут сменить имя в паспорте, как одна известная дура сменила Анна на Нюша
А не сходить ли Вам Иван в пеший тур с эротическим уклоном. И по внимательней изучить происхождение имён
Я Данил но это практически все не я
Привет спасибо вам за этот сайт
Это всё про меня
Даниил очень крутое имя
Илья, мне кажется у Вас явно проблемы с психикой. ну или Вы просто невоспитанный человек, но лучше думать что все таки неуравновешенный.
Такие выражение как «идиоты родители» или Хрен в свидетельстве…Что Вас так задело в этой статье?…Я понимаю если бы Козловский обиделся…но Вы тут при чем.
Вообщем обращайтесь, могу дать телефон хорошего психолога, который может Вам помочь бороться с приступами агрессии.
Добавить комментарий Отменить ответ
Формирование произносительных норм. Московское и Петербургское произношение
Введение
Современный русский литературный язык отличается от жаргонов, внелитературного просторечия, местных говоров тем, что имеет систему норм произношения. Как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических позициях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов - всеми этими вопросами и занимается орфоэпия - совокупность правил устной речи, устанавливающих единообразное литературное произношение.
Слово орфоэпия - интернациональное: оно существует во многих языках и обозначает одно и то же - систему правил произношения. В переводе с греческого orthos - «прямой, правильный», a epos - «речь»; «орфоэпия» буквально - «правильная речь».
Значение орфоэпических правил для общения огромно. Они способствуют более быстрому и более легкому взаимопониманию говорящих. Ошибки в произношении отвлекают от содержания речи и тем самым мешают языковому общению. Несмотря на большие успехи, достигнутые в области народного образования в целом и в повышении речевой культуры нашего населения, в частности, произношение до сих пор является в ней наиболее слабым звеном.
В настоящее время для любого специалиста, в какой бы области он ни работал, владение нормами литературного произношения, умение грамотно и правильно оформить звучащую речь являются насущной необходимостью.
Работа состоит из двух частей: теоретической и практической.
Цель данной работы:
1) в теоретической части: изучить формирование произносительных норм русского литературного языка, выявить особенности московского и петербургского произношения;
2) в практической части: ответить на поставленные вопросы.
1.
Формирование произносительных норм . Московское и Петербургское произношение
Устная речь существует столько же сколько и человеческое общество. В древности (и даже кое-где сейчас) в каждой местности имелись свои особенности произношения - это были так называемые территориальные диалектные черты. Они сохранились и до настоящего времени. В 19-20 веках возникла острая необходимость в едином литературном языке, в том числе, в единых, общих правилах произношения.
Поэтому начала складываться наука орфоэпия.
Как известно, главным отличительным качеством литературного языка является его нормативность.
Каждая сфера литературного языка имеет свою систему норм, обязательную для всех его носителей (например, лексические, морфологические нормы). Если система орфографических норм обеспечивает единое написание, то орфоэпические (произносительные) нормы призваны унифицировать произношение.
Орфоэпическая норма - единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи.
Норм, которые представляют собой единственную произносительную возможность, в языке много. Большинство явлений звуковой структуры языка реализуется на уровне нормы единообразно. Так, например, на месте орфографического о всегда произносится гласный, близкий к [а]: в[а]да' (вода'), [а]кно' (окно'), а на месте орфографических а, я, е - гласный, близкий к [и]: [ч'и]сы' (часы'), [п'и]ти' (пяти'), [в'и]ду' (веду').
Обязательно в произношении оглушаются звонкие парные согласные на конце слова: го'ро[т] (го'род), ду[п] (дуб); местоимение что произносится как [што]. Однако многие орфоэпические нормы воплощаются одновременно в нескольких вариантах: бу'ло[шн]ая и бу'ло[ч'н]ая (бу'лочная); ви[ж'ж']а'ть и ви[жж]а'ть (визжа'ть); до[ш'ш'] и до[шт'] (дождь); [сэ'ссия и [с'е']ссия, творо'г и тво'рог, о'тдал и отда'л и т.
д.
Как же возникают варианты произношения?
Орфоэпия современного русского литературного языка представляет собой исторически сложившуюся систему, произносительные нормы, меняясь, складывались веками. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало .
т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и т.д.).
Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения.
В XIV в. центром Русского государства стала Москва, поэтому произносительные и многие другие нормы складывавшегося русского литературного языка формировались преимущественно на основе московских произносительных норм.
Расположенная на стыке северных и южных областей, Москва в XVI-XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье . в[а]да, др[а]ва, п[а]йду. И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого литературного языка с его нормами.
Вполне возможно, что «аканье» пришло с юга, а ритмика и мелодика разговора сохранилась северная. Развивался и просторечный московский язык. Москвичи говорили так, что первый предударный слог в слове был длиннее ударного слога. Отсюда и пошла старая дразнилка для москвичей: «Мы с Ма-асквы, с па-асаду, с ка-алашного ряду».
К концу 17 - в первой половине XVIII века московское произношение лишилось узко диалектных черт, объединило в себе особенности произношения и северного и южного наречий русского языка.
Приобретая обобщенный характер, московское произношение явилось типичным выражение общенародного языка. М.В. Ломоносов считал основой литературного произношения московское «наречие»: «Московское наречие не …… для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается…»
Московские произносительные нормы передавались в другие экономические и культурные центры в качестве образца и там усваивались на почве местных диалектных особенностей.
Так складывались особенности произношения в Петербурге, культурном центре и столице России 18-19 вв.
В начале XVIII в. столица была переведена из Москвы в Петербург. И у московской нормы появился конкурент - петербургское произношение, которое постепенно усиливало свои притязания на роль общелитературного образца. В новой столице в политическом и культурном отношении в первое время преобладали москвичи, но в дальнейшем под влиянием северновеликорусских говоров, бюрократизации и наличии в городе большого количества иностранцев произношение в Петербурге подвергается некоторым изменениям.
Его главное отличие от московской нормы состояло в усилении книжного, «буквенного» произношения. Чиновничий Петербург изъяснялся с канцелярским педантизмом -- «как пишу, так и говорю». Где москвич сказал бы «Што», петербуржец говорил «Что», московское «ничеВо» в Питере звучало по писаному: «ничеГо».
К тому же на петербургском произношении сказались некоторые особенности северно-великорусских говоров, в том числе так называемое эканье .
Петербургское произношение не стало литературной нормой, однако некоторые его особенности впоследствии оказали заметное влияние на развитие русского литературного произношения.
Таким образом, с развитием и укреплением национального языка московское произношение приобрело характер и значение национальных произносительных норм.
Поскольку впоследствии Петербург был столицей государства Российского, на московское произношение, впоследствии «наслоились» некоторые черты петербургского.
Однако и московское произношение, сохранив свои главные черты, во многих случаях утратило былую роль произносительного канона. Например, согласно старой московской орфоэпической норме большинство глаголов II спряжения в 3-м лице мн. числа произносились с окончанием -ут, -ют (т.
е. так же, как и глаголы I спряжения): слы'[шу]т, хо'[д'у]т, хва'[л'у]т. Изменение произношения пошло здесь по пути сближения с орфографией. Теперь говорят: слы'[шъ]т, хо'[д'ъ]т, хва'[л'ъ]т, т. е. ближе к написанию -aт, -ят.
По старой московской норме после согласных к, г, х в прилагательных «одинокий», «строгий», «тихий» и глаголах типа «постукивать», «отпугивать», «размахивать» произносится звук, близкий в произношении к очень краткому [а] (в транскрипции обычно передаётся как [ъ]).
Говорили: одино'[къ]й, стро'[гъ]й, ти'[хъ]й; посту'[къ]ватъ, отпу'[гъ]вать, разма'[хъ]вать. В поэзии прошлого века эта особенность произношения широко использовалась в точных рифмах. Эти окончания часто писались через о. Поэтому в стихотворении М.Ю.Лермонтова «Парус» следует читать:
«Белеет парус одинок о й
В тумане моря голубом!…
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?…»
Сейчас у подобных прилагательных и глаголов распространяется орфографическое произношение: одино'[к'и]й, стро'[г'и]й, ти'[х'и]й; посту'[к'и]ватъ, отпу'[г'и]вать, разма[х'и]вать.
Конкуренция твёрдого (старомосковского) и мягкого (старопетербургского) произношения возвратных частиц (в личных формах глагола и в формах прошедшего времени) сейчас практически закрепилась победой мягкого варианта. Общепринятым стало мягкое произношение возвратных частиц: бою'[с'], собра'л[с'а], а не бою'[с], собра'л[са], как это было свойственно старомосковской норме.
Таким образом, былое противопоставление московского произношения петербургскому потеряло прежний смысл и можно утверждать, что в современном русском языке сформировалась единая произносительная норма.
Выработавшаяся таким образом орфоэпическая система сохранилась и в настоящее время во всех своих основных чертах в качестве устойчивых произносительных норм литературного языка.
Орфоэпические нормы стали более единообразными, более унифицированными, сократилось количество произносительных вариантов. Исчезли или постепенно исчезают всякого рода произносительные «идиомы», т.е. особое произношение отдельных слов или их форм, не соответствующее общим орфоэпическим нормам языка.
Стерлись и наиболее существенные различия московского и петербургского произношения.
Это произошло вследствие утраты многих специфических черт дореволюционного московского произношения. Результатом явилось сближение произношения. Когда в настоящее время говорят о «московской норме», то имеют в виду старое, дооктябрьское московское произношение. Оно сохранялось в Москве в речи старшего поколения москвичей еще в 20-30-х гг. XX в.,
С 20-х гг.
прошлого века в русском литературном языке происходили большие изменения. Они были вызваны массовыми перемещениями населения в стране, изменением социального статуса людей, не владевших произносительными нормами, смешением, особенно в городах, выходцев из разных местностей, ликвидацией неграмотности, повышением общего культурного уровня народа под влиянием средств массовой информации, кино, а потом и телевидения.
Да и само население Москвы и Ленинграда-Петербурга очень изменилось, поэтому в настоящее время трудно говорить о каких-то серьезных различиях в московском и петербургском произношении.
Однако многие его черты оказались устойчивыми и сохранились до настоящего времени в литературном языке. В произношении гласных, например, наиболее характерной чертой является изменение в зависимости от их положения (позиции) в ударном или безударных слогах.
Так, для русского литературного языка свойственно аканье, т.е. произношение [о] в безударном слоге, стоящем перед ударным, после твердых согласных как звука, близкого к [а], обозначаемого знаком б - альфа: к[а]р ва- корова, с[а]б ка- собака, ст[а] - стою.
В остальных безударных слогах, независимо от того, находятся ли они до или после ударного слога, заметно изменяется произношение не только [о], но и [б].
Оба звука произносятся как неясный, в большей или меньшей степени сокращенный (по-научному - редуцированный) ы-образный звук, средний между [а] и [ы], условно обозначаемый знаком ер/ъ/ . Например, пишем сковород , пр волока, а произносим скъвърада, про ґ вълъкъ .
При произношении слов с неясными, по большей части сокращенными (редуцироваными) гласными, есть одна опасность, о которой надо постоянно помнить. Если мы будем слишком сокращать [б] и [о], некоторые слова могут зазвучать так, как звучат слова с другими значениями. Тогда наши собеседники могут не все понять из сказанного нами. Так, слово голова [г ъ лав ] может звучать как глава [гл б в ], пароход [пърах т], - как проход [пр б х т], паровоз [пър б вос] - как провоз [пр б в с], сторона [стър б н ] - как страна [стр б н ].
При произнесении согласных по-прежнему характерно в литературном языке, например, оглушение звонких согласных на конце слова и перед глухими и, наоборот, озвончение глухих перед звонкими. Приведем примеры возможного оглушения: дуб - ду[п], любовь - любо[ф .
], круг - кру[к], площадь - площа[т' ], дорожка - доро[ш]ка, алмаз - алма[с]. Некоторые говорящие при оглушении звонкого [г] на конце слова используют не парный ему глухой [к] что соответствовало бы орфоэпической норме, а согласный [х].
Говорят, например, вра[х] - враг, вдру[х] - вдруг, сне[х] - снег, фла[х]- флаг, что соответствует просторечному или диалектному произношению.
Вот примеры озвончения глухих перед звонкими согласными: вокзал - во[ гз ]ал, футбол - фу[ дб ]ол, сдать - [з д ]ать, которые стали нормативными.
К сказанному о современном русском литературном произношении звуков и их комбинаций следует добавить, что в отличие от исконно русских слов, в которых перед е согласные смягчаются обязательно [д'э'ль, св'эт, cm ' иэна'], заимствованные слова ведут себя по-разному.
Одни сохраняют твердое произнесение согласного перед е, как в языке, из которого они заимствованы: ан[тэ'] на, а[тыэ]лъе . Другие оказались более податливыми и под влиянием исконно русских слов стали произноситься со смягченными согласными: аг[р'э']ссия, бaн[диэ]pо'ль. Имеется и третья категория заимствованных слов: в них допустимы оба варианта произнесения - твердое и мягкое: б з[нъ]с и бuз[н`ь]с, [дыэ]кан и [д'иэ]ка'н. К сожалению, отсутствуют какие-либо правила, касающиеся употребления твердых и мягких вариантов; такие правила пока невозможно сформулировать.
Однако следует иметь в виду следующее. Чем больше то или иное заимствованное слово осваивается русским языком, тем вероятнее произнесение его с мягким согласным перед е, т.е. произнесение в соответствии с написанием: сравним историю произношения слова пионер - пио[н]р в 30-е гг и пио[н'э]р в настоящее время.
Таким образом, основная закономерность развития современной русской орфоэпии - установление единых орфоэпических норм для всех носителей русского литературного языка.
2. Практическое задание
Заключение
произношение русский литературный язык
Таким образом, в работе были рассмотрены два вопроса: теоретический и практический.
В теоретической части раскрыта тема «Формирование произносительных норм. Московское и Петербургское произношение».
Современное произношение складывалось постепенно, в течение длительного времени.
В основу современного произношения лег московский говор. Сам московский говор стал создаваться в 15-16 веках, в общих чертах сложился в 17 веке. Во 2-ой половине 19 века складывается система правил произношения.
Нормы, основанные с московским произношением, нашли свое отражение в сценических речах московских театрах 2-ой половины 19 века.
Эти нормы не являются неподвижными. На московское произношение повлияли: а) нормы петербургские и ленинградские; б) некоторые нормы книжного письма.
Различия в речи москвичей и петербуржцев - это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных расхождений речи жителей двух столичных городов России - Москвы и Санкт-Петербурга.
Оба варианта являются в русском языке нормативными, они понятны подавляющему большинству носителей русского языка вне зависимости от местонахождения и проживания, но отличаются в немногих частностях.
В практической части приведены ответы на предложенные задания.
Список используемы х источников