Реклама
для родителей

Стив кауфман как выучить любой иностранный язык

Стив кауфман как выучить любой иностранный язык - логистических схем

Доброго времени суток, постоянные читатели и гости блога http://langvia.com/ Сегодня особенный день в моей жизни, и соответственно, сегодня я пишу для вас особенную статью. Дело в том, что ровно год назад я случайно попала на один интересный ресурс в Сети по изучению иностранных языков. И смею вас уверить, что с того момента мой уровень английского (и не только английского) языка невероятным образом возрос за считанные месяцы.

Особенно понимание на слух и говорение на иностранном языке. Но об этом в другой раз. В сегодняшней статье я познакомлю вас с создателем этого интересного ресурса.

Кто он такой? И почему вам надо непременно увидеть всё своими глазами? Скажу по секрету: я лично имела честь несколько раз разговаривать с этим удивительным человеком в скайпе. Не буду вас томить. Лучше один раз увидеть (а кому то услышать), чем читать сухие строчки текста. Коротко о том, что (вернее кого) вам предстоит слушать. Стив Кауман – уникальный человек, полиглот, говорящий на более чем 12 языках на данный момент.

И как он сам говорит: это не предел. Он собирается ещё несколько языков освоить в свои 66 лет. Создал свою онлайн систему обучения, где можно изучать около 15 разных языков. В первом видео Стив демонстрирует своё говорение на нескольких иностранных языках сразу. Некоторые неверящие товарищи хотели удостовериться, что он реально говорит на стольких языках. Поэтому Стив и записал ответное видео. Насколько хватает моих познаний, в ролике он говорит на английском, китайском, французском, русском, испанском, немецком, японском и португальском языках.

Если вам не хочется слушать всё видео, вы можете послушать только ту часть, где Стив говорит на русском (2.58 – 4.12 мин.) Но очень рекомендую весь ролик к прослушиванию. Впечатляет ещё как! Во втором видео Стив рассказывает о том, как работает его метод, как ему удалось выучить столько языков, и делится своими секретами по изучению любого иностранного языка. Об изучении грамматики – особенно любопытно.

Вернее о том, почему он лично не уделяет ей много внимания, но это нисколько не умаляет его достижений в изучении такого количества языков. И весь ролик записан на русском языке! Ну как. Осталось только пригласить вас на сайт Стива, где вам предоставится возможность попробовать всё самим. Переходите по предоставленной мной ссылке.

Стив кауфман как выучить любой иностранный язык - сказочном королевстве

Тогда я смогу помочь вам, если у вас возникнут трудности в освоении сайта. Удачного вам дня и много позитива! Понравилась статья?

Поделитесь с друзьями: Знакомьтесь, полиглот Стив Кауфман и его языковой сервис LingQ LingQ — это языковой сервис, на котором можно учить не только английский, но и много других языков.

В основу изучения положено чтение и слушание, а также пополнение словарного запаса с помощью «линков». LingQ основал канадский полиглот Стив Кауфман — он самостоятельно выучил десять (!) языков и, основываясь на своем опыте, разработал систему онлайн обучения. Лучше всего о своем проекте расскажет сам Кауфман. К счастью, русский язык он тоже знает. Знакомьтесь, Стив Кауфман Steve Kaufmann, фото с http://www.youtube.com/user/lingosteve Начнем с того, кто это вообще такой Стив Кауфман.

Итак, Стив Кауфман — полиглот из Канады, в прошлом дипломат, затем бизнесмен, занимавшийся международной торговлей. Языки начал учил в 17 лет самостоятельно, разочаровавшись в традиционных подходах, но самая активная стадия учебы началась в 55 лет — и продолжается до сих пор. При его почтенном возрасте, Стив ведет активный образ жизни, не перестает учиться, занимается спортом и выпускает очень интересный видоблог (в основном, на английском) на YouTube, где рассказывает о своем опыте изучения разных языков и попутно о своем детище LingQ.com.

Стив нередко отмечал, что всему, чего он добился в жизни, он во многом обязан владению языками. Как основатель LingQ выучил 10 языков Кауфман во многих выпусках своего видеоблога рассказывал, что лично для него важнее понимать иностранный язык, а не уметь на нем изъясняться, поэтому он предпочитает учить язык, слушая и читая интересные неадаптированные материалы, а устной и письменной практике внимания уделяет мало.

То есть весь его трюк — это много читать и слушать, выбирая интересные и в меру сложные материалы. Ну и еще учить слова с помощью его же программы LingQ, очень много слов!

С каждым новым языком учить слова ему приходится меньше, т.к. к примеру, после испанского в итальянском уже многие слова можно угадать и так. Меньше всего внимания Стив уделяет грамматике — штудирует небольшой учебник, самый тонкий, какой только есть, а затем «обкатывает» знания на практике, читая и слушая.

Но, пожалуй, на 90% он изучает язык через слушание и чтение. Если сейчас, уважаемый читатель, вы почувствовали легкое разочарование из-за того, что я не раскрыл вам какой-то секрет быстрого и легкого усвоения языка, спешу разочаровать еще больше: а другого способа выучить язык не существует.

Чтобы владеть языком, нужны знания слов, грамматики, помноженные на большую практику в речевой деятельности (чтение, слушание, устная и письменная речь). Я называю это формулой языка: Владение языком = (словарный запас+грамматика)×практика в 4-х видах речевой деятельности.

Владение языком — как хорошая физическая форма: требуется время и труд, чтобы ее достичь, а короткого пути нет. Библиотека LingQ LingQ делает упор на языковую практику, особенно в чтении и слушании, а также на пополнение словарного запаса. Если вы только начали заниматься языком и осваиваете самые азы, то на LingQ есть и уроки для начинающих.

Хотя, я считаю, что начинающим удобнее и разумнее будет воспользоваться обычным учебником. Для практики в чтении и аудировании на LingQ собрано множество материалов, снабженных озвучкой и интерактивным текстом. Видео, как в Puzzle English. к сожалению нет. Как это работает, вы уже видели в презентационном ролике в начале этой статьи: выбираете текст, читаете, добавляете в словарь новые слова. Что такое «Линк» Самая полезная, на мой взгляд, функция LingQ — это чтение с удобным словарем.

Читая текст, вы можете кликнуть на любое слово, подсмотреть значение во всплывающем словаре и отправить это слово на заучивание в словарик. При этом для многих текстов сделана озвучка — это очень важно для развития навыка понимания на слух. Такой интерфейс чтения позволяет читать, не особо отвлекаясь. С бумажным словарем все-таки на поиск слов (не говоря уж про выписывание) ушло бы больше времени, чем на само чтение. Сам процесс добавления слова в словарь называется «создать линк», а выученные слова — «линки», то есть связи.

Изучив слово, вы как бы создаете связь между образом, который оно обозначает, и его условным выражением, то есть словом. Вы, наверное, заметили, что библиотека LingQ и принцип чтения уж очень похожи на аналогичные функции в LinguaLeo. Возможно, создатели LinguaLeo действительно позаимствовали какие-то идеи у LingQ (LingQ появился гораздо раньше), но нужно признать, что реализовали они их отлично. Учить слова можно во встроенной программке с двухсторонними карточками — тут ничего оригинального не ждите.

Предлагается четыре режима: 1. Flashcards — двухсторонние карточки слово-перевод; 2. Dictation — набор слова под диктовку; 3. Multiple choice — множественный выбор, дается слово, вам нужно выбрать ответ из четырех вариантов; 4. Cloze test — задание, в котором нужно вставить недостающее слово. Учить слова на LingQ не очень удобно.

Даже сам Кауфман, в видеоинструкции по работе с этим разделом говорит, что можно экспортировать слова и учить их в какой-нибудь другой программе. Например, Quizlet . Ограничение на добавление слов в бесплатной версии — всего 20 линков (раньше было 100). Я не против того, что за нужные вещи следует платить, но 20 слов — это какое-то уж очень суровое ограничение даже для ознакомительной версии.

Языковой обмен на LingQ LingQ рассчитан в первую очередь на чтение, слушание и пополнение словарного запаса, но там также реализована возможность устной практики и частных уроков. Выбрав во вкладке Exchange нужную функцию, вы можете найти репетитора (tutor) или просто с кем-нибудь поболтать.

LingQ взимает за посредничество небольшую плату в виде виртуальных денег. Как и на LinguaLeo, здесь часть возможностей открывается с приобретением платной подписки. Также на LingQ есть большой-пребольшой многоязычный форум — просто мечта (будущего) полиглота. Мне кажется, для практики чтения и письма, он не менее полезен, чем сама программа. Правда, для этого нужно, конечно, уже немного уметь читать и писать по-английски. Добавлю, для языкового обмена есть другие, более удобные, на мой взгляд, сервисы, например: lang-8.com.

Все-таки LingQ больше рассчитан на чтение и слушание. Недостатки сайта и мобильной версии LingQ Большая ложка дегтя — это очень странно работающий сайт LingQ.com. Время от времени попадаются кнопки, которые либо не нажимаются, либо нажимаются не с первого раза, списки уроков иногда обновляются странным образом.

К счастью, в окне чтения таких проблем я не замечал. Сейчас уже ни один уважающий себя языковой сервис не обходится без мобильной версии. У LingQ она тоже есть, и желаю разработчикам развивать это приложение и совершенствовать, потому что сейчас в нем есть серьезные недостатки. К примеру, если я читаю английский текст, то, воспользовавшись словарем, не могу выбрать русский перевод.

Чем и для кого полезен LingQ LingQ поможет пополнить словарный запас через чтение и слушание. Навыки чтения и слушания нужно развивать, тренировать, читая интересные и в меру трудные материалы, LingQ в этом тоже хороший помощник. Форум LingQ — большая площадка для общения любителей языков. LingQ пригодится тем, кто учит не только английский, но и другие иностранные языки.

Чего не стоит ждать от LingQ Не ждите приятного, дружелюбного интерфейса — LingQ практичен и суров. В Линке нет видеоупражнений, сериалов, как на Puzzle English . Для языкового обмена есть, как я считаю, более удобные сайты, например: lang-8.com, speaking24.com.

Учить слова с помощью встроенного тренажера, как и на LinguaLeo, не очень удобно. Ваше мнение о LingQ? Сколько людей — столько мнений! Если у вас есть опыт изучения языков на LingQ, удачный или не очень, расскажите об этом в комментариях! P.S: Уважаемые читатели! Если вам понравился материал, поделитесь им в социальных сетях! Также напоминаю, что вы можете подписаться на новости блога, если еще не подписались:) Помните, недавно я выложил отрывок из интервью Стива Кауфмана, в котором он давал три совета изучающим язык.

Привожу снова этот отрывок: What are your personal top three tricks and tips when learning languages? 1. Do not rely on a teacher. Decide that you are going to discover the language on your own. Language learning is like a walk through an unknown forest. You just have to keep your eyes and ears open and notice what is happening in the language.

2. Focus on listening and reading and building up a vocabulary of words and phrases. Do not try to speak right away, as this is unnecessarily stressful. You have little to say and people are not interested in hearing you stumble around in their language. 3. You will know when you are finally ready to speak.

From that point on, just speak and do not worry about mistakes. Do not ask for or expect corrections. You will forget most of them right away. You have to watch for your own gaps, and search for the right patterns when you listen and read.

Пройдемся подробнее по всем трем советам: Совет номер один . Do not rely on a teacher — Не полагайся на учителя.

Обратите внимание — это диаметрально противоположно тому, как учат в школе и на курсах: там ученик просто вынужден на 100% полагаться на преподавателя, он сам понятия не имеет, как построен учебный процесс, чему его будут учить завтра, а чему — через неделю.

Когда составляли программу, его, ученика, то есть, меня и вас, не спрашивали, что и как нам бы хотелось изучать. В этой ситуации мы с вами, учащиеся, занимаем совершенно пассивную позицию. Подход Стива (как и практически всех полиглотов) — совершенно иной, это т.н. подход автодидакта . то есть человека, который сам себя учит. Соответственно, такой человек просто обязан брать на себя ответственность за все происходящее в процессе занятий.

Учитель, репетитор, частный преподаватель, в данном случае, — лишь помощник, ассистент. Можно привести аналогию с плаванием яхты, у которой есть владелец и капитан. Помните, из детства — «Дети капитана Гранта»: яхта «Дункан», экспедиция по спасению капитана, пропавшего где-то вдоль 37й параллели. Владельцем яхты «Дункан» был лорд Гленарван, а капитаном — Джон Манглс.

Лорд Гленарван решал, куда плыть, а капитан Манглс — осуществлял это решение. То же справедливо и для полиглота, если он имеет возможность заниматься с преподавателем: ученик определяет направление, а учитель — помогает двигаться в этом направлении. Второй совет . точнее, целая группа советов: сконцентрируйтесь на слушании, чтении и увеличении словарного запаса, рекомендует Стив Кауфман.

Не спешите сразу говорить — вы еще к этому не готовы. люди будут смеяться… Слушанье и чтение — безусловно, очень важны, тут сходятся все полиглоты. А вот что касается совета повременить с собственной речью… Действитеьно, есть причины не спешить начинать говорить самому: у вас еще нет достаточного запаса слов и выражений — это первое.

Попытки говорить на английском (или на другом иностранном языке, которым вы занимаетесь), будут вызывать у вас ненужный стресс — «правильно ли я сказал? как меня поняли? не был ли я смешным?», и так далее — это второе. Вести полноценный диалог вы пока не можете, поэтому т.н. «общение» будет сводиться к короткому обмену стандартными фразами. Для ученика это все равно будет стрессом, а для его собеседника, носителя языка, это просто скучно, и это — третье.

Назвать это полноценным диалогом вряд ли можно, и мало какой носитель языка согласится так практиктовать с вами — разве что за плату. С другой стороны, успехи Бенни Льюиса и других полиглотов, придерживающихся его позиции, свидетельствуют, что можно и по-другому: с самого первого дня начинать пытаться говорить, гоняя в хвост и в гриву те несколько слов, которые вы уже знаете, пусть даже их пока очень мало.

Проблема стресса решается просто — да не переживайте вы, и все! (легче сказать, чем сделать…) Просто примите, что вы пока говорите с ошибками (точнее даже, «говорите ошибками» ) — ну и что?

Зато пока традиционный изучающий полгода будет готовить фундамент, чтобы только начать говорить (зато правильно!), вы за эти же полгода уже будете вполне бегло болтать, заведете новых друзей (и что особенно приятно — подруг ), накопите бесценный опыт общения. Из этого самого общения с живыми носителями языка вы можете узнать такие выражения, обороты и тонкости, которых нет ни в одном словаре!

В общем, похоже на то, что основной «затык» со вторым советом, to speak or not to speak, находится не в сфере лингвистики а в сфере психологии. Если человек по натуре своей скорее интроверт.

ему тяжело сходиться с новыми людьми и это вызывает у него стресс — он просто не станет говорить, пока не будет чувствовать себя хотя бы более-менее уверенно. Такому изучающему лучше подойдет совет Стива Кауфмана — повременить с разговором. Если же изучающий — человек легкий, общительный, не комплексующий и скорее экстраверт — он вполне может взять на вооружение подход Бенни Льюиса, и с первых же дней использовать любую возможность, чтобы «поговорить», используя известные ему несколько слов (зато эти «несколько слов» очень быстро превратятся у него в «несколько десятков слов», а потом и сотен…).

Третий совет («You will know when you are finally ready to speak. From that point on, just speak and do not worry about mistakes.» — »Когда вы, наконец, будете готовы говорить, вы поймете. С этого момента, просто говорите и не беспокойтесь об ошибках») тесно переплетается с предыдущим: легкий, компанейский экстраверт с первого же дня может почувствовать, что он «готов» говорить на иностранном (английском) языке, интроверт же может вовсе не решиться заговорить.

Такой интроверт рискует пополнить своей персоной множество занимающихся иностранным языком, которые не могут говорить, а только «читают» или даже «читают со словарем». «Не ожидайте, что вас будут поправлять и сами не просите об этом» (продолжение третьего совета), поскольку вы все равно не запомните, как правильно. В отличие от Като Ломб, которая писала.

что нужно просить собеседника поправлять ваши ошибки, Кауфман и Люис говорят, что такие поправки бесполезны. Я тоже склонен соглашаться с советом Кауфмана — даже если вас поправят, вы, скорее всего, не запомните, как же правильно сказать, особенно если вы начинающий, и каждый диалог с живым человеком по-английски для вас — стресс и вызов.

Вы можете спросить, как же так: ведь если я говорю с ошибками (а это неизбежно), и при этом не прошу их поправлять, как же я буду совершенствовать свою речь? В том же совете номер 3 Стив Кауфман дает решение: «… search for the right patterns when you listen and read» — ищите нужные образцы, когда сами слушаете и читаете по-английски.

То есть, возвращаемся к начальной точке — к необходимости много слушать и много читать, обеспечивать себе, своему «бессознательному процессору?», обильный языковой input. Такие дела, как говаривал Курт Воннегут. До новых встреч!

  • Похожие статьи