Montegicar

 

 

Gentilicio: Montegiqueños

 

Latitud: 37º 34’ N Longitud: 3º 30’ O

Extensión superficial: 88 Km2

Distancia a la capital de la provincia: 62 Kms.

Numero de habitantes: 2.765.

 

Al doblar la quincena el mes de agosto se celebran las fiestas patronales de este municipio en honor de la Virgen de la Cabeza, en torno a cuya imagen hay también una interesante representación de moros y cristianos.

El 15 de mayo, festividad de San Isidro Labrador, tiene lugar una romería hasta el lugar conocido como Eras Altas.

 

EL DÍA DE LA TORTA Y EL BIZCOCHO.

Saben por estos pagos desde hace mucho lo que es hacer de comer. Hoy día los montejiqueños celebran, entre otras dos fiestas muy culinarias. La una dedicada a San Marcos, como en tantos pueblos de España, curiosa tradición que tiene un sentido muy carnal, que más adelante explicaré. Y para este día campero donde se iba de romería a la ermita que ya no existe, el pueblo se va a los alrededores a comer. Ahora guisos, ollas y pucheros se ven rebatidas por modernas barbacoas para las chuletas y embutidos, que los hay buenos en el pueblo. El clima es propicio a las migas, gachas, pucheros, caza menor en ajillo o escabeche. Por San Isidro se repite la tradición y se va al campo a comer chatos, talbinas o lo que encarte.

Torta o Bizcocho de San Marcos

Leche

Harina

Aceite de oliva virgen extra

Huevos

Azúcar

Elaboración

En un lebrillo se echan en las proporciones según sean en la casa y familia, todos los ingredientes empezado por la harina. Se va ligando todo con la leche, poco a poco, y se pone en un recipiente que pueda estar en el horno. Se introduce y una vez cuajado se lleva a la jornada de San Marcos, para tomarla con el café por la tarde.

 

 ETIMOLOGIA

 

El nombre de nuestro pueblo, formado por otros dos nombres y muy de acuerdo con su geomorfología por su íntima relación con el monte, fue una de-cisión oportuna y feliz. Se halla colgado del monte (o Cerro) del Castillo y asi-mismo en la falda de otros dos: Allozos " y el de la Ermita.

Es innegable su origen latino, MONTEM SACER, transformado a forma arábiga cuando fue invadida esta región por la avalancha sarracena a principios del siglo VIII.

Otras teorías apuntan hacia otra forma latina muy parecida, el MONS SACER o Monte Sagrado. Nos dice Simonet, que este pueblo era conocido en aquel tiem-po como HISN MONTE XAQUER, hoy Montejícar y cuya primera palabra Hisn, es la traducción al árabe de «castillo». Sigue diciendo este mismo autor que HISN MONTE XAQUER, desciende del antiguo MONS SACER o Monte Sagrado, era una plaza fuerte de gran consideración y muy nombrada en la Historia militar de este país durante todas las épocas de la dominación arábiga. Cerca de Montejícar, y en esta frontera había los pueblos y castillos siguientes: Hisn Allauz (Castillo del Almendro), hoy Iznalloz; la villa de Colombaira, hoy Colomera; Walima o Walma, hoy Huelma; Guadifortuna, hoy Guadahortuna, junto a un arroyo del mismo nombre; Nowalex, hoy Noalejo; Cardaira, hoy Cardela, etc."

 

" Al loza. Del árabe Al-Lauza (almendra)

" Glosario de Voces Ibéricas y Latinas, usadas entre los Mozárabes, precedido de un estudio so-bre el dialecto Hispano-Mozárabe. Por Francisco Javier Simonet. Madrid, Establecimiento tipográ-fico de Fortanet. Impresor de la Real Academia de la Historia. Calle de la Libertad 29. 1888.

 

 

Francisco Javier Simonet, cita en su Glosario de Voces Ibéricas y Latinas, a nuestro pueblo nombrándole MONTE XACRO o MONTE XAQUER con la inscripción en caracteres árabes. Dice así:

MONTE XACRO o MONTE XAQUER

 

XACRO o XAQUER (v. infra). Adj. Esp. Port. e It. Sacro,a, del latín Sacer, , cum = Xacro, V. Monte Xacro.

MONTE XACRO ó MONTE XAQUER

 

I. Cut., I. Hay., I. Jat., etc. N. de dos castillos, uno cerca de Faro en Portugal y otro en la provincia de Elvira, el Montexícar de la B. de er. y hoy Montejícar '4.

 

Caracteres gráficos

 

Podemos leer, sin embargo, otra acepción de esta palabra árabe, ligeramen-te modificada: MONTE XUCAR, no pudiendo precisar si se trata de error de transcripción del autor o del impresor sustituyendo la I por U ".

«Sabemos perfectamente que en toda aquella tierra (se refiere a la población del reino de Granada), quedó un gran migajón de población romana y gótica que conservó tenazmente sus leyes y su idioma y con mayor razón los nombres ge-ográficos de ríos, montes, ciudades y fortalezas.

Al elemento latino, que es en verdad el más considerable, pertenecen mu-chos nombres en que entra la palabra «monte», entre otros Montejícar, Monte-frío, Montillana, Montejaque, Mondújar, etc., que no se han introducido después de la conquista, sino que se conocieron en toda la dominación árabe. Al ele-mento árabe que debió ser también copioso por la larga dominación de los sa-rracenos en estas comarcas, pertenecen también nombres de ríos en que entra la palabra wadi o guadi (Guadahortuna; de castillos y fortalezas, Iznalloz) "

 

Isna o Hisn, palabra árabe que significa Castillo o población fortificada. Así Hisn Monte Xaquer, es población fortificada por nombre Montejícar. Hisn Allauz, Iznalloz.

Hemos de hablar con veneración de aquellos españoles que sometidos por la marisma conservaron por espacio de muchos siglos la religión, el espíritu na-cional y cultura de la España romano-visigótica y cristiana a pesar de las perse-cuciones y calamidades que tuvieron que soportar.

Se les ha designado con diversos nombres según los documentos histório-arábigos, latinos o castellanos. Son los mozárabes, cuya primitiva forma, mos-tárabes es de origen arábigo impuesto por la morisma. Con frecuencia los llaman acham o achamies, es decir, bárbaros o extranjeros. El más usado por los cro-nistas fue el de mozárabes.

Más ¿cuál fue el lenguaje hablado vulgar y comúnmente por los mozárabes de España? En opinión de algunos eruditos, aquellos naturales no tardaron en adoptar el idioma de sus dominadores. ¿Enseñaron estos cristianos a los árabes su lengua? Desde luego que no; al contrario, ellos recibieron la arábiga, perdie-ron la propia y con ella, la fe y los que se mantuvieron firmes en sus creencias, perdieron la vida.

Pero sigamos con la etimología de Montejícar.

«MONTE, del latín MONS, MONTIS, Monte, montaña». El lat. MON-TEM, tenía seguramente ó; la falta de diptongación debe explicarse por influ-jo de la nasal.

Semánticamente MONTE, toma en castellano antiguo la acepción «arbolado o matorral de un terreno inculto».

SACRE. Voz común a varios romances y al árabe. Es antigua en árabe pero como allí no pertenece a una raíz conocida, es verosímil que el árabe lo tomara del latín SACER, «sagrado» ".

«El latín era la lengua achamía (bárbara o mozárabe) de la España árabe» dice el insigne botánico malagueño Ibn Albaithar, que murió en 1248. Es lícito colegir con un docto arabista moderno que aquel idioma se hablaba a la sazón en la España sarracénica (...) «los moros nos tenían por latinos, pues nuestra lengua la llaman LATIN».

MONTEJICAR: «Villa en los Montes, partido de Iznalloz. Fortaleza árabe en el distrito de Elvira:

 

 

A orillas del río Guadahortuna, el nombre de esta villa procede de árabe Shica que derivó en Hisn Monte Saquer, procedente a su vez de la composición latín; Mons Sacer que significa Monte Sagrado y con la terminología árabe Castillo de Monte Sagrado.

Durante el período musulmán fue un importante asentamiento militar, clave par; la defensa de todo el territorio. Los Reyes Católicos la conquistaron en 1486 ¿ en las siguientes décadas quedó casi despoblada por la expulsión de los moriscos Era la más alejada de las Siete Villas a las que se encomendó el mantenimient< de la ciudad de Granada.

Durante el reinado de Carlos I se inició un proceso de repoblación y posterio florecimiento económico, manteniendo a lo largo de los siglos un casco urban< muy peculiar y bastante bien cuidado.

 

Del famoso Castillo que dio lugar al nombre de la población sólo quedan ruina, en la actualidad.

También hay una atalaya llamada del Gallarí y la iglesia parroquial de San André, que fue construida en el siglo XVI.

 

Peculiaridades

Se sigue manteniendo la tradición de celebrar el día de San Marcos, 25 de abril conocido aquí como el ‘Día de la Torta’, con una salida masiva al campo, et grandes grupos familiares y de amigos, para pasar la jornada al aire libre realizand< diversas actividades y degustando una típica torta de molde El principal atractivo continúa siendo la celebración de Moros y Cristianos, fiest' que mantiene un singular atractivo para numerosos forasteros

                                                                                                       

ROMANCERO DE LA ÉPOCA DE DON JUAN II ROMANCE DE LA ROTA DE MONTEJÍCAR

 

Ya se salen de Jaén

los trescientos hijosdalgos;

ozos codiciosos de honra,

pero más enamorados.

Por amor de sus amigas,

todos van juramentados

de llegar hasta Granada

y correrles todo el campo

y no dar vuelta sin traer

algún moro en aguinaldo.

Un lunes por la mañana

parecen todos muy lozanos,

con lanzas y con adargas

muy ricamente adrezados.

Todos visten oro y seda,

todos puñales dorados.

¡Muy bravos caballos llevan

a la jineta ensillados!

Las jaeces son azules,

de plata y oro broslados;

las reatas son listones

que sus damas les han dado.

Los mozos más orgullosos

son Don Juan Ponce y su hermano,

y también Pedro de Torres,

Don Gil y su cuñado.

En medio de todos iban

cuatro viejos muy ancianos;

éstos van diciendo a todos:

Perdémonos de livianos

en querer ir a probar

donde hay moriscos doblados.

Cuando ésta oyó Don Juan

con gran enojo ha hablado:

No debían ir en guerra

los hombres viejos, cansados,

porque estorban los ardidos

y pónenlos embarazos:

más de seis mil son de guerra

que los estaban mirando.

Si en Jaén quereis quedar,

quedareis más descansados

Allí respondieron todos


 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1