Quote of the day:
"Boolean terms pose quite a problem in German." |
The first day went OK, we spent most of the time setting up our
computers. They discovered that they had workstations prepared for us, so we didn't have to use
our laptops at all -- which also were not save because the antivirus programme was
password-protected by SDL's IT department and Windows Automatic Updates doesn't recognise our
operating system because it's not registered... Russ may have something to answer for! LOL
The keyword translation system at Getty is rather complicated. We've got a lot to get into our
heads... Ines has the whole Brazilian vocabulary to translate from scratch, while for German they
have only updates. My file contains a lot of Baseball terms and place names, I've already
checked... It's quite interesting though, and fun! However, without Google we'd be pretty
stuffed! LOL Does anybody know what a kitty heel is?! Or what the exact translation for
pill organizer is?
Tomorrow we're supposed to turn up at 8:30, phew!! They do start early and are all very
serious... translators, you know. They all seem very nice though. At lunch time we all went to
the pub together.
|
Getty use 2 proprietary tools, one to hierarchically
organise all key terms (as narrow as possible), and one to assign the keywords to the pictures.
For the translation they use SDLX which we at first found very suspicious: How can you enter
multiple synonyms into one segment and benefit from the translation memory software?! But we've
realised now that they use SDLX mainly as a translation interface. They have created a special
script which exports the multiple-translation segments back into their system as separated
entries. Interesting, I'll have to suggest using a script like that next time we get a
non-TM-friendly project! :-)
Stephen is offering to send my holiday request off for me, perfect! I think we are aiming at the
13th/14th of March to go to Bristol. It should be the most convenient time.
|