Announcement: After this, I will be translating on Fridays only.


Detective Conan
FILE 606 13日の金曜日
Friday on the 13th




(Cover)
レッキとしたFBI捜査官なのに、ねぇ...
Full-fledged FBI agent, but...





[Conan]
(Continued from previous file)
キャ
キャメル捜査官!?
Ca-
Agent Camel!?

[Page 2]



[Conan]
ど、どうして...!?
Wh- Why!?





[Camel]
...
Sh...





[Conan] (thinking)
あ、そっか
Ah, I see...


[Conan]
FBI捜査官としてこの日本に来てる事は、警察には内緒だったな
The fact that he came to Japan as an FBI agent is still kept a secret from the police...


[Conan]
でもなんで殺人現場であるこのホテルにいたんだ?
But why were you found in this hotel at the crime scene?


[Conan]
ーってか、なんでジャージ姿?
Or rather, why he is in a sweat suit?


(Side Note)
殺人事件の容疑者はなんとキャメル!?
The suspect of the murder is Camel!?


(Notice: なんと adds nuisance of surprise to the sentence)





[Page 3]
(Back to investigation)
[Megure]
えー...
事件を整理すると
Emm...
If we put the case in order...


殺害されたのは、ニュー米花ホテル39階のこの部屋に事務所を構えていた外国人タレントプロダクションの社長である...
The victim is the president of a Celebrity Company for foreigners. He was found in this room, on the 39th floor of New Beika Hotel, which he was using it as an office.





[Megure]
須内(すのうち)廉冶(れんじ)さん51際!
Sunou Renji-san, 51 years!


[Megure]
凶器は拳銃...
イスに座ったまま上半身の6か所を撃たれている...
The weapon is gun...
He was shot on 6 (different) places on (his) upper part of body, while he was sitting on the chair...





[Megure]
秘書の証言によると、
本日午後1時25分頃、倉庫として使っていつ2階下の部屋で整理をしていた所...
社長から「調べ物をしてくれ」との電話があり、その1分後に折り返し
社長に電話をかけたら留守番になってしまい
According to the secretary's testimony,
Today around 1:25 pm, she was about to do some arrangement in room located 2 floors down, which is used as a storage, and she got a call from the president asking her to check on something.
After 1 minute she called her boss back, and got answering machine voice.





[Megure]
ピックアップした資料を持ってここへ来たらこの状態だったと...
She picked up the documents (that he wanted), brought them here, and found him in this condition.


[Megure]
それで間違いありませんな?
Did I make any mistakes?


[Irina Parmer – the secretary]
、ハイ...

N- No...


(Notice: Megure's question was negative one. Japanese negative questions are more softer than English ones. Unlike English, to answer a negative question negatively, you must use はい)



[Irina]
そして私、すぐに警察に電話しまシタ!

After that I called the police right away!


[Irina]
警察来るの 早くて ビックリしましたケド

I was surprised to see you coming very fast...



[Takagi]
丁度この近くで聞き込みをしていたので...
1時30分にはここに...

We were doing some investigation near by so...

We (came) here on 1:30


[Megure]
...となると、犯人が逃走に使える時間は5分前後か...

Then the time that the culprit was on the loose was around 5 minutes



[Page 4]

[Takagi]
ええ!その時間はこのエレベーターの3基の内2基が使えず、しかもお昼時!
動いている1基で下に降りようとすれば、屋上のレストラン街から降りて来るお客さんで
満員だったと予想され...

Yeah! That time was lunch break, and 2 of the 3 elevators were out of order!

It is anticipated that if he would try to go down by the only moving elevator, he would find it full of customers coming down from the Restaurant City.



[Takagi]
満員だと乗れない場合がありますし、
拳銃を撃った後の火薬の臭いをさせて
乗るのは避けると思いますから...

Not to mention he might find it full and can't get in it

and he would want to avoid getting onto it so that they don't smell the gun powder



[Takagi]
犯人の行き場所は、階段を5階上がって
レストラン街に行き何食わぬ顔で食事をしているか...

The culprit has 3 options:

Go up 5 floors to Restaurant City, where he would (pretend) to eat like nothing happened, or...



[Takagi]
そのレストラン街のトイレに隠れているか、39階から1階まで
階段で降りているかの3択になりますね
Hide in the toilet of Restaurant City, or go downstairs from the 39th floor to the 1st floor...



[Megure]

なるほど
そして社長が街で見つけたタレントの卵と今日会う約束をしていたという話を踏まえると、
容疑者は外国人であり

I see...

So from the fact that president had an appointment today to see some new talent that he found in the city,

The suspects are foreigners...



[Megure]
屋上のレストラン街をうろついていた...
ビー.ケインズさんと...

The one who was wondering aimlessly on the roof at the Restaurant City,

Tobey Keynes-san,


[Megure]

そのフロアのトイレに潜んでいた

ハル.バックナーさんと

The one who was lurking in that floor's toilet,

Hal Bachner, and...


[Megure]

階段を汗だくになって駆け降りていた

アンドレ.キャメルさんの3人になるわけだな!

The one who was sweaty all over, and going downstairs in hurry,

Andre Camel-san. With him they become 3 people.



[Page 5]

[Tobey]

おいおい、うろついてたなんて人聞きが悪いなァ...
Hey! Wandering aimlessly? That's scandalous...


[Tobey]
は何を食べようか品定めしてただけだぜ?

I was just checking out the prices of what I was going to eat!

(Notice: Perhaps prices are high in Japan)


[Megure]
ォー... 日本語ペラペラですな!

Oh! You're fluent in Japanese!



[Tobey]
ああ... 父がアメリカ人で母が日本人!

Ah... My father is American and my mother is Japanese!


[Tobey]
お陰でモデルをさせてもらっているよ
彫りの深い顔に生まれたからね...

Thanks to that, I became a model
Because I was born with a face with well-defined features...



[Tobey]
知らないかい?「アンノン」ってファッション誌!
たまに俺、載ってるんだけど...

You don't know me? I appear every once in a while in a fashion magazine called “Unknown”


[Megure]
で確認を!

Confirm that later!


[Takagi]
はい

Yes!



[Hal Bachner]
あ、あのー...
もトイレに隠れていたわけじゃありませんよ!

Ex- Excuse me... I wasn't hiding in the toilet or anything!


[Hal]
ちょっと生徒の事で悩んでて...

I was little worried about a pupil


[Megure]
生徒

Pupil?


(Notice: I don't find much difference between “seito” and “gakusei” in Japanese. Just like “Student” and “Pupil” in English)



[Hal]
あ、僕 この近くの塾で英語教師をやらせてもらってるんですが...

Ah, I work as an English Teacher in a coaching school near by...


[Hal]
そこの生徒の1人が好きになってしまって...
屋上のレストランに呼び出すつもりで来たのに、
いざとなったらその言葉が思いつかなくて...

I fall in love with one of the students...

Although I came her with the intention of calling (her) to the roof's restaurant...

when the chips were down”, I couldn't think of the right word and...


(Lit: That word didn't come to my mind)



[Takagi]
だから青い顔してトイレから

So that's why your face was pale (when you get out) of the toilet


[Hal]
は、はい
悩むとこもりたくなるので

Y- Yes

When I feel worried, I lock myself up...


[Megure]

ホー

Hoo



[Megure]
そして、汗まみれで
階段を駆け降りていたあなたは一体何を?

Finally, What (were you up to)? Going downstairs in hurry, and sweaty all over...


[Camel]
み、見ればわかるでしょ?トレーニングですよ!

C- Can't you tell just by looking? I was working out!



[Page 6]

[Camel]
このホテルの階段は、高さも長さもトレーニングにはうってつけなんですよ!

This hotel's stairs have perfect hight and length for working out!


[Camel]
仕事柄、体がなまると困るんで 前も時間を見つけてよくここへ...

Because of work, getting out of shape is troublesome...

I used to come here whenever I have time and...




[Takagi]
前も」って...

Used to?


[Camel]
ええ!見つけたのは2年前に来日した時!

Yeah! I discovered this place 2 years ago when I arrived to Japan!



ホラ、屋上のレストランにあるでしょ?特製フルーツジュース!
トレーニング後に飲む あの味が忘れられなくて今日も...

See, they offer it in the Roof's restaurant, no? A special Fruit Juice!

I can't forget its taste when drinking it after working out!


[Megure]

んで?

So?


[Megure]
あなた、なんの仕事をしているんだね?

What's your job?


[Camel]

え?

Eh?


(Comment: That's why FBI are not supposed to do secret missions outside the US)



[Takagi]
を鍛えなきゃならない仕事って プロレスラーとか?

For a job that requires you to get in shape, maybe you're pro wrestler?


[Megure]
もしくは スタントマンか 何かかね?

Or maybe a stunt man or something?


[Camel]
あ、そ、その...

Ah, w- well...


[Mitsuhiko]
言えない理由はただ1つ...

Only one reason makes you can't say it...



[Mitsuhiko]
この人の仕事がズバリ、
殺し屋だからですよ!!

Because this person's job is hit man!!


[Camel]
えぇ~っ!?

EEE!?


[Page 7]


[Mitsuhiko]
鍛えていたのは標的の人物を素早く追い詰めるため!

The reason that he keeps his body in shape [strong] is to corner his targets quickly!


[Ayumi]
きっと顔の傷は相手が嫌がってひっかいた跡だもん!

The scratches on your face must be a mark left by one of your victims!



[Camel]
ち、違う、この傷は.....

N- No, these scratches are...


[Genta]
っていうか、お前のその顔が殺し屋だっていってんだよ!!

Scratches? Or (a proof ) that your face is a face of a hit man!!


(Notice: Genta's line was difficult to interpret)




[Haibara] ♥♥♥
まぁ、観光客じゃない事は確かよね?

Well, it's obvious that he isn't a tourist, isn't it?


[Agasa]
そうじゃの...
旅行先でトレーニングはあまりせんだろうし...

Right...

One would not usually work out while traveling...


[Conan]
、だからこの人は...

Ah, this person is...


(Notice: だから does not mean “therefore” in this case. It is used when someone fails to say something, then tries to rephrase it. Usually I would translate it “I'm saying / I'm trying to say”. It is best to ignore this word in this situation)


[Haibara]
?あの人知ってる?

What? Do you know that person?


[Mitsuhiko]
まさか、国際指名手配犯とか?

Could it be an internationally wanted criminal?


[Genta]
悪者だよな?

He's a bad guy, right?


[Ayumi]
いい人なら隠し事しないもん!

If it was good guy, he wouldn't hide anything!


[Conan]
あ、いや

Ah, no...


(Comment: Thanks to kids, Camel is in a big problem)



[Megure]
子供達の言う通り、やましい事がないんなら
教えてくれませんかねぇ?あなたの職業を

Like the kids said, If you have nothing to be ashamed of, then tell us about your occupation.



[Conan]

しゃあねぇな

It can't be helped...



[Jodie / James]
はぁ!?
キャメルが殺人事件の容疑者の1人になってる!?

What!?

Camel is the prime suspect of a murder case!?



[Page 8]

[Jodie]
それ本当なのコナン君!?

Are you sure, Conan-kun!?


[Conan]
うん!事件のあったホテルの階段を使ってトレーニングしてたらしいよ

Yeah! Apparently, he was working out using the stairs of the hotel where the murder took place!



[Jodie]
ホテルの階段でトレーニング?

Working out on stairs in a hotel?


[Akai]
フン...
トレマニアの奴ならやりそうだな

Humph...

For a muscle training mania, that's like him!


(Comment: I feel that Akai is lying)



[Jodie]
そういえば彼、2年前も日本に来ていたみたいだけど...
何かあったの?

Speaking of which, I heard he came to Japan 2 years ago....

Did something happen?


[Akai]
いや何も...
そんな事より、早く奴を救ってやってくれ

No, nothing

Putting that aside, let's hurry and rescue him...



[Akai]
行くんだろ?これからそのホテルに...

You would like to come now, right? To that hotel...


[Jodie]
え、ええ

Y- Yes


[James]
くれぐれもFBIが日本で極秘に捜査をしている事は気づかれないようにな

Make sure that they don't find out that he is actually an FBI working on a case in Japan!



[Jodie]
はい!もちろん!!

yes! Of course!!


[Akai]
あ、ジョディ

Ah, Jodie



[Jodie]

え?

Yes?


[Akai]
気をつけろ

Be careful


[Akai]
今日は何か嫌な感じがする

I have some bad feeling today...


(Comment: Akai suddenly started to talk like girls. Ran would normally speak like this)



[Page 9]

ああ
13日の金曜日だからでしょ?
、そういうの気にしないから...

Ah...
Because (today) is Friday, the 13th, right?

I don't care so much about these things...



[Akai]
そうか...

really?



[Sign on the door]

須内
外国人タレント

プロダクション

Sunou

Foreigners Celebrity Company...


[Page 9]


FBI!?



[Megure]
人相の悪いその男がかね!?

This evil looking man!?




[Jodie]

ええ
FBI(ビュロウ)に顔の審査はありませんので

Because there's no inspection for the face in the bureau



[Megure]

でもなんで?

But why?


[Jodie]
FBIの仕事をミスして
日本に傷心旅行にに来ているのは知ってますよね?

You know that I missed my job in the FBI, and came to Japan to forget my sorrow, right?


[Takagi]

え、ええ

Y- yes...



[Jodie]
だから なかなか 帰って来ない私を心配して来てくれたんです

I didn't come back for long time so he got worried about me and came here.



[Page 10]

[Jodie]
だってアンドレ.キャメルは私の恋人なんですからー♥

Because Andre Camel is my lover!




[Jodie]
ね、ダーリン♥

Right, darling♥


[Camel]
あ、は、はい

Ah, ye- yes


[Conan]

Haha


[Conan]
よくやるな

You're good in this!



[Megure]
それで?なんでまだ日本にいるのかね?

Then? Why are you still in Japan?


[Jodie]

え?

What?


[Takagi]
それと、何か日本語うまくなってません?
は「そうデース」とか言ってたような

Don't (you feel that) her Japanese is getting somewhat better?

In past she used to say “Sou deesu”....


(Notice: Prober Japanese would be “Sou desu”)



[Jodie]
だ、だからー
日本語の上手なアンドレに 特訓されたら
メキメキ 上達して、日本から離れにくくなっちゃって

I was trying to say that I had special training from Andre who is very good in Japanese
and (my Japanese) has improved conspicuously that I become unable to leave Japan.


[Jodie]

ね、ダーリン

Right, Darling


[Camel]

は、はい、全くその通りで...

Y- Yes, exactly...



[Takagi]

なにやらぎこちないですね
I feel that something is awkward


[Megure]
まあFBIだとしても
容疑者には変わりはない!
疑いが晴れるまでここにいてもらいますが、よろしいかね?

Well, even if he is an FBI, this does not remove him from from suspects list!

You will stay here until our suspicion clears out, OK?


[Jodie]
ええ、もちろん!

Yes-sir!



[Chiba]
警部!!屋上のレストラン街のトイレの用具入れからこんな紙袋が

Inspector!! We found this paper bag, in a toilet bag at the Restaurant City on the roof!!


[Megure]

なに!?

What!?



[Page 11]

[Cbiba]
中身はレインコートと手袋と拳銃で、

Inside, there are rain coat, gloves and a gun


[Chiba]
恐らく犯人が使用したものと

Maybe these are what the culprit used



[Megure]
なるほど... となると、容疑者3人の服を調べても硝煙反応は出ない可能性が高いな...

I see... Then this means it's almost certain that we won't detect any gunpowder on the cloths of these 3 suspects...


[Takagi]
ええそれに、犯行時の服を捨てたのなら、満員のエレベーターにも無理して乗れるかも

Yeah, and besides that, If he got rid of the cloths he used at the time of the crime, then maybe he was able to force himself inside the Elevator


(Comment: Then Conan's theory is wrong)


[Conan]
いや、それはないよ!
犯人は犯行後に屋上まで階段で上がってトイレに入り、
を脱いで手袋を外し 拳銃と一緒に紙袋に入れ、トイレの用具入れに隠したんでしょ?
だったら、やり終わるまでに5分ぐらい経っちゃうよ

No, that's not it!

After the crime, the culprit went up by the stairs up to the roof ,

entered the toilet, took off his cloths and gloves and put them in a paper bag along with the gun, then hid it in a toilet bag, correct?

In this case, he needs at least 5 minutes to do that.


[Conan]
慌てて そんな事やると怪しまれちゃうし、
まさかこんなに早く刑事さんが来ると思ってなかっただろうしね

Because if he would do it in a hurry, he will raise doubt about himself

and he probably never thought the the police guys would come this much fast...


[Megure]
確か

So true...


[Chiba]
あ、それとエレベータの監視カメラの映像をチェックしましたが、その時間、外国人は乗ってませんでした!

Ah, Also, we have checked the video of the security camera inside the elevator. No foreigners has got onto it!



[Jodie]
アジア系の外国人は調べたの?

Did you check for foreigners of Asian origin?


[Jodie]
見た目じゃわかんないでしょ?

You can't tell (if they are foreigners) by appearance, can you?


[Chiba]
あ、いや...そこまでは

Ah, no... not that extent...



[Irina]
アジア系の外国人、社長サンは雇わないと思いマス!

I don't think that the president hires foreigners of Asian origin!


[Irina]
社長サンいつも言ってまシタ!
とても日本人と思えない人が日本語を話すから面白いんだッテ

The president always said...

A person who does not look like Japanese at all and speak Japanese is interesting...


(Comment: The quoting particle was written in Katakana. I wonder how she has pronounced it)



[Irina]
だから怪しいのはやっぱりその3人じゃないでスカ?

Therefore the suspects are still these 3 people, no?


[Megure]
...だとすると、一番疑わしいのは...

In this case, the most suspicious person becomes



[Page 12]

[Megure]
トイレに隠れていたハルさんって事になりまあすな!

The one who was hiding in the toilet, Hal-san!


[Hal]
だから隠れてたんじゃないって言ってるでしょ?

I told you I wasn't hiding, didn't I?



[Hal]

それに、そんなモノを隠したトイレの中に普通いつまでも隠れていませんよ!!

Besides, you normally would not hide at (the same place) where you hide such thing.


(Lit: You normally would not hide at the toilet where you hide such thing)


[Megure]

そりゃそうだが

駆けつけた刑事や警官の姿を見て思わず隠れに戻ったという事も...

That's true but...

There's still a possibility that you saw the police coming, and without thinking, you returned back (to the toilet) to hide.



[Chiba]

あ、ちなみにコートは細身の男物で、

Ah, by the way, the coat is for men and slim-fit.


[Chiba]

は丁度そのトビーさんにピッタリ合うかと...

I guess its height perfectly fits that Tobey-san


[Tobey]

おいおい

hey hey


[Tobey]

そのぐらいのサイズならFBIだっていうこの男も無理すりゃ着れるんじゃないか?

For this much size, this FBI man can also force himself to wear it.



[Tobey]

それは俺達男3人だけじゃない!その秘書も着られるぜ?

Not only we three can wear it! That secretary can also wear it


[Irina]

え?

Eh?


[Tobey]

は小を兼ねるというしな!

Like they say: The bigger the better!


(Notice: Maybe Tobey is trying to say “The bigger is less suspicious, since the coat won't fit him)


[Megure]

確かに、今までの証言が自分の犯行をごまかすための

だったとしたら考えられるな

That's right. If (her) testimonies till now were lies to cover her crime, then that's possible


[Takagi]

ええ

の犯行と見せかけるためにわざと男物のコートを着て撃ったとも

Yeah

It is also possible that she wore a men's coat in purpose in order to make it look like a man did it.


[Irina]

そんなコト...

That can't be...



[Megure]

とにかく、あなた方4人の中の誰かが社長に何発も銃弾を食らわせたのは確かのようだ

Anyway, seems it is certain that one of you four has shot the company president many shots

(Lit: seems it is certain that one of you four has made the company president eat many shots)



[Conan]

社長さん、弾じゃなく、ホントに何か食ってたかも

Maybe they're not shots, maybe the president has eaten something for real



[Page 13]

[Megure]

え?

Eh?


[Conan]

ホラ見てよ!社長さんの右手!

See! President's right hand!



[Conan]

何か つまんでたみたいだよ!

It seems he was holding something!


[Megure]

そ、そういえばそうだな

Now that you mention it, it's really seems like that.


[Conan]

でも机の上には食べ物なんてないし、何食ってたんだろ?

But there aren't anything like food on the table. What was he eating, I wonder.


[Jodie]

食べていたんじゃなく

何かを持っていた

It's not that he was eating...

He was holding something


[Jodie]

そう...例えば...

Yeah... Like...



[Jodie]

の上のペンとか...

Like the pen on the table...


[Takagi]

あー!!

AAA!!



[Takagi]

ベン軸と メモ用紙の端に、わずかですが

血のついたよう痕跡が!!

Although it's just a little, but there are traces of blood on the pen and the memo papers.


[Takagi]

メモ用紙にはうっすらと何かが書かれていた跡も...

There's also dim traces of something written on the memo papers



[Megure]

まさか社長が死ぬ前に何かを書き、それを犯人がちぎって持って行ったんじゃ...

Could it be that the president wrote something before dying, and the culprit cut it and took it away....



[Jodie]

だったら早く血液鑑定と書かれていた字の割り出しを!!

In this case, hurry and perform a blood analysis, and find out what was written


[Takagi]

あ、はい

Ah- Yes...



[Jodie]

もちろん

その字が社長の筆跡かどうかも

And of course, check out if it's the president handwriting...


<Don't know who said this>

って

Quoting Particle”



[Jodie]

FBIなら調べるわよね?ダーリン!

If it's FBI, they would investigate (this way), right? Darling!


[Camel]

え、ええ

Y- Yes...


[Megure]

HAHA



[Page 14]

[Megure]

ホゥ

Hoo



[Megure]

やはりペンとメモ用紙に付いていた血は社長本人のものだったか

Then the blood on the pen and the memo paper is for the president himself?


[Takagi]

ええ...

書かれていた文字の跡も社長の筆跡だと

Yeah...

And the traces of what was written is also for the president.



[Megure]

で?なんと書かれていたんだね?

So? What was written?


[Takagi]

そ、それが

英語で書かれていたんですが...

W- Well... It's written in English...



[Takagi]

意味がなんというか

とてもダイイングメッセージとは...

Not sure about its meaning

But it appears to be a dying message...



[Jodie-sensei reading the dying message]



[Conan thinking]

のタキシードを取って来てくれ?

Bring my tuxedo?



[Page 15]

[Somewhere else]

[Rena]

ええそうです

Yeah, right...


[Rena]

この仕事、もう精神的に無理なんで降りたいんです

(I feel that) this job is inwardly impossible, and I want to quit



[Rena]

本当に申し訳ありません

I'm really sorry


[Rena]

では

Goodbye



[Rena]

ふう

sigh



[Gin]

だ?電話の相手は...

Who was it that you were talking with?


[Rena]

バカ...

Don't be silly...



[Page 16]

TV局の人事部長よ!

こうなった以上、アナウンサーは続けられないから

辞めるって言ったのよ

ヘタに捜されても困るしね...

I was telling the HR manager that I no longer can continue to be announcer, and I want to quit

Because it's bothersome to have them tailing me unskillfully



[Rena]

それに、私が何を話していたかなんて組織に筒抜けのはずよ

Besides, The organization can hear everything I was talking about...


[Rena]

にはいくつも盗聴機と発信機を付けられていて

And there are many bugs and transmitters attached to me...


[Rena]

たえず見張りが2~3人付いているんだもの

And 2-3 guards are constantly following me...


[Rena]

それで?未だに あの方に疑われ続けている不自由な私に

何か用かしら?

So? Does that person who finds me inconvenient and still suspecting me have some mission for me?


[Gin]

フン

その疑い深いあの方からの命令を伝えに来た...

Humph

I came here to convey an order from that “super-suspicious” person....


[Notice: 疑い深い means someone who suspects a lot, and does not believe things easily]



[Gin]

ある人物を消し...

お前の事を信じさせてくれと

(He wants you) to clean out somebody to gain his trust...


[Rena]

あら...

かしら?

Heh...

Who is it?



[Gin]

FBI捜査官...

The FBI Agent...


[Gin]

赤井秀一

Akai Shuuichi



[Teaser]

無怜奈は、この踏み絵をどう切り抜ける!?

How can Mizunashi Rena get away from this!?


(Notice: 踏み絵 = an engraving of the Christ's crucifix used during the Edo Period to identify adherents of Christianity by having them step on it)

Hosted by www.Geocities.ws

1