Poemoj de Gerrit Achterberg (1905-1962)

�telitaj el Nederlanda Antologio

(ikse, oke)


Tombo

Vi min allasas al la tombo
kun la tenerec' identa
kiel iam al vi ha�to.
Por mia sentiment' la morto
transformis vin nur la� la vesto.
La loko kiu vi nun estas:
gruzo,
sablo blinda,
herbo:
benita.
Benita.

tradukis Willem Verloren van Themaat

Ekzilo

Mi vin alterne morta, viva
foruzas por la da�r' kaj cel'
kaj �iam vi aperas el
nun' same intensiva.

L' obskuro kiu sin kunpu�as
al via formo, forreglitas
tuj kiam mi vin provas tu�i,
kvaza� por �iam vi decidis
ne plu tiumonde nokte ku�i,
kien vi min al vi invitis.

tradukis Willem Verloren van Themaat

Servistino

La subon konas �i de litofram' kaj �rank';
malglatan lignon kun skarabtruetoj.
�i apartenas al reptiliedoj
dum la surkvara iro sur la plank'.

�i al la fund' dedi�as sin sen dank',
�in brile polurante por la piedoj
de oficiroj, pastroj kaj poetoj,
�ar ja ekzistas diferenc' la� rang'

�i iam trovos Dion sur Lia loko,
irante al Lia tron' tra ora strat'
batante �ovelilon per polvobroso.

Simbol' i�as cimbalo �e la voko
de l' mort', kaj vidu, moke pri �ia fat'
venas la oficir', poet' kaj pastra mo�to.

tradukis G.F. Makkink


Michiel <[email protected]>
Hosted by www.Geocities.ws

1