| |
هذا فوق طاقتي
|
It is over my window |
|
نادي عليه |
Call on him |
| |
ان شاء الله |
God willing |
|
خبز مشروح |
Explained bread |
|
أنا في عجلة من أمري |
I am in a wheel of my order =
in a hurry
|
|
جسر الحمام |
Bath bridge |
|
روح
مع القلعة |
Go with the castle |
|
قلعة
تقلعك |
Castle to castle you |
|
أنا
سأدفع الحساب |
I will push
the arithmetic =
pay the bill |
|
ريد أن أفتح
حسابا |
I want to open an arithmetic |
|
ما
عندوش لحية ممشطة |
He has no combed beard |
|
ظل
راجل ولا ظل حيط |
Shadow
of a man , not a shadow of a wall |
|
أبو
الأسود الدؤلي |
Black’s father international |
|
لا
تحسب حسابي |
Don’t
calculate my calculation |
|
فتح
الله كتب كتابه على فيفي |
Opened God wrote his book on
in in |
|
سماهر |
Sky cat |
|
مخلص |
The brain thief |
|
الحليب فار |
The milk is mouse |
|
يضرب
تليفون |
To hit a telephone |
|
يقطع
الشارع |
To cut the street |
|
لا
تلمس سمانا |
Don’t touch our sky |
|
فك
عن سمانا |
Unscrew from our sky |
|
بدي
أحسب الله ما خلقك |
I will calculate that god
didn’t create you |
|
فؤاد
المهندس |
The engineer’s heart |
|
أنا
ساكن في البارحة |
I live in yesterday |
|
مقلوبة |
Upside down |
|
ملفوف |
Twiste |
|
منسف |
Explosion |
|
ملفوف |
Wrapped |
|
برتقالة معصورة |
Orange with a picture |
|
دقائق معدودة |
Minutes with a worm |
|
بعد اذنك |
After your ear |
|
اذنك معك |
Your is with you |
|
مولعة لأبو موزة |
It’s on fire for father of banana |
|
ورجينا عرض كتافك |
Show us your shoulders width |
|
احلق من هون |
Shave from here |
|
معمول بجوز |
Made with a husband |
|
معمية قماره |
His moons are blind |
|
عمان |
Two uncles |
|
بانت طواحينه |
His mills were seen |
|
شلونك؟ |
What is your color? |
|
من برا لبرا |
From outside to outside |
|
ورق دوا لي |
Papers medicine for me |
|
علمي علمك |
My science your science |
|
الخيار الصعب |
The difficult cucumber |
|
أمي / غير متعلم |
My mother |
|
من تحت لتحت |
From under to under |
|
دعني أشرح موقفي |
Let me explain my parking |
|
في كومة لحم برقبتي |
There is a pile of meat in my neck |
|
قول وغيــر |
Say and change |
|
من هون لهون |
From here to here |
|
سقطت من عيني |
You fell down from my eye |
|
ضحكة بلا أسنان |
Laughter without teeth |
|
حملت حالي وجيت |
I carried myself and came |
|
خطفت رجلي |
I kidnapped my leg |
|
أنا من الحصن |
I am from horses |
|
بلا صغرة |
Without smallness |
|
بيتكم عمار |
Your house is building |
|
كر مال عيونك |
Small donkey money your eyes |
|
فريد الأطرش |
Unique the deaf |
|
أحذها عيني عينك |
He took it my eye your eye |
|
أبو جهل |
Father of ignorance |
|
أبو لهب |
Father of flame |
|
أبو طالب |
Father of student |
|
بلعب قمار |
He plays moons |
|
خطوة عزيزة |
Expensive step |
|
أعطيني أخت هالكندرة |
Give me this shoe’s sister |
|
أخذته قلمين على وجهه |
I took him two pencils on his face |
|
احنا بلديات |
We are municipalities |
|
صحن قدسية |
A dish of sanctity |
|
اسمك رايح رايح |
Your name is going going |
|
قول لجمعة ييجي يلعب شدة |
Tell Friday to come to play stress |
|
لواء الكورة |
Brigadier of the ball |
|
وادي السير |
Walking valley |
|
صينية بطاطا |
A Chinese of potatoes |
|
بجدية |
Grandfatherly |
|
شبــّح عليهم |
He gohstalized on them |
|
تشبيح |
Gohstalization |
|
خيلتني |
You horsed me |
|
سودت وجوهنا |
You blackened our faces |
|
حشروه في الزاوية |
They insected him in the corner |
|
بحور الشعر |
Seas of poetry |
|
وادي صقرة |
She hawk valley |
|
شربت (يانسون) |
I drank (they forget) |
|
مش غاد غاد |
Not there there |
|
فارس عوض |
Knight compensation |
|
مالك ماضي |
Owner past |
|
خذلك عاد |
Take for you! He came back |
|
ما باليد حيلة |
Not trick in hand |
|
بطلع بيده؟ |
Does it go up in his hand? |
|
ظروف قاهرة |
Cairo envelopes |
|
هو من الصريح |
He is from frank |
|
أنا مش سائل فيه |
I am not liquid in him |
|
مــرمية |
A woman hundred |
|
كركــم |
Small donkey sleeve |
|
طريق ياجوز
|
Maybe road |
|
|
|