Literature Magazine Melangeonline English Top | Japanese Top

Melange vol.5 June 2002

Editorial
May the reader use discerment

Poems
The Giants and the Dwarfs
heart of darkness

The Wanderer
A chocolate room

Relay Writing
Cafe Evergreen (3)

Multilingual Page
German: origin of English
1 2 3 4

Novel
Adonis Blue (4)

Guest Writers' Corner
Wondering

Notes on Group Writers

Multilingual Page

No. 3
German: the origin of English

‘It comes full circle’

— Are there any major differences and changes in German that have happened over the centuries?
Yes. Even though some of the older features of the language are still there old German and modern German are very different.

— How about the language of young people?
It happens to any language, that young people often come to use the words which older people rarely do, including those from English, and the words old people like me (laughter) used to sound ‘cool’ when I was a teenager but to young people today they are not cool or popular anymore (laughter).

Willst du dich am Ganzen erquicken,
So musst du das Ganze im Kleinsten erblicken.
Goethe

 

It is interesting to look at youth pop culture. These young people seem to have strong regional identities or senses of their origins, and like to use dialects – some pop music has become famous and popular using regional dialects in the lyrics. Standard German used to be favoured, but things have changed.

— In France, they call the spread of English as ‘English invasion of French’ and try to get rid of the English influence in the French language. Are people feeling the threat by English in the same way in Germany?
Yes, there is a government agency in France which aims to keep French ‘pure’. It banned the use of English in France, but people use it anyway. Germany has a body which promotes standard rules of German for example through dictionaries and grammar books, but they have never banned the English use. Actually they’ve just made drastic changes recently through a spelling reform which simplified some traditional uses.

If you wish to draw joy from the whole
You must recognise the whole in its smallest parts.
Goethe

Many adults deplore young people using or importing more English words, but, when you think about it, some of these English words actually originated from old German, but they just don’t know because the languages have changed. Do you know the English expression ‘to come full circle’? It may be the case here where German as a ‘parent’ language of English, had a lot of influence on it, but now English is influencing German.

For instance, my mother complains that her son calls his children ‘kids’, but the origin of the word ‘kid’, which means a ‘baby animal’ is Germanic. It has broadened in meaning so it can be used for human babies. So people just do not realise that they have something in common with the word.

— What is particularly difficult for someone who is learning German?
Well, I cannot tell it simply, because it depends on the backgrounds of those who learn German. But one of the difficult things is the complexity of forms, for example the articles or verb endings. Say ‘the king met the knight’, both ‘the’ for the subject and the object are the same in English, but in German, the form shows the position in a sentence, and each is different according to the position and gender.

It can change into 12 or so different cases, while in English it can be expressed only as ‘the’ usually with a preposition. English made those complex grammar structures more simple, the only verb ending left is ‘(e)s’ for third person singular. German has one for each person and you have to remember all them.

The articles represent three attributes – masculine, feminine, and neutral. French only has the first two, but German has the three. For example, a table is masculine, a light is neutral, and a bag is feminine; this is called grammatical gender. Does it make sense?

— (Perplexed) How can we discern the differences?
(Laughter) There is no logical why one is masculine, feminine or neutral, although some are logical. Some words are masculine and others are feminine in German, but in French some of these attributes are opposite, e.g. for the 'sun' and 'moon'! Another example is that a ‘woman’ is feminine, but a ‘girl’ is ‘neuter’! But we cannot tell why it is categorised like that, so you must remember every single word.

— Is German easier to learn for English speakers because English is the closest to German?
English is close in some ways, in a historical perspective, but as I said, modern English is much simpler, dropping those complex grammars, so many English speakers also have difficulty learning those forms, and pronouncing the sound ‘ch’ from the throat.

Are there any more similar languages to German?
Yes, Dutch is similar. It has a similar sound too and many expressions or structures are similar.

 

Copyright (c) 2002 Writers' Group The 8th Continent. All rights reserved.
About Us | Melange library | Contact Us
Hosted by www.Geocities.ws

1