第一号 7月 / The first issue in July
発行者:和田重人 / The publisher : Shigeto Wada
[email protected]
http://
www.geocities.com/Vienna/Studio/5919/
MAX
i MUM 創刊に当たって / At the starting of MAX i MUM
今後
の発刊において期待される内容
/ Prospective content in future issues
アン
ケート集計結果
/ The conclusion of questionnaire
MAXの
基本的な使い方(第一回)
/ Basic usage of MAX (1)
「音
列挟撃」~ある受動的作曲の一例~
/ "Serial Pincermovement" ~An example of passive composition~
MAXに
ついて
/ What MAX is.
奥付
/ The imprint
回線
を切ってお読みになる方は、
こちらから本誌をダウンロードできます。
You are able to download
this magazine from hear to read after ringing off.
This MAX i MUM is going to be Japanese Version from next issue.
PLEASE
RE-SUBSCRIBE TO ENGLISH VERSION FROM MAX i MUM HOMEPAGE.
This free monthly magazine is distributed by "MAGUMAGU".
The name of magazine : MAX i MUM ...E version...
The format : HTML
The ID number : 0000015074
The application and withdrawal of the magazine should
be at MAX
i MUM Home Page.
Moreover, if you had an opinion, a wish or a contribution,
please send me a mail.<
/a>
![]()
![]()
MAX
i MUM 創刊に当たって / At the starting of MAX i MUM
従ってその内容はごく初歩的な各オブ ジェクトの使用法や用語解説を含む一方、MAX及び周辺ソフトまた周辺機器によって実現さ れるインターフェースの紹介を含みます。
そしてまた上記に賛同する読者の参加 はこれを歓迎致します。
MAXは音楽により能動的立場で触れたい と考えている方々にごく理論的かつ数学的思考に基づいて、言い換えるならば特殊技能で ある読譜や器楽の演奏技能等に左右されずに音楽を創りだす機会を与えることができる数 少ない優れたソフトウエアであると考えています。
創刊に当たり多くの読者がこれを機に作曲 や編曲はては音響技能に興味を持って下さることを、そして互いに楽しめる情報を交換す る場となることを願います。
Thus the content includes quite basic usage of each objects and description of terms, also introduces the interfaces which are provided by MAX and the optional software or hardware of it.
Moreover, it would be really welcoming that applications of readers which agree the above purpose.
MAX is a rare and excellent software which gives chance of making up musical works with well thought of logic and mathematics of creators, in other words, without concerned with special skills such as reading scores or playing musical instruments, to the persons who want to approach music actively.
I do hope at the starting of MAX i MUM that a lot of readers would be interested in composition, arrangement, also sound engineering, furthermore, here would be a place that we exchange enjoyable information each other because of this magazine.
本号より / since this issue
「MAXの基本的な使い 方」(連載)
Basic usage of MAX (serial)
MAXはどのようなソフトなのか。様々な音楽に関する知識に触れながら MAXの使い方を判り易く解説して行きます。
What is MAX like. I will be explaining MAX usage with mentioning various information of music.音列挟撃~ある受動的作 曲の一例~ (連載)
"Serial Pincermovement" ~An example of passive composition~ (serial)
私が作ったオセロ(R)にそっくりなのに全く遊びの目的は違うソフト 「音列挟撃」を例にして受動的な立場から見たMAXによる作曲を考えます。
A passive point of view of composition by MAX will be mentioned, as in the example of "Serial Pincermovement", which is very similar look to OTHERO(R) but the purpose of playing is completely different software I made.将来に於いて / in the future
しばらくは以上のような内容を中心に発行して行きます。無論題材のリクエストは歓迎い たします。Q&AまたはFAQ
Q&A or FAQ
主としてMAX i MUMにおいて判らないことがあったときに御投稿下さ い。その他MAXに関係しない質問に関しても関連性・重要性を判断の上答えたいと思いま す。
Please contribute anything you can not understand in MAX i MUM. Moreover, I would like to answer the questions which have important relevance to MAX.球と音 ~音楽への数学的アプローチ~ (連載)
Sphere and Sound ~An mathematical approach to music~ (serial)
数式を音楽に変換するアイディアを提供して行きます。また、私の作品 「鐵」 を例に出す予定です。
I am going to be providing ideas which convert numerical expressions into music. One of my works, "IRON", will be mentioned.
For the present, MAX i MUM is taking up the content mentioned above. Of cause all request about content is welcomed.
何と全員好きと答えました!!2. 好きな音楽のジャンルは何ですか?(例:クラシック)
Surprisingly, nobody hates music!!
非常に多くの種類があげられました。3. ご使用のOSはなんですか?
Many kinds of styles are mentioned.
ジャズ / Jazz .....4
テクノ / Techno .....2
クラシック / Classical .....2
特になし(何でも) / Nothing special OR everything .....2
ロック / Rock .....1
ビジュアル系ハードロック / Visual hard rock .....1
プログレッシヴロック / Progressive rock .....1
ミクスチャーロック / Mixture rock .....1
ファンク / Funk .....1
ブルース / Blues .....1
ノイズ / Noise .....1
ポップス / Pops .....1
J-POPS / Japanese Pops .....1
ボサノバ / Bossa nova .....1
フュージョン / Fusion .....1
即興音楽 / Improvisation .....1
ハードロックとパンク以外 / Except for Hard rock & Punk .....1
MAXはそのソフトの使用目的及び特性からテクノ・クラシック・プログ レ・ノイズ・即興音楽に対しては比較的簡単な知識でもって非常に大きな効果を発揮する 道具を造ることができるでしょう。
According to the object and characteristic of MAX, it may has great potential for composing Techno, Classic, Progressive Rock, Noise or Improvisation to provide effective tools without special knowledge.
4. コンピュータを使用して音楽を作ったことがありますか?
MacOS .....7
Windows98 .....6
Win95, WinNT, Unix .....1
現在MAXはMacintoshのみの販売となっています。また、問9との関連も 考慮して、MAXを中心に話を進める一方でその他広い範囲の情報を提供したいと考えていま す。
The main topic should be MAX. Nevertheless I would like to provide wide information excepting MAX also, because Max is only available for Macintosh and I have taken account of the answer of Question 9.
5. 楽譜を読んだ経験がありますか?(選択式)
YES ..... 6 NO ..... 7
A) ありません。 / No.6. 音楽理論を勉強されたことがありますか?
B) 以前少し習いました。/ I learned about it a little bit before.
C) ほとんど読めます。/ I can almost read a music score.
D) 楽語も含めて読むことができます。
I can read a music score also musical terms.
E) 分析できます。/ I can analyse them.
A ..... 3 B ..... 3 C ..... 4 D .....1 E .....2
「MAXの基本的な使い方」において楽譜を基にした解説を付す際には、 楽譜の読み方も解説します。
I will also explain how to read musical score when the explanation of "Basic usage of MAX" includes scores.
7. MIDIの知識を失礼ですがお教え下さい。
YES ..... 8 NO .... 5
A) 聞いたことがない。/ I have no idea.8. 手で触れられるMIDI楽器をお持ちですか?
B) 音楽に関係があることは知っています。
I know it is something about music.
C) ソフト上で音を編集したことがあります。
I have the experience to edit sounds on a software.
D) コントロールナンバー 7 が何か知っています。
I know what is for Control Number 7.
E) システムエクスクルーシブを多少理解できます。
I can understand System Exclusive Message a bit.
F) 上記以外にも知っています。
I know more than above mentioned information.
A ..... 0 B ..... 5 C ..... 3 D ..... 0 E ..... 0 & nbsp; F ..... 5
これを参考に今回始めた2つの連載を進めて行きます。知識のある方と そうでない方が分かれました。判らないことがありましたらFAQ迄お寄せ下さい。順に答え たいと思います。
This will be affect two series which start from this issue. The data shows a separation of knowledge about MIDI. If you have question about these two series, please send it to FAQ. I would like to answer in due order.
9. MAXをお持ちですか? / Do you have MAX?
YES ..... 8 NO ..... 5
MIDIをまだ不使用の方もいらっしゃいました。MIDIが何をするのかは MAXのプログラミングと深く関わっていますので順次解説して行きたいと思います。
Some answerers have not used MIDI. The work of MIDI is deeply related to programming on MAX, therefore I will explain it in due order.
YES ..... 3 NO ..... 10
MAX購入の参考にされている方も多いかと思われます。
I suppose that MAX i MUM is read for information of purchase of MAX. blockquote> 10. その他音楽ソフトをお持ちですか? / Do you have other musical softwares?11. 数学をお使いになりますか?
YES ..... 9 NO .... 4
How can you use mathematics? (Selective answers)A) 加減乗除なら12. 取り扱って欲しい内容をお選び下さい。
I can use Addition, Subtraction, Multiplication and Division.
B) 中学で習う内容までなら(例:y=2x+4の示すグラフなど)
I can use basic Algebra.
C) 高校で習う内容までなら(基礎解析・微積分・代数幾何・確率統計)
I can generally use Algebra, Infinitesimal calculus or Probability etc.
D)大学で数学を専攻(群論・確率論など)
I had studied or have been studying mathematics expertly.
A ..... 0 B ..... 9 C ..... 3 D ..... 0 NoAns.....1
Please choose suitable content of MAX i MUM for you.A) MAXの基本的な使用法 / The basic usage of MAX13. その他御要望がありましたらご記入下さい。/ Please write anything you want.
B) MAXの応用的な使用法 / The applicable usage of MAX
C) サンプルを元にした解説文 / The reviews based on a sample.
D) 実用的なMAXプログラムの公開
The providing of useful MAX programmes.
E) 読者からの質問に答えてゆくFAQ
The answering to frequently asked questions.
F) その他 / Others
A ..... 9 B ..... 6 C ..... 4 D ..... 5 E ..... 4 & nbsp; F ..... 1
音楽理論や*DTM講座も行って欲しいとの要望が出ました。MAXの解説に 含まれて行くと思います。
Musical theory and DTM lecture are advised. The description of MAX can includes them.*DTM : Desk Top Music : 主にパーソナルコンピュータを使用した音楽 作成環境を指す。ローランド社のミュージ郎 などが代表的なDTM入門ソフトウェア。Generally, DTM is an environment of musical work producing.
非常に多数の意見をありがとうございました。順次答えさせていただきま す。
Thank you such a lot of requests.
複雑なドラムパターンの作成 / Making complex drum patterns
ドラムンベースの作成 / Making Drum'n base
S: ドラムンベース自動発生装置を近く開発したいと思っております。 MAX i MUMにソフトウェアの解説を載せるほか、シェアウエアとしての配布も考えております。
I think I will programme a tool which provide Drum'n base automatically. It will be explained on MAX i MUM also be distributed as a shareware.
とにかく一から教えて欲しい / Please tell me from the beginning.
ついて行けるか心配 / I am worried if I can manage.
初歩的なことから / From the ABC.
Q&Aをぜひ / It is grate if you provide Q&A.
S: 質疑応答項目(Q&A)を設けます。またよくある質問(Frequently Asked Question)に関しては別途紙面を割きたいと思います。初歩的なことをこそ解説し て、音楽活動に入るきっかけが作れると幸いです。 これこそMAX i MUMの創刊理由でもあります。
I am going to arrange Q&A. On the other hand, Frequently Asked Question will be allowed space for. I would be grateful if I can give a chance to join musical activity by explaining basics indeed. That is also the reason I established MAX i MUM.
MetaSynthも / about MetaSynth too.
S: 検討しましたが私がMetaSynthを購入する理由が見つかりませんでし た。また、MAXマガジンと銘打っていることも考えて、取り扱わないことに致しました。ご 了承下さい。
I consider about MetaSynth but there is no reason I should buy it. And this magazine is about MAX therefore I will not take up it.
画像は必要ない / Images do not need.
シンプルな方が良い / It is good to be simple.
Plain Textで提供すべき / It should be provided in Plain Text format.
S: 「MAXの基本的な使い方」で示したように、画像を見ながら解説する ことでMAXがどのようなソフトなのか、どのように働くのか、どのように使うのかをより ハッキリと提供できると考えました。HTML形式にて配送を続けたいと思います。
It has already showed in "basic usage of MAX", I think I can give what is MAX like, how it works and how to use it more clearly by explaining with comparing it with images. I shall continue to publish MAX i MUM in HTML format.
日本語と英語版を分けるべき / Japanese version and English version should be made.
S: アンケートを受け取ってすぐに英語圏のホームページでメールマガ ジンを発行するシステムを提供しているページを探したのですが見つかりません。どうや ら日本が広く取り入れている方式のようです。なにはともあれ、次号から日本語版と英語 版を分けます。本誌が日本語版となり、英語版が別途用意されます。両者とも「まぐま ぐ」による配信です。
I have searched for the English homepage which provides the system of publish as soon as I received questionnaire but I was not able to find it. It means that Mail Magazine is mainly adopted in Japan. Anyway, MAX i MUM is divided into Japanese and English version from next issue. The distribution is going to be done by "MaguMagu". So, I trouble you but PLEASE DO RE-SUBSCRIBE, because this MAX i MUM (ID:000013823) is going to be MAX i MUM ...Japanese Version... . You can do them from MAX i MUM homepage linked here. Additionally, the magazine ID of MAX i MUM ...English version... is 0000015074. Thank you.
数学的アプローチ / Mathematical approach
コンピュータによる音楽創作に興味 / Interested in making music with computer.
S: MAXはコンピュータがコンピュータらしく音楽に関わって行くソフト です。すなわち、人が演奏したり再現することができないことを音楽に取り入れるために 作られたと言えるでしょう。数学的アプローチによる音楽についてはまだ興味深い題材が 見つかりませんので、もう少しお時間いただけると幸いです。
MAX is a software that computer is certainly used for music, that is to say, it was made for introducing things which is not able to be perform or recompose by a man. I would be grateful if you give me a time to consider about mathematical approach, because I have not found interesting topic referred to it.
読者の参加できるページに / The page should be that everybody can participate with.
S: 同感であり、喜びです。多くの能動的参加をお待ちしております。
I firmly agree and it is my pleasure. I will welcome all active participation a lot.
このアンケートはメールにて実施されましたが、後になってやはり随分 と記入に手間をおかけしてしまうと反省しました。現在ホームページ上にて同様のアン ケートをより記入しやすい方法で実施しております。まだご記入でない方はご協力願えま すと幸いです。This questionnaire has done by e-mail, though, I feel sorry for taking a deal of time to fill out. Now, it can be sent more easily from a homepage. I would be grateful if you co-operate it. ![]()
MAX i MUMの内容について
![]()
アンケート をお願いいたします。
![]()
I would be grateful if you could fill out the questionnaire
![]()
to improve MAX i MUM content.
MAXの基本的な使い方 (第一回) / Basic usage of MAX (1)
MAXは*IRCAMによって開発された音楽ソフトです (詳しくは "MAXについて" を参照して下さい)。大ざっぱに言うなら、音を貴方の定める規則に従っ て配列または変換するソフトといえるでしょう。何かと何かを足すとなにかになる。これ を算数では O + X = @、数学なら x + y = z の様に表現できると習います。ではこれを音楽でできな いでしょうか。例えばピアノの音色にバイオリンの音色を足したらどうなるのでしょう か。またその中間、平均の音色はどうなるのでしょうか。高い音からとても低い音へ物を 落としたときと同じ自由落下運動に基づいて鳴らしたらどんな音になるのでしょうか。こ れを実現するのがMAXです。
MAX is a musical software developed by *IRCAM (please refer to "What MAX is.") It order or convert music according to the role set by you. Adding something and something bring about something. We learn that it can be represented as A + B = C in mathematics. So, we can similar thing in music, can't we? For example, what would be brought if piano sound (wave) and violin sound (wave) was merged. Also how about middle or average sound. What would come if it sounded according to the law of fall discovered by Newton. MAX can put it into practice.大抵のソフトはごく簡単な操作でもってこれらを実現してくれる のですが、逆に機能がなかったらやりたいことはできません。先に書いたようなピアノの 音色とバイオリンの音色の平均を作る機械はありますが、とっても高価です。ちなみに私 は買うのをあきらめました(笑)自由落下運動に基づいて音を鳴らすソフト・・・うー ん。思いつきません。
The most of musical softwares also realize it by easy procedures but they only can do their programmed function. There is the machine averages piano sound and violin sound but it is VERY expensive. Actually, I gave up to buy it (x_x). Well..... I have no idea about the software which sound according to the law of fall.MAXはしたいことがあったときに、その仕組みを自分で組み立てるためのプログラミ ングソフトなのです。「音楽を創るための何かを造るソフト。」というMAX i MUMの宣伝文句もここからきています。
MAX is a programming software that you can compose a system when you want to do something.例えばこんな物を考えてみましょう。
それは音をある間隔を置いて鳴らす道具です。音の高さ・強さ・ 長さは・・・そうですね、何かつまみで自由に変えられます。壁にあるちょっと洒落たラ イトのつまみみたいにです。あ、そうだ。音が鳴る間隔もつまみで自由に変えられるよう にしましょう。
Let us imagine such a thing.
This is a tool which sound at interval of a time length. You can change length, loudness and pitch of sound by switches like a smart light switch on a wall. Yah. We can change the interval also by a switch.というわけで作ってみました(笑)
使われている専門用語には"*"をつけ、解説を下に付したのでご覧下さい。
Then I made it (^o^)
I put "*" on technical terms and explain them in the end of article. Please read it.こんな風に道具をつくるための場所をパッチャーと言います。ちなみにパッチャーは *アプリケーションにすることができるだけでなく、他の音楽のソフ トと情報のやり取りが出来るので*プラグインのように働かせること もできますよ。ちょっと*DTMなどをかじった人ならすぐピンとくるで しょうか。*MIDI*エフェクターも、MSP (cycling '74 / Opcode) というプラグインをMAXと組み合わせて使えば実音にかける本物 のエフェクターも作れるのです!
Patcher is the place which tools are made like this. You can make an *application from patcher, and also can exchange data with other musical software like a * plug-in. You may hit upon an idea if you know *DTM? It means that you can make not only *MIDI *effector a>, but also real effector for sound wave with using MAX Plug-in, MSP (cycling '74)!!それではどんな部品がどんな風に働いているのか見てみましょう!準備はよろしいで すか〜?脳味噌フル回転です(笑)
Let's have a look how parts are working! Are you ready?
![]()
がトグル(toggle)。トグルは*クリックによっ て下から数字の0と1を順番に送りだす ON/OFF スイッチです。トグルの右にある
がダイアル (dial)です。ダイアルはマウスで回すことができて、右に回すと大きな数字を、左に回す と小さな数字を下から送りだします。
is toggle. Toggle is like a ON/OFF switch to send out two figure, 0 and 1, in turn by *clicking. On the right hand side of the toggle, there is
dial. You can twist it like turning the faucet. Large number is came out from the bottom with turn it to the right, small number is came out by turn it to the left.
トグルとダイアルの下につながってる
メト ロ(metro)は左側に "1" を受け取ると動きだし、"0" を受け取ると止まります。トグルはメトロのスイッチに なっているというわけです。では右側につながっているダイアルは何でしょう。そう。音 が出る時間間隔を調整するためです。
メトロはメトロノームの略です。多分(笑)音楽室などにある右、左とぶらぶら揺 れて一定のテンポを教えてくれる道具です。
メトロは左上で0/1を受け取ります。ON/OFFスイッチですね。ONになるとバン! (bang)を一定の時間をあけて左下から送り出しはじめます。右上に入る情報はこの時間を 決める数字です。単位はmsとなっているにも関わらず、1000を入れると1秒ごとにバンを 送り出します(笑)ミリセカンドが単位なら、100で一秒のはずですよね。
The metro, connected with the toggle and the dial, starts by receiving "1" and stops by "0". So, the toggle is a switch of metro. By the way, how does the dial work? Yes, it is for setting an interval.
Metro is the abbreviation of a metronome. Maybe. You know, it is a tool which tells us fixed tempo by swinging left-right... It equipped in Music room in the school.
Metro receives 0/1 from the upper left. This is an ON/OFF switch. When it turns ON, it starts to send "bang" to the lower left at interval of a time length. The data received from the upper right is this time length. Though the unit is (msec), it sends "bang"
at interval of 1 second when we give 1000 !? It should be 100.... because the unit is millisecond.bang?さて「バン!」とは何でしょう。バン!と鉄砲を撃つように「動け!」という 命令です。うーん。音に対する日本人との感覚の違いが出てますが(笑)ともかくバン! を受け取った道具達は動作します。
"bang" ? So, what is bang. If tools receive "bang", they start moving. "bang" is a command to make something moving.
さてメトロから出た 3つのバンは
バーティカルスライダー (vertical slider)に届きます。バーティカルは垂直という意味ですので、横向きのスライダーは水平 つまりホリゾンタルスライダー(horizontal slider)ということになります。スライダーは電気の明るさ調節つまみのように摘んで上に 上げれば大きくなりますし、下に下げれば小さくなります。左から音の高さ、音の強さ、 音の長さを指定することになります。
Then, 3 bangs, coming out from metro, are received byvertical slider. There is horizontal slider too. You can control value like you can control the brightness of the light by sliding the pinch. If you slide it upper, the value increases, if you slide it downer, the value decreases. On the patch, there were switches of pitch, loudness and length (in other word, duration) from the left side.
ちょっと専門知識が必要なようです。楽器達が音を出す為に最低限必要な情報は音の 高さと強さと長さが必要です。音色やエンベロープカーブ云々色々他の要素もあります が、とりあえず止まらない音は鳴っていないのと同じですから音を出して止めるのが最低 限。これが音の長さというわけです。そしてMAXでの音の高さは真ん中のドの音、C4等色々 言い方はありますが、これが64と言う値で表現されます。65はピアノならドのとなりにあ る黒い鍵盤、つまりドのシャープ(C#)です。
Now you may need technical knowledge. The pitch, loudness and duration of sound are essentially needed to sound a musical instrument. There are also other factors such as sound colour or envelope curve but at least you need to start sounding and stop this because never stopped sound is same as no sound. This is the length of sound. And, 64 is equivalent to centre C, C4 (there is quite a lot of way to call it) according to MAX. So 65 is the key next to C then it is C#4.
さてこの三つはスライダーの 下から「右から順に」送られます。お気づきの方もいるでしょう!MAX上の情報は一定の規 則に従って運ばれています。次の図を見るとよく判ると思われますが、常に上から順に処 理が始まり、道具が同じ高さにあれば右から左へ伝わり、道具が同じ垂直位置にあれば下 から上へ伝わるのです。
Well, these 3 messages are sent from right to left direction from the bottom of slider. Someone notices this! All data on MAX is sent according to the certain rule. You may understand easily if you see this diagram. Data processing starts always from upper, and they are sent from right to left if they are in the same height, also they are sent from up to bottom if they are in vertical position.さて例えば3つの数字は右から順に64と120と500(ms)だったとしましょう。これらが
メイクノート(makenote)にそれぞれ受け渡 されます。メイクノートは右上から音の高さ、音の大きさ、音の長さを受け取ると楽器に その音を出すよう命令するためのMIDI情報を造り出します。できた情報は
ノートアウト(noteout)に渡され、楽器へ送られます。メト ロノームが鳴る度に以上のような手続きをへて楽器はポンと音を鳴らし、しばらくしてま たポン。ダイアルで決められた音と音の間隔に従ってスイッチがオン、つまりトグルが1 になっている間は音を鳴らし続けます。
Assuming that these 3 numbers are 64, 120 and 500 from the right side. These are sent tomakenote in order. Makenote sends a MIDI command which make a musical instrument plays this sound when it receive the data of sound of pitch, loudness and duration from the upper right hand side to the left. This command are handed to
noteout and sent to a musical instrument. Above mentioned procedures are redone when metro send a bang and an instrument sounds. For a while, it sounds again. It continues when the switch is ON, it means while the toggle is on, the sound continues according to the interval given by dial.
メトロの下にある道具達を3そろい作ってつないだらどうなるで しょう。そう。ちょっとした工夫でこのパッチは*和音を鳴らす道具 にもなってしまいます。
If you make 3 groups of the tools under metro and connect each other, what's happened? Yes. Now the patch is a tool which makes *chords by a simple idea.つまり、MAXはあらかじめ何も準備されていません。自分で情報を組み立て、順序立 て、楽器に伝えていくのです。ですので時としては専門的知識が必要になることもありま すが、ピアノの演奏技術などとは違って誰でも勉強を何歳からでも始められる、いわば 「お勉強」でなんとでもなる知識が必要になるのですからとりあえず一安心です。ちょっ とした道具づくりには多くの勉強を必要としません。そして一つ専門知識を得ると、でき ることがぐっと広がるのはMAXの大きな魅力です。誰だって作ってる時間より詰め込み勉強 の時間の方が長かったらイヤになっちゃいます(笑)
To sum up, nothing was prepared for MAX beforehand. You compose, organize and send information to musical instruments by yourself. So you need technical knowledge sometimes but you needn't feel difficulty because you can learn them since any ages. You don't need something special abilities as you learn the execution of piano. You don't need study hard when you make simple tools. Moreover, it is very good of MAX that you can do various things when you get only one special knowledge. Who prefer just remembering many things to making useful special tools ! (^o^)![]()
さて今回取り扱ったパッチャーについて、信号の流れ方をちょっと難しく言ってみま す。
なぜかと言えば、既にMAXを使っている方々向けの文章を時には読んでいただきたい と思っている為です。突然難しくなったように感じますがほとんど内容は同じです(笑) 時々誌上で下の様に書くこともあると思いますがどうかお許しを。内容によってはむしろ 硬い文体で述べた方が楽なこともあるのですよ。なにせご覧の通り良い意味で理屈ソフト ですから (^_^;)
Anyway, I write down about the patcher we touched now with a little bit difficult terms.
Because I would be super if you read an article which is written for a person usually using MAX. You might feel it sounds difficult but the content is nearly same. I will write like following text sometimes but please forgive me. It could be easier if I use stiff style depend on the contents. You know the MAX is too logical software in good mean.さて、えー(笑)
これは特定の*テンポで音を一つ発音させ る情報をMIDI経由で*電子楽器に繰り返し送出するパッチャーです。 toggleによって作動及び停止します。dialから与えられる数値によってmetroがテンポを決 定し、vertical sliderがMIDI各要素の数値を可変式に提供します。これらの値は設定値域内を変動しま す。makenoteによってこれら数値は発音情報に置き換えられ、noteoutはこれを受け取り楽 器に送ります。
Therefore.... Er... (^_^;)
This is the patch that transfers data, which causes to reiterate producing a tone in specified *tempo, to *electronic musical instruments via MIDI. It goes into operation or ceases by toggle. The metro determines the tempo by a numerical value given by dial, and also the vertical sliders provide the transformative numerical values of each MIDI elements in a fixed range. The makenote converts the values into the data which causes to produce a sound, then the noteout receives them and conveys to electronic musical instruments.さて感覚的にしっくりこない事がいくつかありましたか?MAXの道具達は名前や形か ら誰にでもその役目がわかる様になっています。ダイアルやスライダーなんてそのまんま です(笑)
気楽に開始できるMAX。値段は少々・・・・・・・たかめ。
しかし新しく音楽を始めるのにかかる費用を他の物としっかり比べると、いかに安 上がりかが判ります。
How many things are unhappy with? The tools of MAX shows their function clearly by the name and the shape. The dial and slider is just like tools really exist.
You can start to use MAX very easily. The price is ......... bit expensive.
Nevertheless, you realize it is really cheaper than other software and gears if you compare the cost which you have to pay to start musical activities.だって全ての部品と工具はもう用意されているのです。
後は自分好みに道具を作るだけ。
楽器を作る、音楽の日曜大工です!
Because all parts and implements are already given.
You just need to start making tools as you like.
Making musical instruments. It is a Sunday musical carpenter !!作者注)実際にMIDI情報送出に於いて行われている情報に対する解説は 省かせていただきました。ex) "144 64 100" がMIDI楽器に送られる。
ANNOTATION) I omitted the explanation of practical details about MIDI data transfer. e.g.) "144 64 100" is conveyed to MIDI instruments.
IRCAM (イルカム)
: フランス国立音響音楽総合研究所
: Institut de recherche et de co-ordination acoustique- musique![]()
アプリケーション : application
: アプリケーションソフトウェアの略。基本的な機能を提供する windowsなどのオペレーションシステム(OS)に対して、Excelの様に応用的な機能をOS上で 提供するソフト。
: Abbreviation of Application Software. Whereas Operation System (OS) such as windows provides basic functions, it provides applied function on an OS such as Excel.![]()
プラグイン : plug-in
: これをアプリケーションにインストールすると機能を追加す る事ができる。
: It provides applied function to application by installing it in application.![]()
DTM : Desk top music
: 個人用コンピュータを核とした音楽制作環境システム。ミュージ郎 が初心者向けのソフト。
: An environmet of musical activity which is centered around personal computer.![]()
MIDI (ミディ) : Musical Instrument Digital Interface font>
: 異なる電子楽器間で情報をやり取りするために作られた国際規格。
: An international format for sending data between electronic musical instruments.< a NAME="exp2">
エフェクター : effector
: 音もしくはMIDIデータを数値変換または物理変換することで特定の 効果を得る器機またはソフト。例..カラオケのエコー
: Gear or softwares provide certain affection on sound or MIDI data by converting mathematically or phisically. e.g.) "Echo" of karaoke machine![]()
クリック : click
: マウスのボタンを押すこと。
: To puch a switch on a mouse.![]()
和音 : chord
: 複数の高さを持つ音が同時に鳴らされた音。
: The sound that sounds which each sound have different pitches are provided at the same time.![]()
テンポ : tempo
: 楽曲の演奏速度。一定の間隔を開けて繰り返される拍。
: The speed of playing music. Repeat of beat at an interval.& nbsp;![]()
電子楽器 : electronic musical instrument
: 発信器または電気回路によって発音される楽器。
: The musical instrument which an oscillator or a electronic circuit provide sound.![]()
「音列挟撃」~ある受動 的作曲の一例~ (1)
"Serial Pincermovement" ~An example of passive composition~ (1)
ある枠を用意することで音のコントロールされる範囲、言い換えれば演奏 される音の要素・空間を限定してやればそれを音楽作品と呼ぶことができるようになった ことは現代に起きた非常に大きな変化である。
It is a big change that it can be called an musical work by giving a rim for controlling sound between a range, in other word, by limiting elements and spatiotemporal of sound.本来作曲はその著作権が示すように個人の創作によって行われる。しかし現代のよう にあらゆる音のかたちが入り交じった環境においては必ずしも全ての音と演奏方法を指定 する必要はない。ジョン・ケージの提唱した*チャンスオペレーション a>では偶然に発された音までもが音楽として認められている。作曲家が提示するある限ら れた時間と空間において発された音であれば演奏と認めてよいのだ。
Composition is originally done by a self-creation, like the law of copyright shows us. Nevertheless, it does not always necessary to determine all sound and execution at the present situation which all appearances of sound are intermingled. Provided sounds by chance are accepted as a music at *Chance Operation avocated by John Cage. We can accept the provided sounds as a music in certain a priod of time and air determined by a composer.それは作曲家がある責任を放棄したともとられかねない。現にこの方法を使うならば 然したる苦もなく、それこそMAXなどを使用すれば比較的簡単に何やら難しく聞こえる音楽 を作ることができるだろう。我々は安易に作ることを憶えてしまったのである。
This could be understood as an renouncement of responsibility. By using this way, for example, by using MAX, they can practically compose music which sounds complecated or difficult to understand. We have commited easy composition to memory.しかしそれは安易であるが故に幼少からの訓練を受けていない者が作曲を始め、作曲 家となる機会を開いた。作曲家たること(無論それはつねに最低限の知識とセンスを見せ ねばならぬと言う恐怖にさらされているが)にはっきりとした定義は存在しない。英訳の Compositionの意味に現れるようにあるグループに秩序を与えることがCompositionであ り、秩序立てる者がComposerであるからだ。これはあまりに漠然としている。とはいえ、 作曲家でなくともこの限定された音の集合を規定することが音楽への入り口となったこと は興味深いと思う。
However, it opens up a new oppotunity for a man who have not trained since he was juvenile to start composition and become a composer because of its easyness. There is no clear definition what is composer being. (Of cause they are always exposed to a fear which they must demonstrate the minimum knowledge and sense.) Because, to give a system to a group is literally composition, and who give this is a composer. This is a too vague definition. But, even if you are not a composer, I think you may be interested in the fact that this introduction of music is done by giving a determined group of sounds.では具体的にどのような「限定された音」が存在しうるか。またそれは「おもしろ い」ものたりうるか。
これを"Serial Pincermovement"・「音程挟撃」を通して考えてみたい。
("Serial Pincermovement"はシェアウエア(Mac)として配布される予定。一応宣伝 まで。)
What kinds of "determined sounds" can practically exist? Also can it be "interesting" or not?
I would like to think about this through "Serial Pincermovement".
("Serial Pincermovement" will be distribute as a shareware (mac). Just an advertisement.)
第一回は音を限定する作業を考えてみる。
The first topic is about a work of determination of sounds.何かを限定する、即ち何かが持つ運動や変動の値域をある範囲内に定めるものは条件 である。ルールと言っても良い。過去に於いては「形式」であり「理論」であったと言え る。
To determin something, namely, determination of movement or transformation on something is a condition. It can be said that it is a rule. It can also be said that it was a form or a theory in the past.
例を挙げよう。
ドイツ式四声和声法に於いての*重罪である連続5度は「二音間の幅が五度である二音 が連続する」というものだが、初めの二音の持つ音をA1, B1とし後の二音をA2,B2とすると、(A1-B2) が 7 + 12n か 6 +12n の時、(A2-B2) は 7 + 12n であってはならないとも言える(8は増音程のため別の理論にひっかかる)。 ここでの7は完全五度を指し、6は減五度を、そして12nはオクターブを示している。上の例 によれば
I shall have a example.
Consecutive fifths, which is a felony of the German 4-voice theory of harmony (Harmonielehre), is "A repeat of 2 tones which they are in relationship of fifth.". So it can be said that, assuming that first 2 tones are consisted of A1 and B1 also next 2 tones are consisted of A2 and B2, when (A1-A2) is 7 + 12n or 6 + 12n, it is not allowed that (A2-B2) is 7 +12n. (8 is an augmented interval then it is not allowed according to another theory.) This 7 equivalent to perfect fifth, 6 to diminish fifth and 12n to octaves. According to above example,
A1 ..... Ces (C-flat) B1 ..... Fis (F-flat)
A2 ..... B (B-flat) B2 ..... Es (E-flat)
A1 - B1 = 6 & nbsp; A2 - B2 = 7
なので立派な連続五度である。即ちこの理論は和音の流れに於いてできうる値域の内 で特定の値の存在を禁止する条件を設けているというわけである。
別の例を簡単な数式を利用して挙げてみよう。音の配列にある起点(A)を与えたとき に鍵盤上で隣り合った音は A+1 または A-1 で示すことができる。また一つ飛びの音は偶数音程の集合として A+2n でもって表すことができる。
it is perfectly consecutive fifth. Therefore, this theory gives a condition to forbit an existance of specific values which can be occured in movement of chords.
Let have another example with using a simple numerical formulas. Assuming that the base point (A) is determined for a group (series) of sounds, the key which is next to A can be expressed as A+1 and A-1. Also A+2n means the keys at intervals of 1 as a group of even-numbered intervals.
C(0) C+(1) D(2) & nbsp; D+(3) E(4) F(5) F+(6)& nbsp; G(7) G+(8)......
また上の数字と音程の関係から長三和音を成す音は A, A+4, A+7 という三つの数列 でもって表すことができる。
Moreover, any major triad can be expressed as a series of A, A+4, A+3 according to the relationship between above mentioned numbers and intervals.MAXはこのような音を限定する能力に長けている。「MAXの基本的な使い方」で述べた パッチと A + 2n によって決まる音の集合をあわせて考えてみるならば、これを一定のリズムに合わ せて順番に鳴らすソフトなどが容易に作れることが判るだろう。別の名前で呼べば、「ア ルペジエータ」である。
MAX is modified to determine sounds like above mentioned. If you compare the patch mentioned in an article, "Basic usage of MAX", and a series of sounds determined by A+2n, you understand that it is easy to make a software which provides sounds in certain order and tempo. In other word, it is an "arpeggiater".以上のように音の限定はこれまでの理論によっても行われてきたことがわかる。
Therefore, it is positive that determination of sounds have been done according as theories up to this day.ではA, A+1, A+4 で表される音はどうか。和声学上では不協和音とだけ述べられる。 この関係だけを持つ音の集合で音楽が形作れないか。もちろん可能である。
How about the sound represented by a series of A, A+1, A+4? The theory of harmony tells only this is a dissonance. Is it possible to compose music by using a series of sounds only which is under that relationship? Of cause it is possible.では作曲者はこの配列のみを与えることで作曲したと言って構わないだろうか。 MetaSynthやAlps+などのある数値を与えると自動的に音を生成する音楽ソフトを使って 作った曲はオリジナル作品たるであろうか。個人的には「くやしいがオリジナルだろう」 というところである。自分でプログラムしたソフト、つまり自分で規定した音列や音の流 れに従っていれば立派にオリジナルだといえるのであるが、ただ、既製品を使い作曲し、 それをオリジナルと豪語することに対して何か口惜しい気持ちは拭えない。しかし一方で 他の人々によって決められた和声法を習いそれを用いている自分もある。あなたはどうお 考えだろうか。
Well then, does it sound all right to think it is OK that composer compose music only by giving this series. Can it be an original work which were composed with Meta Synth (R) or Alps+ (R)? Personally, I may say "It is quite regrettable but it must be an original work.". I can totally admit that a musical work is original if it follows a series or movement which determined by himself, but just, I can not avoid feeling regret about saying that it is my original work even if it was composed by using ready-maded goods. Meanwhile it is me to study and use to use the theory of harmony even if it has deternined by other people. How do you think of it?単に新しい配列を規定することで美しい音楽を豊かな変化と共に提供することは難し い。ほとんどは過去に発見されてしまっていることもあるが「豊かな変化」というあたり がくせ者である。「*展開」を成すには多くの知識や経験が必要とさ れることは理論を勉強された方ならば共通の認識だろう。
To provide beautiful music with rich variations by a simple determination of new series is qute difficult. This is one of reason that the most has already found in the past, anyway "rich variations" is our pain of neck. " It may be commonly recognized by that we need to be well experienced and have enomorous knowledge to do "*development".しかし人間はある変化については非常に親和性を持っている。この自然と受け入れら れる音楽の展開を巧みに利用したミニマルミュージックという音楽がある。
But men have strong affinity with the development. There is Minimal Music of adroitly utilizing this musical development which can be naturally accepted.次回はミニマルミュージックについての概要と主要な作品群、およびその理論がどの ように活かされるかについて述べる予定である。
I am going to mention about the summery, leading works and the theoretical usage of Minimal Music.
チャンス・オペレーション:chance operation
: 本質的には、自然界に存在するあらゆる自然に発される音を音楽に 用いるべきだという考え。偶然性が音楽を支配するためこう呼ばれる。
: Originally, this is a thought which we should use all natural sounds provided naturally. It is often controlled by fortuity so it is called as this.![]()
展開 : development
: ここでは形式上の展開だけではなく音が効果的に変化することそのも のを指す。
: I meant this includes not only a development of form but the very sound with effective transformation.
MAXについて / What MAX is.
MAXのMacintosh版は1986年後半にミラー・パケットがIRCAM (フランス国立音響音楽総合研究所) で開発を開始した。その後デビッド・ジカレリ (David Zicarelli) も開発に加わる。1990年にOpcode System社から一般向けに発売され た。 元はIRCAM内のパワフルX4シンセサイザーをコントロールするためのGUIによらない言語で あった。MAXはC言語で書かれているのでCを用いてオリジナルなオブジェクトを制作する ことも可能であるし、テキストベースでパッチをプログラムすることも可能である。「MAXは従来のシーケンサーや和声付けをするプログラム(自動作曲ソフト)の限 界にぶつかった人々に、グラフィックベースによる操作性を備えた音楽プログラミング環 境を提供するものである。」(ミラー・パケット, 1988年MAXリファレンスマニュアルより)
Beginning in late 1986, MAX for Macintosh was developed in IRCAM (Institut de Recherche et de Coordination Acoustique- Musique) by Miller S. Puckette, and was put on the market by Opcode Systems, Inc. in 1990. Later, it has further being developed by David Zicarelli. Originally a non graphical language intended to control IRCAM's powerful 4X synthesizer. Additionally, original Objects can be made in C-language because MAX has been written in C-language, also Patches can be programmed by Text editor." Max is a graphical music programming environment for people who have hit the limits of the usual sequencer and voicing programs for MIDI equipment." (Miller Puckette, Max reference manual, 1988)
![]()
Program written by Miller Puckette and David Zicarelli, �1990-1999 Opcode Systems, Inc. / IRCAM.
Opcode Systems, Inc.
365 East Middlefield Road
Mountain View, CA 94043
http://www.opcode.com font>
ちなみに日本語版はカメオイ ンタラクティブ社 (Cameo Interactive, Ltd) が輸入代理店になっています。
またMAXはMIDI情報を取り扱う事ができるのみですが、Cycling'74 によるMSPと言 うオプションソフトウエアを導入することで音そのものにも対応します。ISPW (IRCAM Signal Processing Workstation)が基になったシステムです。やはり日本語版はカ メオインタラクティブ社が輸入代理店です。
MAX can control only musical instrument with MIDI. But there are an optional software, "MSP" from Cycling'74, which real sound will be added to be dealt with MAX, in addition, whose original system is ISPW (IRCAM Signal Processing Workstation).
![]()
MSP(c)1997 David ZicarelliムAll rights reservedbased on Pd by Miller Puckette, (c)1997 The Regents of the University of California
MSP and Pd are based on ideas in Max/FTS, an advanced DSP platform (c)IRCAM. Used by permission.
Cycling '74
1186 Folsom Street
San Francisco, CA 94103 USA
[email protected] font>
http://www.cycling74.com a>
奥付 / The imprint
本誌で使われている文章・画像等は全て著作権により保 護されています。
これの一部または全部を無断で複写(コピー)することは、著作権法 上での例外を除き禁止されています。
本誌から複写される場合には下記発行者メールアドレスあてに確認下 さい。
一方でホームページへのリンクや誌上への広告及び投稿はこれを歓迎 いたします。
同様に和田重人まで御連絡を願います。誌名:MAX i MUM 第一号 7月
著者・発行者:和田重 人
発行:Shigeto Wada Music Studio
発行者メールアドレ ス:[email protected]
発行日:1999年 7月 7日
COPYRIGHT : 1999(c)ShigetoWadaAll rights reserved.
No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage
and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.The publisher and distributor : Shigeto Wada
The publishing office : Shigeto Wada Music Studio
e-mail address : [email protected]
Published on 7th July, 1999 as "MAX i MUM, the first issue in July"