109

 

The Message of the Quran

Muhammad Asad

 

AL-KAFIRUN (THOSE WHO DENY THE TRUTH)

THE HUNDRED-NINTH SURAH
Total Verses: 6
MECCA PERIOD

 

Introduction

 

REVEALED shortly after surah 107

 

IN THE NAME OF GOD, THE MOST GRACIOUS, THE DISPENSER OF GRACE:

 

 

IN THE NAME OF GOD, THE MOST GRACIOUS, THE DISPENSER OF GRACE:

 

(1) SAY: "O you who deny the truth!

 

(2) "I do not worship that which you worship,

 

(3) and neither do you worship that which I worship! 1

 

(4) "And I will not worship ~hat which you have [ever] worshipped,

 

(5) and neither will you [ever] worship that which I worship. 2

 

(6) Unto you, your moral law, and unto me, mine !" 3

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

 

1 In the above rendering, the particle ma ("that which") alludes, on the one hand, to all positive concepts and ethical values - e.g., belief in God and the believer's self-surrender to Him - and, on the other, to false objects of worship and false values, such as man's belief in his own supposed "self-sufficiency" (cf. 96:6-7), or his overriding, almost compulsive "greed for more and more" (surah 102).

 

2 Sc., "so long as you are unwilling to abandon the false values which cause you to deny the truth ".

 

3 Lit., "unto me, my moral law". The primary significance of din is "obedience"; in particular, obedience to a law or to what is conceived as a system of established - and therefore binding - usages, i.e., something endowed with moral authority: hence "religion", "faith.' or "religious law" in the widest sense of these terms (cf. first half of note 249 on 2:256); or simply "moral law", as in the above instance as well as in 42:21, 95:7, 98:5 or 107:1.

 

Back to Index

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1