Marcel Griaule and "the God of Water"
Marcel Griaule: working at
camp in Mali (left) |
Griaule's first major post-war work, Dieu d'Eau, (in
English known as Conversations with Ogotemmeli: An
Introdution to Dogon Religious Ideas), on first reading, is
a work of considerable beauty, elegance and profound insight. It
was aimed at, and greatly appealed to, the public's great
unacknowledged thirst for the spiritual. It is reminiscent of
Carlos Castaneda. For the late Castaneda, it is now considered a
fair possibility that Don Juan Matus did not exist, despite the
compelling philosophy of his early fictions. With Griaule, the
answer was slightly more subtle to locate. Dieu d'Eau,
at any rate, contains considerably more reality. In this book,
Griaule's informant Ogotemmeli tells the rich creation tale of
supreme god Amma's union with Mother Earth to create the jackal,
bringing imperfection into the world, an act redeemed by Amma's
creation of Nommo, aquatic beings who bring the material world in
their ark, and the subsequent development of Dogon ancestors,
crafts and history.
Van Beek's case is very detailed and closely argued, a mesh from
which not much can escape. He describes the Griaule Dogon
material as a "classic paradigm anomaly," and goes
about the task of putting the anomaly to rest with great
thoroughess.
Broadly speaking, he makes the case that Griaule's oevre from Dieu
d'Eau onwards is Dogon produced, but inspired by Griaule
indirectly with his "etic" fieldwork methods (i.e.
giving people things to name, such as star maps) and not
forgeries per se. He claims that Ogotemmeli made up a fresh story
for Griaule, for the reason that the myths in Dieu d'Eau
are untraceable or unrecognisable today. Van
Beek, for instance, disputes the status of the Nommo in Dogon
religion as either creator or redeemer. Sceptics
might ask whether during Griaule's conversations with Ogotemmeli,
was he taking shorthand, or was a tape running? However, there is
a striking confirmation that these words were really spoken by
Ogotemmeli. This is Griaule's translator Sgt Koguem, who
evidently found the doctrines important enough to integrate into
his life.
Some Dogon sources are cited by van Beek for Ogotemmeli, however,
and Dieu d'Eau is said to be "more Dogon" than
the works which followed it.
Van Beek paints a picture of increasing arrogance in the quest
for information, in pursuit of a spurious "secret knowledge"
that was more Griaule's preconception than a real fact of Dogon
culture, and then being seemingly oblivious to the effects of
over-classification by his informants eager not to disappoint
their guest, while gently mocking him at the same time. This is
the opposite trajectory readers are led to believe after reading
Dieterlen's introduction to Dieu d'Eau:
(1) In relation to Griaule's methods:
"He combined with the most rigorous pursuit of objective and
scientific observation of the facts observed, an active
participation in the life of the peoples studied, participation
which required a prudence that was continually on the alert and
the fullest cross-checking of information and impressions in both
space and time."
(2) The impetus of the Dogon to reveal their "secrets":
"But the Dogon came to recognize the great perseverance of
Marcel Griaule and his team in their enquiries, and that it was
becoming increasingly difficult to answer the multiplicity of
questions without moving on to a different level. They
appreciated our eagerness for an understanding which earlier
explanations had certainly not satisfied, and which was clearly
more important to us than anything else. [this foregoing
certainly responds to van Beek's assertions].Griaule had also
shown a constant interest in the daily life of the Dogon,
appreciating their efforts to exploit a difficult country where
there was a serious lack of water in the dry season, and our
relationships, which had thus extended beyond those of
ethnographical enquiry, became more and more trusting and
affectionate. In the light of all this the Dogon took their own
decision, of which we learned only later when they told us
themselves. The elders of the lineages of the double village of
Ogol and the most important totemic priests of the region of
Sanga met together and decided that the more esoteric aspects of
their religion should be fully revealed to Professor Griaule. To
begin this they chose one of their own best informed members,
Ogotemmeli who, as will be seen in the introduction, arranged the
first interview. This first exposition lasted exactly the number
of days recorded in Dieu d'Eau, in which the meandering
flow of information is faithfully reported. Although we knew
nothing of it at the time, the progress of this instruction by
Ogotemmeli was being reported on daily to the council of elders
and priests."
From Germaine Dieterlen, Introduction to Conversations with Ogotemmeli, an Introduction to Dogon Religious Ideas
This humble impression is indeed the exact opposite of van Beek's assertions of a "confrontational style:"
"Griaule was part of a colonial presence... in no way tried to diminish this ascribed status, but rather capitalized on it... His position of power was complemented by a strong personality, with firm convictions and clear preferences.... Dogon who worked with with him (or should one say "for" him?) still comment on his impatience... Many Dogon see him even now as a forceful personality, in a situation of undisputed power, with a clearly expressed preference for specific information and his own ways of getting it."
The respect in which Marcel Griaule was held was illustrated
by his funeral, attended by the entire Dogon tribe. This huge
event is cited by his supporters as an indication of Griaule's
standing with the tribe and hence the validity of his work. Any people have any ideas as to what extent
this might be true?
Left, Ogotemmeli, the source of Dieu
d'Eau. Right, Sergeant Koguem, Griaule's interpreter for the interviews. |
With the caveat that its myths are not to be found among the
Dogon today, Dieu d'Eau is a vital book of explosive
wisdom, as Koguem the interpreter is the reason we can take the
conversations as having taken place. If Ogotemmeli was not
articulating a deeply shared communal wisdom, but only
extemporising from Dogon and other sources, prodded by the
questioning of Griaule, he still produced a marvellous story, and
Griaule wrote it up into a masterpiece.