Elemi kommunikáció ismeretlen nyelven (vázlat) A külföldiekkel való kommunikálás sok szempontból nehéz. Nem ismerjük az adott nyelv szabályait, nem ismerjük jellemző kifejezéseit, illemtanát, sőt, a szavak kiejtését sem. Hogyan érjük el mégis, hogy elemi szinten kommunikálhassunk külföldiekkel? A nyelvkönyvek alaposak, de a tanulási folyamat nagyon lassú, a tankönyvekben pedig nehéz megtalálni a meglevő, de meg nem tanult kifejezéseket. A társalgási könyvek elégtelenek, mert feltételezik, hogy a külföldi is ismeri az általunk használt fordulatokat, amellett komoly tanulást igényelnek. Ha csak rá akarunk mutatni a megfelelő kifejezés idegen nyelvű párjára, sok időbe telhet, míg megtaláljuk, és még mindig nem fogjuk megérteni a rá adott választ. Mutogatással csak nagyon elemi dolgokat, irányokat, cselekvéseket tudunk megjeleníteni. Ha van nálunk papír, ceruza, egy rajz segítségével egész történeteket mesélhetünk el, ehhez azonban jó kézügyesség kell. Vannak piktografikus szótárak, amelyek megkímélnek bennünket a rajzolástól, ugyanakkor használatukhoz előbb meg kell találnunk az adott képet. Itt egy olyan általános módszerről lesz szó, amelyet a legtöbb nyelven használni lehet (pontosabban: minden betűket használó írásrendszerben), feltéve, hogy van kétnyelvű oda-vissza fordító szótárunk, és abban benne vannak a számunkra fontos szavak. A legfontosabb alapelvek a következők: - a kommunikációnak az írásra való szükítésse; - az elemi kijelentésekre való szorítkozás;; - egy általános logikai séma használata, amely független az adott idegen nyelv grammatikájától; - a szótári alakok használata, mindenfajta ragozás nélkül. Az írásban történő kommunikáció lassú, de megbízható. Általában nem kell sietnünk. Nem baj, ha amit az egyik járókelőtől hallottunk, arra a másiktól kérdezünk rá, öt perccel később. Jobb fél órával később megtudni a jó információt, mint azonnal a rosszat, ill. értelmezhetetlent. 1. Logikai szerkezet A módszer feltételezi, hogy a legtöbb nyelven meg lehet érteni a cselekvéseket, ha egy elemi logikai struktúrát használunk: ki - csinál - mit - hogyan (stb.) Annak ellenére feltételezzük ezt, hogy az egyes nyelvek szabványos használatában a legkülönfélébb szórendek fordulhatnak elő. Például az, hogy "szeretnék látni egy filmet", a következőképpen fejezhető ki angol szórenddel: "én - csinálna - szeret - infinitivus jele - lát - határozatlan névelő - film" (I would like to see a movie). Németül: "én - szeretne - határozatlan névelő ragozva - film - látni" (ich möchte einen Film sehen). Oroszul: "én - szerettem - feltételes mód jele - nézni - film" (^a hotel by videt' fil'm). Mindez a javasolt rendszerben úgy történik, hogy a logikai keretbe egyszerűen beillesztjük a szótárból vett szavakat, abban az alakban, ahogy ott találtuk azokat. A fenti gondolattartalom magyarul így festene: "én - akar - néz - film". Ezt az egyszerű szerkezetet angolra fordítva: "I - want - see - movie". Németül: "ich - wollen - sehen - Film". Oroszul: "^a - hotet' - videt' - fil'm". Figyeljük meg, hogy elhagytuk a névelőket, és a "szeretnék" szót az egyszerűbb "akar" szóval helyettesítettük. Ha az udvariasságot hangsúlyozni szeretnénk, így is írhatjuk: "akar - udvariasan". Természetesen, mivel itt csak egy széles körűen használható vázról van szó, szándékosan kerestünk olyan eszközt, amely a legtöbb nyelvre lefordítható. De mindig egy bizonyos nyelven kommunikálunk, és ha ismerünk egy olyan szót, amely biztosan célra vezet, azt is nyugodtan használhatjuk. Például az udvariasság jelzése angolul "please", németül "bitte". 2. Leegyszerűsítés Általában arra kell törekednünk, hogy a lehető legegyszerűbb szerkezeteket használjuk. Amikor komplikáltabb a tartalom, le kell bontani egyszerű komponensekre, amelyeket külön kell kifejeznünk. Sok esetben elég egy szó, ha a beszédkörnyezetben félreérthetetlen. Például: "szép" - érthetjük egy képre, tájra, partnernőnkre. "Éhes" - írhatjuk, különösen, ha magunkra mutatunk. "Éhes?" - kérdezhetjük, a partnerünkre szegezve tekintetünket. "Szomorú" - írhatjuk egy elutasító válaszra. "Drága" - írhatjuk, ha az árral nem értünk egyet. A kétszavas pszeudo-mondatok is hasonlóak, ilyenkor az elemi mondanivalót csak minimális mértékben pontosítjuk: pl. "szív - fáj", " "Ön - szép", "pénz - kevés", "vonat - jön" stb. Ha kijelentő mondatot próbálunk átformálni, ügyeljünk az elemi logikai szabályokra: "én - akar - talál - bank"; "Ön - kell - megvesz - jegy"; "én - kell - elmegy - gyorsan" stb. Az egyes nyelvek nyelvtana egymástól eltérően kezel sok látszólag egyszerű problémát, ezekben az esetekben különleges eljárásokat kell alkalmaznunk. 3. Kérdés A kérdezés legegyszerűbb módja a kijelentés megkérdőjelezése, az eredeti szórend megtartásával: "Ön - éhes?"; "Ön - szeret - úszik?" Angolul: "you - hungry?"; "you - like - swim?" Németül: "Sie - hungrig?"; "Sie - lieben - schwimmen?" (Ahol lehetőség van rá, érdemes a magázó formát használnunk, mert tegezni általában minden nyelven nehezebb!) Alternatívaként használhatjuk az akarat kifejezését is: "én - akar - tud - Ön - elutazik - mikor" - ilyenkor a tulajdoképpeni kérdés mintegy logikai mellékmondatba kerül. "I - want - know - you - leave - when". A kérdőszók használata is egyszerű: "Ön - elutazik - mikor?"; "idő - mennyi?"; "Ön - sétál- hova?" Sok nyelvben létezik egy külön kérdő szórend, de ezt természetesen nem kell ismernünk, a kérdőjel önmagában is jelzi szándékunkat. 4. Határozószók kérdőszóval A kérdőszók előnye, hogy a kérdőjel nélkül mindenféle egyéb viszonyt is segíthetnek kifejezni. Így határozószókat is helyettesíthetünk velük: "én - jön - honnan: Magyarország - megy - hova: Olaszország"; "én - megy - hova: színház - kivel: feleség". Kérdőszó helyett egyes esetekben jobb a kategória megadása: "én - akar - lát - Ön - nap: szerda - óra: 17 - perc: 30 - hely: Royal" ("I - want - see - you - day: Wednesday - hour: 17 - minute: 30 - location: Royal"). Ennek szélsőséges példája az adatlap módszer, amikor minden szót egy kategóriához rendelünk hozzá: 'SZEMÉLY: én - CSELEKVÉS: akar - SZEMÉLY: ön - CSELEKVÉS: látogat - TÁRGY: én - DÁTUM: vasárnap - IDÖ: 18:00.' Ugyanez angolul: 'PERSON: I - ACTION: want -Person: you - ACTION: visit - OBJECT: I - DATE: Sunday - TIME: 18:00.' Ez a módszer esetlen, de egyértelmű. 5. A többes szám Mivel az egyes nyelvek a többes számra vonatkozólag is rendkivül bonyolult szerkezeteket használhatnak (pl. az oroszban egyes birtokos esetbe teszik a főnevet 2-től 4-ig, akkor is, ha egy sokkal nagyobb szám utolsó eleme, de többes birtokosba 5-től felfelé), a legegyszerűbb megoldás az egyes szám használata, a 'sok' szóval, illetve, ha ismert a mennyiség, a pontos számot is megadhatjuk: sok - gyerek (many - child; itt nem kell tekintettel lennünk a "many" és a "much" jelentésbeli árnyalataira, így is érthető), 10 - nap (10 - day). Ha ez félreértést okozhatna, akkor előre vehetjük a főnevet, és kettősponttal pontosíthatjuk a mennyiséget (nap: 10). Sorszámoknál a legérthetőbbnek a francia "No." használata látszik, mert sok nyelvben ismerik: nap - No. 7 (Tag - No. 7). Alternatívaként itt is lehetséges a 'melyik' kérdőszó: nap - melyik: 7 (Tag - welcher: 7). 6. Birtokos névmás A birtokos névmások vagy benne vannak a szótárunkban, vagy nem. Ha igen, egyszerű a dolgunk, mert a birtok elé kell tennünk őket: "enyém - autó - régi"; "Öné - család - van - hogyan?" ("my - car - old"; "your - family - be - how?") Ha nem, az általam javasolt megoldás a "/" vagy a "-" jel alkalmazása: "én/főnök". "étterem-vezető" ("I/boss", "restaurant- manager") Bizonyos birtokviszony-típusokat egyéb viszonyokkal is helyettesíthetjük, pl.: "Anglia miniszterelnöke" helyett "angol - miniszterelnök"; "az üzlet vezetője" helyett "vezető - ez - üzlet", esetleg "vezető - üzlet - itt". 7. A birtoklás Ha van az illető nyelvben birtoklásra utaló konkrét szó, azt használjuk: "én - birtokol - ez - autó"; "Ön - birtokol - fiútestvér?" ("I - possess - this - car"; "you - have - brother?") Ha nincs, akkor nehéz a helyzetünk, de egyes nyelvekben a "hozzátartozik" kifejezés a segítségünkre lehet: "ez - autó - hozzátartozik - én"; "ez - feleség - hozzátartozik - Ön?" ("this - car - belong - you?"; "this - wife - belong - you?"). A másik megoldás a birtokos névmás használata a birtoklásban is: "ez - autó - enyém"; "ez - feleség - Öné?" ("this - car - my"; "this - wife - your?") 8. Időviszonyok Itt is a maximális egyszerűségre kell törekednünk. A "már", ill. "régen", "korábban" szavakkal a múlt időt jelezhetjük, míg a "később", "majd", "mindjárt" szavak a jövőt sejtetik. Pl.: "én - itt - van - korábban"; "Ön - eszik - már?"; "én - kell - itt - marad - még". A konkét időpont megnevezése is hasznos: "hol - Ön - van - tegnap - óra: 19:00?"; "én - meglátogat - Anglia - év: 1987". Két esemény egymáshoz való viszonyát is a "már" és a "még" szavakkal fejezhetjük ki: "amikor - Ön - hazajön - én - már -- befejez - elolvas - ez - könyv". (Ez az angol példamondat az angol nyelvtanulók egyik rémálma: "When you come home I will have read this book.") 9. A felszólító mód Itt a felkiáltójel a legegyszerűbb megoldás: "Ön - elmegy!". Az akarat kifejezésével kombinálva: "én - akar - Ön - elmegy!" A magunkra irányuló felszólítás (menjünk, csináljuk) szinte mindegyik nyelvben rendkivül bonyolult ("let me see"; "nam sojti"), de ezzel a módszerrel egyszeriben könnyűvé válik: "én - akar - mi - megy - étterem". ("I - want - we - go - restaurant".) Kérdezve: "Ön - akar - mi - sétál?" ("you - want - we - walk?") 10. A feltételes mód Itt a BASIC számítógépes nyelv HA - AKKOR megoldását érdemes átvenni: A legegyszerűbb eset: ha - Ön - ad - pénz, akkor - én - megmutat - város (if - you - give - money, then - I - show - city). A különböző nyelvekből ismert lehetetlen feltételeket (ha - volna, én - volna stb.) igyekezzünk kerülni, vagy elemi egységekre bontva fejezzük ki. Egy példa: ha tegnap lett volna pénzem, vettem volna virágot Önnek. Átírásban: én - akar - vesz - virág - kinek: Ön - mikor: tegnap. Én - nem - birtokol - pénz. Én - nem - vesz - virág. ===================== Minta-kifejezések =================== Mindezek után próbáljuk ki, hogyan tudnánk kommunikálni külföldiekkel az utcán. Néhány tipikus kifejezés a társalgási könyvekből, a mi primitív átírásunkban: Elnézést, tudna segíteni? = Segít! (Help! Helfen! Pomogat'!) Segíthetek valamiben? = Segít? (Help? Helfen? Pomogat'?) Meg tudná mondani, hogyan jutok el a Nemzeti Múzeumhoz? = Én - akar - megy - Nemzeti Múzeum. Hogyan? (I - want - go - National Museum. How? Ich - wollen - gehen - Nationalmuseum. Wie? ^A - hotet' - idti - Nacional'nyj muzej. Kak?) Meg tudná mutatni a térképen, hol vagyunk most? = Megmutat - mi - hol? Térkép! (Show - we - where? Map! (Zeigen - wir - wo? Mappe! Pokazat' - my - gde? Karta!) Tudna ajánlani egy olcsó éttermet? = Olcsó - étterem? (Cheap - restaurant? Billig - Restaurant? De~sevyj - restoran?) Hol válthatok át dollárt? = Bevált - dollár - hol? (Exchange - dollar - where? Umwechseln - Dollar - wo? Obmenivat' - dollar - gde?) Hívjon orvost, rosszul vagyok! = Én - beteg. Hív - orvos! (I - sick. Call - doctor! Ich - krank. Holen - Arzt! ~A - bol'noj. Zvat' - vra~c!) Hagyjon békében, mert rendőrt hívok! = Elmegy! Rendőr! (Leave! Police! Gehen! Polizei! Uhodit'! Policejskij!) Mivel rövidesen egy spanyol nyelvű országba szeretnék utazni, ide írom a legfontosabb kifejezéseket ezzel a módszerrel: Mit mondott? Nem értettem. = Yo - no - comprender. Hadd mtatkozzam be. A nevem Gabriel. = Yo - Gabriel. Tudna segíteni? = !Ayudar! Segíthetek? = ?Ayudar? Legyen szíves, hívjon nekem egy taxit! = Llamar - Taxi - por favor Legyen szíves, vigyen erre a címre: ...! Por favor. Se~nas:... Mennyit fizetek? = ?Cuánto? - Dinero Legyen szíves, hívja fel nekem ezt a számot: ...! = Número - llamar por favor. Meg tudná mondani, hogy jutok el a Nemzeti Múzeumhoz? = Yo - querer - ir - Museo Nacional - ?Cómo? Meg tudná mutatni a térképen, hogy hol vagyunk most? = Nosotros - ?Dónde? - !Mostrar! - (Mapa.) Tudna ajánlani egy olcsó éttermet? = Barato - restaurant - ?Dónde? Hol válthatok be dollárt? = Cambiar - dólar - ?Dónde? Szeretnék vécére menni. = ?Toilette? Sajnálom, de ezt nem tudom megenni. Megbetegszem tőle! = Yo - no - comer - esto - alimento. Enfermo. Ez az étel igazán finom! = !Delicado! Igazán nagyon köszönöm. = !Gracias! !Gracias! Ezt hoztam Önnek ajándékba. = Regalo - para - Usted. Sajnálom, de elfáradtam. Lefeküdhetek? = Yo - cansado. Acostarse - ?Posible? Hívjon orvost, rosszul érzem magam. = Yo - enfermo. !Llamar! - médico.