21-April-2004
Source: Deccan Herald Sunday, April 11, 2004
Internet Link: http://www.deccanherald.com/deccanherald/apr112004/ac7.asp
|
"Surviving centuries of hiding"
K R N Swamy traces the
history of the ‘Lost Aramaic Bible’ at the Cambridge University in London to
the Syrian Christian Church in Kerala. |
Mel Gibson’s new film The Passion of Christ, shot entirely
in Aramaic (the language spoken by Christ) and Latin, has turned out to be a
great box office success. With this, it is hoped that there will be a renewed
interest in the dying language of Aramaic! It may be unknown to many that
Kerala is one of the very few places in the world, where, even today, Syriac
(a dialect of Aramaic) is still used in the rituals of the local
Syrian-Malabar Church, reputedly established by St Thomas in AD 52.
In fact, universities in Kerala offer courses in Syriac-Aramaic! In this
context, the history of the ‘Lost Aramaic Bible’ in 16th century Kerala and
how it survived centuries of ‘hiding’ during the Portuguese era of
Christianity in India, is quite interesting.
The original copies of the Bible, with the exception of the Dead Sea Scrolls,
are the Codex Vaticanus at the Vatican Library and the Codex Siniaticus at the
British Museum. But the Anglican Church obtained in the 19th century, copies
of the Aramaic Bible from Kerala, which are supposed to have been as old as
the copies at the Vatican and in London. These Indian national treasures are
now at the Cambridge University in the UK.
The Bible was originally in Aramaic, Hebrew and Greek, and early in the fifth
century AD, St Jerome translated it entirely into Latin. While this version of
the Bible, known as the Vulgate Bib-le, is the main authoritative version used
by the Roman Catholic (RC) Church, there is another version held by a branch
of Christianity that had established itself at Antioch in Syria. Its version
of the Bible is supposed to have been brought to Malabar in India, as
Christianity dates back to first century AD here, following the arrival of St
Thomas, one of the twelve apostles of Christ. The archbishops of the Malabar
Church had been nominated by the Patriarch (Head of the Eastern Orthodox
Church) from Antioch and the Syrian Christian sacrament of Malabar forms one
of the most ancient liturgies in the world. The Syrian version of the Bible
differs from the RC version and is considered to be the original Bible, as it
was brought to India before AD 325, the year when the Christian Council at
Nice, decided to codify the Bible according to the RC version.
The Indian Christian community in Malabar, however, continued to follow the
Syrian version. In 1498, the Portuguese came to India, bringing with them the
tenets of the RC Church. While they were happy to find an indigenous Christian
community in Malabar, the Portuguese were determined to remove the influence
of the Patriarch of Antioch from the Indian Church and wanted the Indian
Christians to transfer their allegiance to the Pope in Rome. This caused
frequent strife between the Portuguese and the Indian Christian community in
Malabar. Finally, in 1599 AD, Archbishop Menezes of Goa, as the representative
of the Pope in India, decided, that the main cause of the obstinacy of the
Indian Christians was their interpretation of the Bible, with its differences
from the RC version. So he thought the ‘Syrian Aramaic Bible’ must be
destroyed.
Employing methods of intimidation and cajolery, along with demonstrations of
armed might, he compelled the Syrian Christian clergy of India to bring all
their theological literature to Udayamperoor (known to the Portuguese as
Diamper) in Malabar. There he convened a Synod, the purpose of which was to
remove ‘errors’ from the Syrian Bible. At this Synod, which lasted for a week,
all Syrian Aramaic manuscripts, which did not agree with the Roman Catholic
version of the bible were burned together with other documents, that would
have sustained the Syrian Christians in their beliefs. At one stroke, the
Portuguese obliterated all manuscripts and documents relating to Syrian Indian
Christianity prior to 1599 AD. Further, the complete library of the Syrian
Archbishop at Angamale was destroyed. These acts of literary ruination have
been considered by historians as vandalism, comparable to the burning of the
Great library of Alexandria by Caliph Omar in AD 643.
The Syrian clergy had not suspected such wicked intent by the Portuguese and
it was too late for their shocked leaders to rescue any of the theological
books. But providentially, the Portuguese Archbishop’s message to bring the
theological volumes to Uday-amperor, had not reached one of the remote
mountain churches of central Malabar and one copy of the Syrian version of the
Bible escaped destruction! Later, this copy became the most treasured volume
of the Syrian Church in India and a veil of secrecy surrounded this Bible,
which was ‘lost’, its whereabouts known only to very few at the topmost
echelons of the Syrian Church.
Two centuries later, a British missionary called Dr Claude Buchanan came to
Malabar and was interested in the history of the Syrian Christians which won
him many friends here. He also managed to win the heart of Mar Dionysius, the
head of the Syrian Christian Church. In 1807, Mar Dionysius showed him the
‘Lost Bible’. To quote Dr Buchanan, “The volume contained the Old and New
Testaments embossed in strong vellum in large folios, having three columns to
a page and was written with beautiful accuracy. The characters were of
Estrangelo Syriac and the words of every book are numbered. But the volume has
suffered injury from time and neglect. In certain pages, the ink has been
totally obliterated from the page, leaving the paper in its natural whiteness,
but the letters can in general be distinctly traced from the impress of the
pen or from the partial corrosion of the ink.”
Dr Buchanan discussed with the Archbishop the brittle condition of the volume
and told him that in case the book was entrusted to him, he would have it
printed and thus preserved for posterity. Although it was a very difficult
decision for the Archbishop as the volume had been preserved for over a
thousand years, he knew that the British were fast becoming masters of India
and that they, compared to the Portuguese, were more broadminded when it came
to religious convictions. More importantly, the Archbishop was unsure as to
how many more years the Syrian Church would be able to preserve the ‘Lost
Bible’. Scarcely a decade earlier, the destruction of Indian Churches by Tipu
Sultan had erased many landmarks and even the famous Mission at Verapoly had
lost all its manuscripts, as the boat carrying the fleeing treasures sank in
deep water. Hence the Archbishop felt that once printed, this ancient version
would be safe forever. So he gave the volume of the manuscripts to Dr
Buchanan.
Dr Buchanan, in turn, gifted these 1000-year-old volumes and many other Syrian
manuscripts to the Cambridge University, where they are still preserved at the
University Library. In 1815, this ancient Bible was printed by the British and
Foreign Bible Society. Christian theologists found to their pleasant surprise
that this Syrian version was free of many of the ‘later insertions’ that are
prevalent in the modern Bible, and thus it proved to be a valuable reference
volume.
For India, it is a matter of great pride that this country, whose major religions include Hinduism, Islam, Christianity, Buddhism, Jainism and Sikhism, and is the last refuge of Zoroastrianism and Jewish faith in Asia, was also the country where such rare copies of the Bible were successfully preserved for centuries, even before Europe accepted Christianity.
(This link was posted to us by Mr. Vinesh Paul)