知与行(2007年03月)
2007年03月
2007年03月
伦敦话
上周和两个英国人聊英语方言,说到伦敦话,其实伦敦话并不是标准的英语,就跟北京话不是标准的汉语一样,有个专门的词,COCKNEY,意思就是伦敦话。有个很有趣的借用,外人肯定是听了之后一头雾水的,当时聊天的那两个意大利人就很晕,更不要说我是个东方人了。
例如,说Rosella has a pretty boat race.
意思就是“Rosella有个漂亮脸蛋。”外国人根本搞不明白,face -> race -> boat race,就是这么演化的,脸蛋就变成了船赛了。
类似的还有很多,特意抄了一下:
pockies = porky pies = lies
trouble = trouble and strife = wife
rosie = rosie lee = tea
septic = septic tank = yank(American)
jam jar = car
morris dancer = dancer
pete = pete tong = wrong
dog = dog-and-bone = telephone
frog = fog-and-toad = road
butcher’s = butcher’s hook = look
china = china plate = mate
维基百科上以COCKNEY可以查到不少内容,类似的还有SCOUSE(利物浦方言)。