Lieder eines fahrenden Gesellen
by Gustav Mahler
Texts by Gustav Mahler
Composed and revised between 1884 and 1895
Translation by PZ
1. Wenn mein Schatz Hochzeit macht
Wenn mein Schatz Hochzeit macht, On my love's wedding day ,
Fröhliche Hochzeit macht, Joyful wedding day,
Hab' ich meinen traurigen Tag! That will be my day of sorrow!
Geh' ich in mein Kämmerlein, I will go to my little room,
Dunkles Kämmerlein, Dark little room,
Weine, wein' um meinen Schatz, Grieving for my love,
Um meinen lieben Schatz! For my treasured love!
Blümlein blau! Blümlein blau! Little blue flower! Little blue flower!
Verdorre nicht! Verdorre nicht! Do not fade! Do not fade!
Vöglein süß, Vöglein süß, Sweet little bird, sweet little bird,
Du singst auf grüner Heide. You sing in the green heather.
Ach, wie ist die Welt so schön! Ah! How beautiful the world seems!
Ziküth! Ziküth! Tra-la! Tra-la!
Singet nicht! Blühet nicht! Do not sing! Do not bloom!
Lenz ist ja vorbei! Spring is over!
Alles Singen ist nun aus. All singing is ended.
Des Abends, wenn ich schlafen geh' At evening, when I go to sleep,
Denk' ich an mein Leide. My thoughts are of sorrow!
An mein Leide! Of sorrow!
2. Ging heut morgen übers Feld
Ging heut morgen übers Feld, I went out this morning into the fields,
Tau noch auf den Gräsern hing; Into the dew-laden grass,
Sprach zu mir der lust'ge Fink: I heard the happy song of the finch:
"Ei du! Gelt? Guten Morgen! Ei gelt? "Hey, you there! Good morning! Hey you!
Du! Wird's nicht eine schöne Welt? You! Isn't the world beautiful today?
Zink! Zink! Schön und flink! Sing! Sing! It's beautiful and alive!
Wie mir doch die Welt gefällt!" To me the world is wonderful!"
Auch die Glockenblum' am Feld The bluebells in the field
Hat mir lustig, guter Ding', Delight me, a most pleasing thing
Mit den Glöckchen, klinge, kling. Their bells seem to ring, ring, ring.
Ihren Morgengruß geschellt: They sing out a morning's greeting:
"Wird's nicht eine schöne Welt? "Isn't the world lovely?
Kling, kling! Schönes Ding! Ring, ring, such beautiful things!
Wie mir doch die Welt gefällt! To me the world is wonderful!
Heia!" Hey!"
Und da fing im Sonnenschein Sunshine is everywhere,
Gleich die Welt zu funkeln an; Its sparks brightening the entire world;
Alles Ton und Farbe gewann All sounds and colors are bathed
Im Sonnenschein! In sunshine!
Blum' und Vogel, groß und klein! Flowers and birds, great and small!
"Guten Tag, ist's nicht eine schöne Welt? "Good day! Good day! Isn't this a beautiful world?
Ei du, gelt! Schöne Welt!" Hey! You! It's a lovely world!
Nun fängt auch mein Glück wohl an? Will my luck change now?
Nein, nein, das, ich mein', No, no, I know now that happy fortune
Mir nimmer blühen kann! Will never bloom for me!
3. Ich hab' ein glühend Messer
Ich hab' ein glühend Messer, I have a glowing dagger,
Ein Messer in meiner Brust, A dagger in my chest,
O weh! Das schneid't so tief Ah me! It cuts so deep
In jede Freud' und jede Lust. Through every joy and pleasure.
Ach, was ist das für ein böser Gast? Ah, what is this most unwelcome guest?
Nimmer hält er Ruh', It never rests,
Nimmer hält er Rast, It never stops,
Nicht bei Tag, noch bei Nacht, Not by day, not by night,
Wenn ich schlief. When I sleep.
O Weh! Woe!
Wenn ich in dem Himmel seh', When I look at the sky,
Seh' ich zwei blaue Augen stehn. I see two blue eyes there.
O Weh! Wenn ich im gelben Felde geh', Woe! When I go through the golden fields
Seh' ich von fern das blonde Haar I see from a distance her blond hair
Im Winde wehn. Flowing in the wind.
O Weh! Woe!
Wenn ich aus dem Traum auffahr' When I wake up from a dream
Und höre klingen uhr silbern' Lachen, And hear her ringing, silver laughter,
O Weh! Woe!
Ich wollt', ich läg auf der schwarzen Bahr', I wish instead I lay in a dark tomb,
Könnt' nimmer die Augen aufmachen! Never to open my eyes again!
4. Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Die zwei blauen Augen von meinem Schatz, The two blue eyes of my love,
Die haben mich in die weite Welt geschickt. Have sent me to roam the world.
Da mußt ich Abschied nehmen Vom allerliebsten I must say farewell to all I hold dear!
Platz!
O Augen blau, warum habt ihr mich ngeblickt? Oh blue eyes, why did you ever look at me?
Nun hab' ich ewig Leid und Grämen. Now I will know grief and torment forever.
Ich bin ausgegangen in stiller Nacht I went out in the quiet night
Wohl über die dunkle Heide. And walked through the dark heather.
Hat mir niemand Ade gesagt. No one said goodbye.
Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide! Farewell! My companions were love and grief!
Auf der Straße steht ein Lindenbaum, By the road stands a linden tree,
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht! And there I finally slept peacefully!
Unter dem Lindenbaum, der hat Under the linden tree the blossoms
Seine Blüten über mich geschneit, Had fallen on me like snow,
Da wußt' ich nicht, wie das Leben tut, I no longer knew that which life brings,
War alles, alles wieder gut! All was good, all was well forever!
Alles! Alles, Lieb und Leid All! All, love and pain
Und Welt und Traum! And universe and dream!
970513