YOU KNOW BEHIND A BUNCH OF DRY ROSES

(English Version of Boston-Bogota’, 11 gennaio 2002)

English Translation by Lorenzo Vantaggiato

November 2002

 

 

 

You know behind a bunch of dry roses

How many thoughts, blades of darkness

Race to mean to obfuscate

Few weeks of love:

Separation-passion-tension

Keys to a jewelbox of lost memories,

Hopes kept alive at a time of somber sighs.

Of a pendulum already striking blows,

Of a heart dissolved in thin malady,

Concluded adventure of two worlds

In perennial decisive clash.

Now everything is suspended:

Meters away from the stars

Sink these blades in the eyes unsettling them,

Far away opposed mirrors of a house

Reflect a portrait of tenderness

Losing light

Vanity herself leaking away

In slow drops of stale colors.

Games of ballet dancers

Precious porcelain

Recluse in a bland memorybox;

Old worn embroidery, dust

From notes of astounded music.

How feeble, how frail wall clock

You strike severe blows!

Persists this cache image,

A ghost of one thousand lost days

But already departs this glance on a city

Suspended between clouds and the ocean.

And it’s not Dorian in the notorious novel,

Just suffering and that time of its

Unsewing one by one my stars

From the sky.

 

 

Copyright 2002 by Lorenzo Vantaggiato

 

 

 


Back to Index – Ritorna all’indice

Hosted by www.Geocities.ws

1