YOU KNOW BEHIND A BUNCH
OF DRY ROSES
(English Version of
Boston-Bogota’, 11 gennaio 2002)
English Translation by Lorenzo Vantaggiato
November 2002
You know behind a bunch
of dry roses
How many thoughts,
blades of darkness
Race to mean to
obfuscate
Few weeks of love:
Separation-passion-tension
Keys to a jewelbox of
lost memories,
Hopes kept alive at a
time of somber sighs.
Of a pendulum already
striking blows,
Of a heart dissolved in
thin malady,
Concluded adventure of
two worlds
In perennial decisive
clash.
Now everything is
suspended:
Meters away from the
stars
Sink these blades in the
eyes unsettling them,
Far away opposed mirrors
of a house
Reflect a portrait of
tenderness
Losing light
Vanity herself leaking
away
In slow drops of stale
colors.
Games of ballet dancers
Precious porcelain
Recluse in a bland
memorybox;
Old worn embroidery,
dust
From notes of astounded
music.
How feeble, how frail wall
clock
You strike severe blows!
Persists this cache
image,
A ghost of one thousand
lost days
But already departs this
glance on a city
Suspended between clouds
and the ocean.
And it’s not Dorian in
the notorious novel,
Just suffering and that
time of its
Unsewing one by one my
stars
From
the sky.
Copyright
2002 by Lorenzo Vantaggiato