|
¿Cuál
fue el origen y el desarrollo que tuvo la Biblia en Español?
Primeramente tenemos que ubicarnos que actualmente estamos viviendo en
una época que posee imprentas para transmitir la palabra escrita, pero
antiguamente los libros de la Biblia fueron escritos originariamente en una
forma nada fácil y no barata para estar haciendo copias. Cada una de ellas tenía
que hacerse muy despacio y laboriosamente a mano, por eso es que se llegaron a
perder muchos libros antiguos. Esto explica en gran manera el hecho de que han
desaparecido todos los manuscritos originales de la Biblia.
El origen y su desarrollo comienza con los manuscritos originales. Luego
las copias más antiguas que fueron hechas de los manuscritos originales. Los
principales son:
. El
Códice Alef o Sinaítico,
. El
Códice Alejandrino y
. El
Códice Vaticano.
También
se encontraron versiones y textos de la Antigüedad como ser:
.
La
Septuaginta
que es una traducción de las escrituras hebreas del Antiguo Testamento, hecha
en Alejandría cerca del año 250 a.C.
.
El
Pentateuco Samaritano,
.
El
Siríaco,
. La
Vulgata que
fue traducida por San Jerónimo del hebreo y griego al latín y fue completada
cerca del año 400. Esta versión fue usada por más de mil años por la iglesia
católica Romana, y
.
El
texto Masorético, desarrollado
en el año 500 d. de C.
Las
versiones españolas se podrían dividir en tres épocas:
La Medieval,
de la Reforma y
Moderna.
En la época Medieval nos encontramos transitando los siglos XII y XIII y hay indicios de
versiones castellanas como:
. La Biblia de Alfonsina,
. La Biblia del Alba,
. Evangelio y Epístolas,
. Distintas versiones de los Evangelios y
. El Pentateuco.
En el período de La Reforma,
aunque muy breve es el más fecundo en lo que a versiones de la Biblia se
refiere y concuerda con la Época de Oro Española. De las muchas versiones, las
principales de este período son las que detallo seguidamente:
. Las
versiones católicas como La Biblia de
Quiroga: que fue la traducción del Antiguo Testamento de la Vulgata;
. Los
Salmos,
. Los
Evangelios y las Epístolas:
esta versión se distingue por la hermosura de su Castellano.
. El
Nuevo Testamento de Encinas.
. La
Biblia de Ferrara;
. El
Nuevo Testamento de Pérez:
esta versión se caracterizó por ser una versión corregida del Nuevo
Testamento y Los Salmos.
. Tres
versiones parciales de: 1 de Samuel hasta
2 Reyes, Job y Lamentaciones, y Evangelios y Epístolas.
Pero,
por los agentes de la inquisición, al descubrir estos ejemplares, arrestaron a
centenares de personas y más de treinta de ellos fueron quemados vivos.
. La
Biblia del Oso
que fue la 1º versión completa de la Biblia en idioma castellano, traducida
de las lenguas originales por Casiodoro de Reina y publicada el 28 de
setiembre de 1569.
. La
Biblia de Valera:
es mas bien una revisión de la de Casiodoro de Reina y fue publicada en Holanda
en 1602. Esta Biblia que con justicia hoy día se la conoce como Versión de
Casiodoro de Reina revisada por Cipriano de Valera, ha alcanzado un éxito
extraordinario, tanto que su circulación por España y América Latina se
calcula en miles de millones de Biblias, Nuevos Testamentos. En efecto esta es
la versión favorita del Pueblo Evangélico de habla castellana.
El Período Moderno: Este período se caracterizó por el extraordinario interés que han
demostrado evangélicos y católicos por traducir al castellano Las Sagradas
Escrituras. En virtud de ello se publicaban indistintamente y a veces por
coincidencia, distintas versiones tanto evangélicas como católicas.
Considerando las versiones católicas:
vemos que todas ellas fueron basadas en La Vulgata pero no lograron superar a
las de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera. Estas fueron publicadas en España
por Felipe de San Miguel en 1793, por Félix Torre Amat en 1825, en México y en
Buenos Aires por Juan de la Torre en 1903.
Observando las versiones evangélicas,
vemos que todas estas Biblias fueron traducidas directamente de las lenguas
originales. La primera fue Las Escrituras
del Nuevo Pacto que era el Nuevo Testamento hecho por Guillermo Norton y
publicada en el año 1858. Otras tres versiones han sido el resultado del
descubrimiento de manuscritos más antiguos que los que conocieron Casiodoro de
Reina y Cipriano de Valera. Estas versiones son:
La Versión Moderna hecha por Pratt con la colaboración de evangélicos de EEUU y América
y publicada por Sociedades Bíblicas en 1893.
El Nuevo Testamento Hispanoamericano:
publicado por Sociedades Bíblicas en 1916 y
Una
Versión Crítica del Nuevo Testamento editado por Pablo Besson en
1919.
Aproximadamente
en los años 1940 comienzan a aparecer otras versiones bíblicas tanto católicas
como evangélicas que también tuvieron su importancia y por supuesto hay que
considerarla para lograr una continuidad hasta nuestros días.
Para
ello veremos:
Otras versiones católicas: En el año 1943 se inicia una nueva época en
las versiones católicas ya que por primera vez se abandona La Vulgata como base
de las versiones en lengua vulgar y se comienza con la revisión directa de las
lenguas originales.
Primero aparece la Biblia de Nácar-Colunga
y de Bover-Cantera
en 1944 y 1947 respectivamente; también hubo otra versión publicada en Argentina en el año 1952, un
Nuevo Testamento editado en México en 1962, La
Biblia en dos versiones publicada en España en 1964, dos versiones del Nuevo Testamento hechas por la Asociación para el Fomento de los
Estudios Bíblicos en España en el año 1954, La
Palabra de Dios publicada por el Verbo Divino en 1964, La Biblia de Jerusalén en el año 1967, el Nuevo Testamento en 2 versiones en el año 1967, la Nueva
Alianza editada en Argentina en 1968, la revista La Biblia de América
Latina, aparecida en Chile entre los años 1978 y 1979 da testimonio de dos
nuevas apariciones: Biblia para Latinoamérica y Nueva
Biblia Española.
Otras
versiones evangélicas: Comienzan después de casi medio siglo de inactividad.
Aparecen dos versiones del Nuevo Testamento: el llamado Dios
llega al hombre, publicado en 1966 y una paráfrasis del Nuevo Testamento,
es decir La Biblia al Día editada en
1972. En 1970 se hace una revisión de Dios llega al hombre cuya versión de
1979 se completa con la aparición de la Biblia Dios
habla Hoy. A esta versión le cabe una distinción especial ya que es
extraordinaria, especialmente por la claridad de su lengua y por su fidelidad a
sus originales.
Actualmente existe una nueva y última revisión de la Biblia Reina
Valera. Esta fue desarrollada en 1995 por las Sociedades Bíblicas Unidas con
colaboración de expertos lingüistas y en consulta con más de cien biblistas
del mundo hispano. Esta nueva revisión llamada Reina
Valera 1995 es un privilegio que no podemos desaprovechar ya que posee
mejoras en el orden gramatical, ortográfico, sintáctico de puntuación y
diagramación para una mejor comprensión. Esta Biblia es de estudio y posee
tablas cronológicas, diccionario bíblico y concordancia temática, introducción
a cada libro, guía sinóptica de los evangelios, más de 20.000 notas y
referencias, setenta recuadros con información, 54 mapas intercalados y 18
mapas en colores.
Este hecho sorprendente merece ser considerado como un fenómeno
literario-espiritual de gran magnitud ya que su única razón es que fue hecha
por evangélicos para adorar a Dios y proclamar su palabra tan real como el
mismo la dijo.
Estimado hermano, no observes la Biblia desde la azotea de un edificio de
20 pisos, sino que desciende hasta la planta baja para que también tengas a
mano todas sus facetas y desde ese punto de vista poder seguir ciertos pasos
para poder lograr que en el ocaso de tu vida, tu espíritu te invite a repetir
el Salmo
71:17-18 que dice:
“Oh
Dios, me enseñaste desde mi juventud,
y
hasta ahora he manifestado tus maravillas,
aun
en la vejez y las canas, oh Dios, no me desampares,
hasta
que anuncie tu poder a la posteridad,
y
tu potencia a todos los que han de venir.”
|