周杰倫在溫哥華主持反飆車宣導活動
台灣藝人、亞洲小天王周杰倫今天在溫哥華面對近千名的年輕朋友,闡釋生命的可貴,懇請他們絕不可飆車。
估計約近千人今天聚集在溫哥華一家大型商場內,參加由亞洲小天王周杰倫主持的「尊重生命,杰不飆車」的反飆車宣導活動。
周杰倫告訴在場的年輕朋友也是他的歌迷,要珍惜自己的生命,也要尊重別人的生命,千萬不要逞一時之快,而抱憾終身。
加拿大國會議員蘇立道特別由渥太華國會山莊趕來溫哥華,代表國會頒贈一紙感謝狀給周杰倫,以表彰他協助宣導反飆車所作的努力。
駐溫哥華台北文化經濟辦事處處長羅由中也致贈刻「藝高人杰、領袖群倫」的獎牌一面,以鼓勵小天王為社會所作的貢獻。
加拿大皇家騎警、溫哥華警察局及卑詩保險局等機構,特別邀請一些因飆車而死亡或受害者的家屬前來參加,周杰倫一一與他們握手致意,場面溫馨感人。
亞洲小天王周杰倫自二十六日抵達後,所有的活動都佔據了此間媒體的極大篇幅,尤其今天的「反飆車」宣導活動,除了平面媒體全部到齊外,加拿大國家廣播公司CBC、CTV等主流電子媒體也派出攝製隊全程錄製。
據一位主流傳媒的工作人員說,對於一位來自台灣的藝人來說,這是前所未有的。
[2003-2-28/中央社]
溫哥華開唱 歌迷一擲萬金
人在溫哥華的周杰倫,對自己登上最新一期亞洲版時代周刊的封面表示很高興、相對壓力也大,他希望在雜誌上談華人音樂,能讓更多不懂中文的華人懂得華人音樂。
周杰倫說,這是他第一次到溫哥華開演唱會,心情特別興奮,因為在國外開演唱會,一些不懂中文的歌迷,並不是靠中文認識他的音樂,純粹就是喜歡他的音樂部分,說明音樂的感染力可以跨越語言的隔閡。
周杰倫周三晚間抵達溫哥華,周四早上,他起了大早到海邊走走,他覺得溫哥華風景美好,很適合來休假,在此寫出來的歌應該會滿好聽的。
周杰倫說,他喜歡安靜的女生,長得不要像男生,不要比他高、比他粗獷,要嬌小可愛,當提出這個問題的中文電台女DJ自我調侃的說,那麼像DJ恐怕就沒有希望了,周杰倫立刻將話一轉說,喜歡他的音樂的,可以和他討論音樂的,話多一點,也無妨。
周杰倫還談到希望能夠當導演,拍一部以音樂人為題材的電影,從古典到流行,可能是與鋼琴家有關,是屬於勵志的題材。
周杰倫也舉辦歌迷簽名會,有四百多名歌迷排隊等他簽名,有些還是一路從機場跟著周杰倫到簽名會,溫哥華相較台北來說,是一個安靜的城市,周杰倫的到來,讓這個城市顯得熱鬧起來。
不少歌迷一擲千金,為的是買一個最接近周杰倫的位置,例如在一家泡沫紅茶店打工的小弟,就用一個月打工所得到的四百多元加幣,約合新台幣一萬元,買了一張貴賓席的座位。
[2003-2-28/自由時報]
Asian pop star adds voice to KO street races
Hundreds of teenage girls turned out last
night for an anti-street-racing forum at Lansdowne Mall in Richmond, more for a
chance to see top Asian Mando-pop star Jay Chou than to hear the speakers.
One young woman forked over $1,000 to buy Chou's autographed jacket.
Another paid $350 for his baseball cap, the money going to the help fund the
anti-street-racing campaign.
Also at the forum was street-racing victim Irene Thorpe's daughter Tina, who
appealed to teens to slow down.
"Street racing needs to stop," said Thorpe, whose mother was killed Nov. 13,
2000.
Chou, 24, who performs at a concert at the Queen Elizabeth Theatre tonight,
urged the awestruck teens to drive sensibly.
"If you want to be attractive, slow down and let them see your car," Chou said
in Chinese.
He's Asia's hottest singing star and is on the cover of this week's sTime in
Asia.
Some of his fans were disappointed that Chou did not sing last night.
But some said they had paid up to $380 for a ticket to see him sing tonight.
"I could only afford the cheap tickets but they were still $99," said
22-year-old Hinako Arino.
Sharon Chang, 11, isn't going to the concert -- but thanks to Ozzie Kaban, who
was doing security for Chou, she got a ringside seat at the press conference and
some close-up photos of her idol.
[2003-2-28/The Province]