Cuando uno se enfrenta por primera vez a la escritura tibetana se suceden una serie de buenas y malas noticias:
- La escritura es alfabética: una buena noticia; no se tiene que lidiar con miles de ideogramas – como en chino - o con decenas de signos silábicos - como en el silabario coreano o los silabarios hiragana y katakana del japonés-.
- La escritura marca las vocales: otra buena noticia; no hay que aprender de memoria las vocales de cada palabra - como en árabe, donde sólo se escriben las consonantes y las vocales largas -.
- La escritura es etimológica: una mala noticia; como sucede en inglés, gaélico o francés, los sistemas de escrituras etimológicas o históricas se basan en una pronunciación arcaica de la lengua. En el caso del tibetano, la escritura refleja fielmente la pronunciación del idioma en el siglo VII.
- Al ser una escritura etimológica, la relación entre lo escrito y lo pronunciado es más bien débil: otra mala noticia; por ejemplo, el tradicional saludo que en tibetano se pronuncia más o menos como “tashi dele” se escribe literalmente como “bkhra.shis.bde.legs” བཀླྲ་ཞིས་བདེ་ལེགས། o el nombre propio “Drögar”, que se escribe literalmente “sgrol.dkar” སྒྲོལ་དཀར་།
- A pesar de ello, se trata de un sistema de escritura sorprendentemente lógico y sistemático, de forma que, en la mayoría de los casos, es posible deducir la pronunciación de una palabra a partir de la forma escrita – pero no al revés. De nuevo una buena noticia.
Las letras del alfabeto
Consonantes
La siguiente tabla muestra las 30 consonantes básicas del alfabeto tibetano. La tabla está dividida en dos bloques:
- Un primer bloque en el que las consonantes se agrupan en cinco series (filas) según su punto de articulación. Cada serie tiene una consonante no aspirada de tono alto, una aspirada de tono alto, una aspirada de tono bajo y una nasal, de tono bajo.
- Un segundo bloque con consonantes fricativas y líquidas que no siguen la disposición de series, tono y aspiración del primer bloque.
Debajo de cada letra se da su representación fonética entre barras inclinadas y su transcripción en Wylie. En la representación fonética se representa la aspiración con una pequeña h superescrita y el tono con un símbolo /x¯/ para el tono alto y /x_/ para el tono bajo.
Para ver una explicación más en profundidad del sistema fonético tibetano, hacer clic aquí
Para ver una explicación del sistema de transcripción Wylie, hacer clic aquí
TONO ALTO
|
TONO BAJO
|
|||
|
NO
ASPIRADA
|
ASPIRADA
|
ASPIRADA
|
NASAL |
VELARES |
ཀ |
ཁ |
ག |
ང་ |
|
/ka¯/
W [k] |
/kha¯/
W [kh] |
/kha_/
W [g] |
/ŋa_/
W [ng] |
PALATALES |
ཅ |
ཆ |
ཇ |
ཉ |
|
/t∫a¯/
W [c] |
/t∫ha¯/
W [ch] |
/
t∫ha_/ W
[j] |
/ɲa_/ W
[ny] |
DENTALES |
ཏ |
ཐ |
ད |
ན |
|
/ta¯/
W [t] |
/tha¯/
W [th] |
/
tha_/ W [d] |
/na_/
W [n] |
LABIALES |
པ |
ཕ |
བ |
མ |
|
/pa¯/
W [p] |
/pha¯/
W [ph] |
/
pha_/ W [b] |
/ma_/
W [m] |
DENTALES AFRICADAS |
ཙ |
ཚ |
ཛ |
|
|
/tsa¯/
W [ts] |
/tsha¯/
W [tsh] |
/dzha_/
W [dz] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ཝ |
|
|
|
|
/wa_/
W [w] |
|
ཞ |
ཟ |
འ |
ཡ |
|
/∫a_/
W [zh] |
/sa_/
W [z] |
/’a_/
W [’] |
/ya_/
W [y] |
|
ར |
ལ |
ཤ |
ས |
|
/ra_/
W [r] |
/la_/
W [l] |
/∫ha¯/
W [sh] |
/sa¯/
W [s] |
|
ཧ |
ཨ |
|
|
|
/ha¯/
W [h] |
/a¯/
W [a] |
|
|
El alfabeto tibetano (བོད་ཡིག) Wylie “bod.yig”, /phö_yi/) deriva de la variante Gupta del alfabeto Brahmi, origen de otros alfabetos utilizados en muchas lenguas del subcontinente indio y del sudeste asiático (Hindi, Bengalí, Gujarati, Birmano, etc.). Existen diferentes variantes del alfabeto, más o menos correspondientes a lo que nosotros llamaríamos mayúsculas y minúsculas o letrra cursiva. La variante que se utiliza en esta página es la llamada དབུ་ཅན། (Wylie "dbu.can"), "con cabeza", que es la variedad que normalmente se utiliza en los textos impresos.
En sentido estricto, la mayoría de alfabetos derivados del Brahmi (y entre ellos. el tibetano) no son realmente "alfabetos", ya que cada signo consonántico lleva asociada "automáticamente", sin necesidad de añadir ningún símbolo diacrítico, la vocal "a" . Así la letra "ས" no representa en realidad la consonante "s", sino la sílaba "sa". Por eso, para ser exactos, deberíamos llamar "alfasilabarios" a este tipo de sistemas de escritura.
Vocales
Como se puede ver en la tabla, cada una de las letras que representan consonantes lleva asociada por defecto la vocal “a”. Así, ཀ se lee “ka”. Para representar las vocales /i/, /u/, /e/, /o/, se utilizan unos signos diacríticos especiales sobre o bajo la consonante. Así, por ejemplo:
Tabla 2:
|
/a/ |
/i/ |
/u/ |
/e/ |
/o/ |
vocal
aislada |
ཨ |
ཨི |
ཨུ |
ཨེ |
ཨོ |
k |
ཀ |
ཀི |
ཀུ |
ཀེ |
ཀོ |
m |
མ |
མི |
མུ |
མེ |
མོ |
l |
ལ |
ལི |
ལུ |
ལེ |
ལོ |
En tibetano existen además otras tres vocales: /ä/, /ö/ y /ü/ que no tienen diacríticos propios; ver más adelante.
La sílaba
El tibetano es una lengua silábica, en el que las palabras constan de una o más sílabas. La escritura tibetana se realiza como una secuencia de grupos silábicos. Cada grupo silábico se construye en torno a una consonante radical y, opcionalmente, un diacrítico vocálico, una consonante superescrita, una consonante subescrita, una consonante prefijada y una o dos consonantes sufijadas:
Sistemas de transliteración
Para la mayoría de las lenguas que cuentan con un sistema de escritura no latino existen sistemas de transliteración que permiten a aquéllos que no dominan la escritura original del idioma en cuestión poder "leerlo". así pasa con el árabe, el chino (que cuenta con un sistema oficialmente reconocido e incluso ampliamente utilizado de escritura romanizada llamado pin-yin), el japonés, etc. Normalmente estos sistemas de transliteración con caracteres latinos son fonéticos, es decir, pretender dar una idea lo más aproximada posible de cómo se pronuncia una palabra en el idioma original, y no es raro que para una lengua determinada exista más de un sistema de transliteración, según los usos de la lengua "destino" para los que esté pensada. Así, para el árabe existe un sistema de transliteración adoptado de forma más o menos estándar dentro de la comunidad académica castellano-hablante, mientras que existen otros sistemas diferentes utilizados en los círculos arabistas germano-hablantes, anglo-parlantes, franco-parlantes, etc.
En este sentido (como en varios otros) el tibetano es una lengua peculiar, ya que dispone de dos tipos de transliteración: uno grafémico, llamado Wylie, y otros (hay diferentes variantes) fonéticos.
Wylie: un sistema de transliteración grafémica del tibetano
El objetivo principal del sistema de transliteración Wylie (llamado así por su creador, Turrel Wylie) es poder escribir una palabra tiebetana reflejando exactamente mediante letras del alfabeto latino la secuencia de caracteres tibetanos que la componen. Se ha convertido en un estándar de facto y es muy útil para representar por escrito textos en tibetano cuando no se conoce o no se puede utilizar el alfabeto tibetano.
Se trata de una transliteración grafémica y no fonética. Por lo tanto, al leer una palabra tibetana escrita en transliteración Wylie se puede saber exactamente cómo se escribe en alfabeto tibetano, pero no su pronunciación, a menos que se conozcan las reglas mediante las que se deriva la pronunciación de una sílaba tibetana a partir de su grafía.
En la tabla 1 aparecen los caracteres de la transliteración Wylie correspondientes a cada letra del alfabeto tibetano (aparecen detrás de la letra W y entre [ ].
Más detalles sobre la estructura de la sílabla tibetana
Toda palabra tibetana se escribe como un conjunto de uno o más grupos silábicos que tienen la estructura que se muestra en la figura. Los grupos silábicos se separan entre sí por un punto llamado ཚག་ . Esto se aplica tanto a grupos silábicos dentro de una palabra, como a grupos silábicos entre palabras, lo cual significa en la práctica que el tibetano escrito no utiliza ningún medio para separar palabras: así ཁོ་བླ་མ་རེད།་ (Wylie "kho.bla.ma.red") representa cuatro sílabas y tres palabras ( ཁོ་ = "él",བླམ = "lama",རེད་ = "es", "Él/Ella es un(a) lama").
Así pues, toda sílaba escrita en tibetano tiene por lo menos y forzosamente una de las 30 consonantes de la tabla, llamada "consonante radical":
ས་ sa, "tierra, lugar", ར་ ra, "cabra"
Alrededor de esta consonante radical puede aparecer:
- Un signo diacrítico vocálico: སོ་ so, "diente", རི་ ri "montaña".
- Una de las tres consonantes superescritas: ར་ ལ་ ས་.Por ejemplo: རྡོ་རྗེ་, rdo.rje, el nombre propio "Dorje", donde ར་ superescrita a དོ se escribe རྡོ་ y ར་ superescrita a ཇེ་ se escribe རྗེ་